diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-09-12 11:16:20 +0200 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-09-12 11:16:20 +0200 |
commit | cbed9d3da4012f5e767551bb24ce16700e367381 (patch) | |
tree | a24f2db0474dcb665a6ae9a571e36363bae5150f /help/da/da.po | |
parent | b5c71291fc6d07fbc16d09a8f2a374c4ac86ddf1 (diff) | |
parent | 7ab8c8e0307a0d58438619693c53d9844763f1e8 (diff) |
Update upstream source from tag 'upstream/3.38.0'
Update to upstream version '3.38.0'
with Debian dir 42fda7e2ace2bfca534e1d2f8f11676ad96fb777
Diffstat (limited to 'help/da/da.po')
-rw-r--r-- | help/da/da.po | 340 |
1 files changed, 203 insertions, 137 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po index 098dcd3..b89ec65 100644 --- a/help/da/da.po +++ b/help/da/da.po @@ -1,14 +1,15 @@ # Danish translation for simple-scan. # Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2018. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2018. +# scootergrisen, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-20 09:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-03 20:48+0000\n" -"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-12 22:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-21 22:11+0200\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,10 +21,11 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Joe Hansen, 2018.\n" +"Joe Hansen, 2018\n" "\n" -"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" -"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" +"Dansk-gruppen\n" +"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" +"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:9 @@ -71,12 +73,12 @@ msgstr "Brug værktøjslinjens knapper" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:34 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "Klik på pilen til højre for knappen \"Scan\"." +msgstr "Klik på pilen til højre for knappen “Scan”." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:37 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Vælg \"Alle sider fra arkføderen\"." +msgstr "Vælg “Alle sider fra arkføderen”." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -84,13 +86,15 @@ msgstr "Vælg \"Alle sider fra arkføderen\"." #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' " +#| "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +"md5='3380688dc798b45b3ecb724fc973b74a'" msgstr "" -"external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" #. (itstool) path: note/p #: C/adf.page:44 @@ -109,30 +113,55 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:48 C/scanner.page:14 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/preferences.png' " +#| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" msgstr "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:9 -msgid "Setting brightness and Contrast" -msgstr "Indstilling af lyststyrke og kontrast" +#| msgid "Setting brightness and Contrast" +msgid "Setting Brightness and Contrast" +msgstr "Indstilling af lysstyrke og kontrast" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:11 +#| msgid "" +#| "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +#| "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust " +#| "these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</" +#| "gui></guiseq> menu." msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " -"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -"menu." +"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Nogle skannere gør det muligt at justere lysstyrken og kontrasten under " "skanning. Hvis dine skanninger bliver for mørke eller for lyse, så kan du " -"justere disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</" -"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>." +"justere disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Indst" +"illinger</gui><gui>Kvalitet</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/brightness-contrast.page:16 C/dpi.page:16 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/preferences.png' " +#| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/preferences_quality.png' " +"md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'" +msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:9 @@ -141,20 +170,27 @@ msgstr "Beskæring" #. (itstool) path: page/p #: C/crop.page:11 -msgid "" -"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " -"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " -"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " -"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " -"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " -"via one of the following methods:" -msgstr "" -"Beskæringsfunktionen i <app>Simpel skanning</app> gør, at du kan nøjes med " -"kun at bruge en del af et skannet billede. Du kan aktivere beskæring enten " -"før eller efter skanning af en side, og du kan altid ændre dimensionerne for " -"beskæringsrammen. Når beskæring er aktiveret, så vil en grå overdækning " -"blive lagt over området som ikke anvendes. Du kan aktivere beskæring og " -"vælge de ønskede dimensioner via en af de følgende metoder:" +#| msgid "" +#| "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a " +#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after " +#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop " +#| "frame. When crop is enabled, a mask will appear over the current page " +#| "with the area not being used shown in gray. You can enable crop and " +#| "choose the desired dimensions via one of the following methods:" +msgid "" +"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " +"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " +"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " +"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " +"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " +"methods:" +msgstr "" +"Beskæringsfunktionen gør, at du kan nøjes med kun at bruge en del af et " +"skannet billede. Du kan aktivere beskæring enten før eller efter skanning af " +"en side, og du kan altid ændre dimensionerne for beskæringsrammen. Når " +"beskæring er aktiveret, så vil en grå overdækning blive lagt over området " +"som ikke anvendes. Du kan aktivere beskæring og vælge de ønskede dimensioner " +"via en af de følgende metoder:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:19 @@ -164,7 +200,7 @@ msgstr "Brug højreklik" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:20 msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "Højreklik et sted på billedarealet og vælg \"Beskær\"." +msgstr "Højreklik et sted på billedarealet og vælg “Beskær”." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:21 @@ -172,8 +208,8 @@ msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" -"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for " -"manuelt at angive dimensionerne for beskæringsrammen ved at trække i " +"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg “Brugertilpasset” for " +"manuelt at indstille dimensionerne for beskæringsrammen ved at trække i " "kanterne." #. (itstool) path: item/p @@ -192,7 +228,7 @@ msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " "the frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" -"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for " +"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg “Brugertilpasset” for " "manuelt at justere rammens dimensioner ved at trække i kanterne." #. (itstool) path: steps/title @@ -203,7 +239,7 @@ msgstr "Brug værktøjslinjen" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "Klik på knappen \"<gui>Beskær</gui>\" i værktøjslinjen." +msgstr "Klik på knappen “<gui>Beskær</gui>” i værktøjslinjen." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:36 @@ -211,15 +247,14 @@ msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" -"Svarer til at vælge \"Brugertilpasset\" i trin 2 i den tidligere nævnte " +"Svarer til at vælge “Brugertilpasset” i trin 2 i den tidligere nævnte " "metode." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:38 msgid "" "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "" -"Træk i rammens kanter for at angive de ønskede dimensoner og position." +msgstr "Træk i rammens kanter for at indstille de ønskede dimensioner og position." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:42 @@ -229,25 +264,33 @@ msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den tidligere beskæring." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:9 msgid "Setting the Scan Resolution" -msgstr "Angivelse af skanningsopløsning" +msgstr "Indstilling af skanningsopløsningen" #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:11 +#| msgid "" +#| "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 " +#| "dpi (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is " +#| "300 dpi. You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgid "" "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " -"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " "You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Standardopløsningen for dokumenttypen <gui><em>Tekst</em></gui> er 150 dpi " -"(punkter per tomme) og for dokumenttypen <gui><em>Billede</em></gui> er den " +"(punkter per inch) og for dokumenttypen <gui><em>Billede</em></gui> er den " "300 dpi. Du kan ændre disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</" -"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>." +"gui><gui>Indstillinger</gui><gui>Kvalitet</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:18 +#| msgid "" +#| "The available scanning resolutions for both document types (Text and " +#| "Photo) are the same and are listed in the following table:" msgid "" -"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "De tilgængelige skanningsopløsninger for begge dokumenttyper (tekst og " @@ -260,7 +303,8 @@ msgstr "<em>Tekstopløsning</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:24 -msgid "<em>Photo Resolution</em>" +#| msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgid "<em>Image Resolution</em>" msgstr "<em>Billedopløsning</em>" #. (itstool) path: td/p @@ -305,14 +349,17 @@ msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:52 +#| msgid "" +#| "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +#| "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +#| "any resolution!" msgid "" "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " -"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "<gui><em>Tekstdokumenter</em></gui> skannes altid i sort og hvid, mens " -"<gui><em>Billeddokumenter</em></gui> altid skannes i farve, i alle " -"opløsninger!" +"<gui><em>Billeddokumenter</em></gui> altid skannes i farve uanset opløsningen!" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:9 @@ -334,13 +381,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:16 +#| msgid "" +#| "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +#| "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " +#| "\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" -"Hvis dokumenttypen var angivet som \"Tekst\" vil beskeden have en PDF-" -"vedhæftelse for hver side. Modsat hvis dokumentsiden var \"Billede\", så vil " +"Hvis dokumenttypen var indstillet til “Tekst” vil beskeden have en PDF-" +"vedhæftelse for hver side. Modsat hvis dokumentsiden var “Billede”, så vil " "beskeden have en JPEG-vedhæftelse for hver side." #. (itstool) path: page/p @@ -358,21 +409,10 @@ msgstr "Robert Ancell" msgid "Ali Shtarbanov" msgstr "Ali Shtarbanov" -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" -msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" - #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 -msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simpel skanning - manual" +msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" +msgstr "<_:media-1/>Manual til Dokumentskanner" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -392,12 +432,12 @@ msgstr "Brug af dokumentet" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" -msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." -msgstr "Dette arbejde er udgivet under <_:link-1/>." +msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 @@ -417,24 +457,25 @@ msgstr "Udskrivning" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:11 +#| msgid "" +#| "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from " +#| "the its interface, without having to save the document first. This " +#| "feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making " +#| "copies of documents or photos." msgid "" -"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the " -"its interface, without having to save the document first. This feature makes " -"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " -"or photos." +"You are able to print a scanned document directly without having to save the " +"document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" -"<app>Simpel skanning</app> gør det muligt at udskrive et skannet dokument " -"direkte fra grænsefladen uden at skulle gemme dokumentet først. Denne " -"funktion gør <app>Simpel skanning</app> til et godt værktøj til at lave " -"kopier af dokumenter eller billeder." +"Du kan udskrive et skannet dokument direkte uden at skulle gemme dokumentet " +"først. Det gør det let at lave kopier af dokumenter eller billeder." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print.page:17 +#: C/print.page:16 msgid "To Print a Document" msgstr "At udskrive et dokument" #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:19 +#: C/print.page:18 msgid "" "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " "the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " @@ -442,21 +483,21 @@ msgid "" msgstr "" "Gå til menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Udskriv</gui> </guiseq> eller " "brug genvejen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Dette vil åbne " -"dialogboksen \"Udskriv\"." +"dialogboksen “Udskriv”." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:25 +#: C/print.page:24 msgid "" "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " "Print Preview the document, then press the \"Print\" button." msgstr "" -"Fra dialogboksen \"Udskriv\" vælger du de ønskede udskrivningsindstillinger " -"og/eller forhåndsviser dokumentet, tryk så på knappen \"Udskriv\"." +"Fra dialogboksen “Udskriv” vælger du de ønskede udskrivningsindstillinger " +"og/eller forhåndsviser dokumentet, tryk så på knappen “Udskriv”." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:9 msgid "Setting the Image Quality" -msgstr "Angiv billedkvaliteten" +msgstr "Indstilling af billedkvaliteten" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:11 @@ -469,9 +510,9 @@ msgid "" "Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " "information." msgstr "" -"Du kan justere billedkvaliteten, som bruges når skanningen konverteres til en " -"fil, ved at ændre denne indstilling i dialogen gem. Brug af en lav kvalitet " -"vil medføre en lille filstørrelse, men kan medføre lidt slør eller " +"Du kan justere billedkvaliteten, som bruges når skanningen konverteres til " +"en fil, ved at ændre denne indstilling i dialogen gem. Brug af en lav " +"kvalitet vil medføre en lille filstørrelse, men kan medføre lidt slør eller " "blokdannelse i billedet. En høj kvalitet vil bevare hele den skannede " "information men kræve en større filstørrelse. Se <link href=\"https://en." "wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Wikipediasiden for komprimering med " @@ -500,7 +541,7 @@ msgid "" msgstr "" "Alternativt kan du flytte en side ved først at vælge den og så vælge " "<gui><em>Flyt til venstre</em></gui> eller <gui><em>Flyt til højre</em></" -"gui> fra menuen \"Side\"." +"gui> fra menuen “Side”." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:9 @@ -509,14 +550,16 @@ msgstr "Rotere en side" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:11 +#| msgid "" +#| "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " +#| "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to " +#| "rotate a page:" msgid "" -"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " -"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " -"a page:" +"You can change the rotation of a page either before or after scanning the " +"page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" -"I <app>Simpel skanning</app> kan du ændre retningen på en side enten før " -"eller efter siden er skannet. Der er i øjeblikket fire måder at rotere en " -"side:" +"Du kan ændre retningen på en side enten før eller efter siden er skannet. " +"Der er i øjeblikket fire måder at rotere en side:" #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:17 @@ -526,7 +569,9 @@ msgstr "Brug knapperne på værktøjslinjen" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." -msgstr "Vælg siden du ønsker at rotehttps://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compressionre ved at klikke på den en gang." +msgstr "" +"Vælg siden du ønsker at rotehttps://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compressionre ved at klikke på den en gang." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:19 @@ -551,13 +596,13 @@ msgstr "Højreklik på siden du ønsker at rotere." #: C/rotate.page:24 msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" -"Fra kontekstmenuen vælg \"Rotér mod venstre\" eller \"Rotér mod højre\"." +"Fra kontekstmenuen vælg “Rotér mod venstre” eller “Rotér mod højre”." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:30 msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" -"Klik på menuen \"Side\" og vælg \"Rotér venstre\" eller \"Rotér højre\"." +"Klik på menuen “Side” og vælg “Rotér venstre” eller “Rotér højre”." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:34 @@ -615,7 +660,7 @@ msgid "" "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " "(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." msgstr "" -"Naviger til menuen <guiseq><gui>Document</gui><gui>Gem som</gui></guiseq> " +"Naviger til menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Gem som</gui></guiseq> " "(eller tryk på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p @@ -624,13 +669,13 @@ msgid "" "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " "simply change the extension in the \"Name\" field." msgstr "" -"Fra dialogboksen \"Gem som\" vælges en af de understøttede filtyper eller " -"filendelsen i feltet \"Navn\" ændres." +"Fra dialogboksen “Gem som” vælges en af de understøttede filtyper eller " +"filendelsen i feltet “Navn” ændres." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "Tryk på knappen \"Gem\"." +msgstr "Tryk på knappen “Gem”." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:29 @@ -663,11 +708,11 @@ msgid "" "for more information." msgstr "" "En PDF kan indeholde flere sider, ligesom en bog, og den er nem at " -"distribuere. Kun et lille antal Linuxprogrammer kan ændre i PDF-dokumenter, " -"så dette format anbefales primært til arkivformål. Størrelsen på " -"PDF-dokumentet påvirkes af <link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. " -"Se <link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">" -"Wikipediasiden om PDF</link> for yderligere information." +"distribuere. Kun et lille antal Linux-programmer kan ændre i PDF-dokumenter, " +"så dette format anbefales primært til arkivformål. Størrelsen på PDF-" +"dokumentet påvirkes af <link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se " +"<link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format" +"\">Wikipediasiden om PDF</link> for yderligere information." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:43 @@ -692,9 +737,9 @@ msgstr "" "JPEG-redigeringsprogram. Hvis du har skannet flere sider vil en JPEG-fil " "blive oprettet for hver side. Brug denne filtype hvis du ønsker at ændre " "eller overføre de skannede billeder. Størrelsen på JPEG-filen påvirkes af " -"<link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se " -"<link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/JPEG\">Wikipediasiden om " -"JPEG</link> for yderligere information." +"<link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se <link href=\"https://da." +"wikipedia.org/wiki/JPEG\">Wikipediasiden om JPEG</link> for yderligere " +"information." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 @@ -723,18 +768,24 @@ msgstr "TIFF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:62 +#| msgid "" +#| "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very " +#| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe " +#| "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=" +#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia " +#| "page</link> for more information." msgid "" "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " -"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " -"information." +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a " +"TIFF file will be created for each page. See the <link href=\"http://en." +"wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for " +"more information." msgstr "" "TIFF-filer indeholder de rå data fra skanneren. Det gør dem meget store og " "uegnet for distribution. Hvis du har skannet flere sider, så vil en TIFF-fil " -"blive oprettet for hver side. Se <link href=\"http://da.wikipedia.org/wiki/" -"Tagged_Image_File_Format\">Wikipediasiden om TIFF</link> for yderligere " -"information." +"blive oprettet for hver side. Se <link " +"href=\"http://da.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">Wikipediasiden " +"om TIFF</link> for yderligere information." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:9 @@ -752,16 +803,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:15 -msgid "" -"Your local scanners are automatically detected each time you start " -"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " -"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " -"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." -msgstr "" -"Dine lokale skannere registreres automatisk hver gang du starter <app>Simpel " -"skanning</app> og hver gang du tilslutter en USB-skanner. Hvis du forbinder " -"en netværksskanner, mens <app>Simpel skanning</app> afvikles, så skal du " -"genstarte <app>Simpel skanning</app> for at registrere skanneren." +#| msgid "" +#| "Your local scanners are automatically detected each time you start " +#| "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " +#| "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you " +#| "will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be " +#| "detected." +msgid "" +"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" +"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " +"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the " +"scanner to be detected." +msgstr "" +"Dine lokale skannere registreres automatisk hver gang du starter " +"<app>Dokumentskanner</app> og hver gang du tilslutter en USB-skanner. Hvis " +"du forbinder en netværksskanner skal du genstarte <app>Dokumentskanner</app> " +"for at registrere skanneren." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:6 @@ -786,16 +843,20 @@ msgstr "Forbind skanneren med din computer og tænd den." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:17 -msgid "Open <app>Simple Scan</app>." -msgstr "Åbn <app>Simpel skanning</app>." +#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgid "Open <app>Document Scanner</app>." +msgstr "Åbn <app>Dokumentskanner</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:18 +#| msgid "" +#| "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type " +#| "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." msgid "" "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " -"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +"document you are scanning: <em>Image</em> or <em>Text</em>." msgstr "" -"Klik på pilen til højre for knappen \"Skan\" og vælg dokumenttypen: " +"Klik på pilen til højre for knappen “Skan” og vælg dokumenttypen: " "<em>Billede</em> eller <em>Tekst</em>." #. (itstool) path: item/p @@ -804,7 +865,7 @@ msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq>)." msgstr "" -"Klik på knappen \"Skan\" på værktøjslinjen (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</" +"Klik på knappen “Skan” på værktøjslinjen (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p @@ -815,16 +876,22 @@ msgid "" "end of the document." msgstr "" "Siden vil blive vist mens den skannes. For at stoppe skanningen trykkes på " -"tasten <key>Esc</key> på tastaturet. Hver ny side, du skanner, placeres sidst " -"i dokumentet." +"tasten <key>Esc</key> på tastaturet. Hver ny side, du skanner, placeres " +"sidst i dokumentet." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:29 +#| msgid "" +#| "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +#| "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if " +#| "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +#| "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link " +#| "xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgid "" "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " "want the document to be quickly scanned in black and white; choose " -"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" +"<gui><em>Image</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" "\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" "Dokumenttypen kan også ændres fra menuen <guiseq><gui>Dokument</gui> " @@ -832,4 +899,3 @@ msgstr "" "et dokument hurtigt skannes i sort og hvid; vælg <gui><em>Billede</em></gui> " "for farveskanning i høj opløsning. Se <link xref=\"dpi\"/> for yderligere " "detaljer og flere indstillinger." - |