summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/da/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2020-09-12 11:16:20 +0200
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2020-09-12 11:16:20 +0200
commitcbed9d3da4012f5e767551bb24ce16700e367381 (patch)
treea24f2db0474dcb665a6ae9a571e36363bae5150f /help/da/da.po
parentb5c71291fc6d07fbc16d09a8f2a374c4ac86ddf1 (diff)
parent7ab8c8e0307a0d58438619693c53d9844763f1e8 (diff)
Update upstream source from tag 'upstream/3.38.0'
Update to upstream version '3.38.0' with Debian dir 42fda7e2ace2bfca534e1d2f8f11676ad96fb777
Diffstat (limited to 'help/da/da.po')
-rw-r--r--help/da/da.po340
1 files changed, 203 insertions, 137 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 098dcd3..b89ec65 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Danish translation for simple-scan.
# Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
-# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2018.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2018.
+# scootergrisen, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-20 09:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-03 20:48+0000\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-12 22:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-21 22:11+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,10 +21,11 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Joe Hansen, 2018.\n"
+"Joe Hansen, 2018\n"
"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
+"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:9
@@ -71,12 +73,12 @@ msgstr "Brug værktøjslinjens knapper"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:34
msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Klik på pilen til højre for knappen \"Scan\"."
+msgstr "Klik på pilen til højre for knappen “Scan”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:37
msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Vælg \"Alle sider fra arkføderen\"."
+msgstr "Vælg “Alle sider fra arkføderen”."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -84,13 +86,15 @@ msgstr "Vælg \"Alle sider fra arkføderen\"."
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+#| "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+"md5='3380688dc798b45b3ecb724fc973b74a'"
msgstr ""
-"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
#. (itstool) path: note/p
#: C/adf.page:44
@@ -109,30 +113,55 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:48 C/scanner.page:14
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences.png' "
+#| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
-msgstr "Indstilling af lyststyrke og kontrast"
+#| msgid "Setting brightness and Contrast"
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
+msgstr "Indstilling af lysstyrke og kontrast"
#. (itstool) path: page/p
#: C/brightness-contrast.page:11
+#| msgid ""
+#| "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+#| "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust "
+#| "these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui></guiseq> menu."
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Nogle skannere gør det muligt at justere lysstyrken og kontrasten under "
"skanning. Hvis dine skanninger bliver for mørke eller for lyse, så kan du "
-"justere disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</"
-"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>."
+"justere disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Indst"
+"illinger</gui><gui>Kvalitet</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/brightness-contrast.page:16 C/dpi.page:16
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences.png' "
+#| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_quality.png' "
+"md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'"
+msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:9
@@ -141,20 +170,27 @@ msgstr "Beskæring"
#. (itstool) path: page/p
#: C/crop.page:11
-msgid ""
-"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
-"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
-"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
-"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
-"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
-"via one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Beskæringsfunktionen i <app>Simpel skanning</app> gør, at du kan nøjes med "
-"kun at bruge en del af et skannet billede. Du kan aktivere beskæring enten "
-"før eller efter skanning af en side, og du kan altid ændre dimensionerne for "
-"beskæringsrammen. Når beskæring er aktiveret, så vil en grå overdækning "
-"blive lagt over området som ikke anvendes. Du kan aktivere beskæring og "
-"vælge de ønskede dimensioner via en af de følgende metoder:"
+#| msgid ""
+#| "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a "
+#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after "
+#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop "
+#| "frame. When crop is enabled, a mask will appear over the current page "
+#| "with the area not being used shown in gray. You can enable crop and "
+#| "choose the desired dimensions via one of the following methods:"
+msgid ""
+"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
+"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
+"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
+"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
+"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"Beskæringsfunktionen gør, at du kan nøjes med kun at bruge en del af et "
+"skannet billede. Du kan aktivere beskæring enten før eller efter skanning af "
+"en side, og du kan altid ændre dimensionerne for beskæringsrammen. Når "
+"beskæring er aktiveret, så vil en grå overdækning blive lagt over området "
+"som ikke anvendes. Du kan aktivere beskæring og vælge de ønskede dimensioner "
+"via en af de følgende metoder:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/crop.page:19
@@ -164,7 +200,7 @@ msgstr "Brug højreklik"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:20
msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr "Højreklik et sted på billedarealet og vælg \"Beskær\"."
+msgstr "Højreklik et sted på billedarealet og vælg “Beskær”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:21
@@ -172,8 +208,8 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
-"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for "
-"manuelt at angive dimensionerne for beskæringsrammen ved at trække i "
+"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg “Brugertilpasset” for "
+"manuelt at indstille dimensionerne for beskæringsrammen ved at trække i "
"kanterne."
#. (itstool) path: item/p
@@ -192,7 +228,7 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
"the frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
-"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for "
+"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg “Brugertilpasset” for "
"manuelt at justere rammens dimensioner ved at trække i kanterne."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -203,7 +239,7 @@ msgstr "Brug værktøjslinjen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35
msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Klik på knappen \"<gui>Beskær</gui>\" i værktøjslinjen."
+msgstr "Klik på knappen “<gui>Beskær</gui>” i værktøjslinjen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:36
@@ -211,15 +247,14 @@ msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
-"Svarer til at vælge \"Brugertilpasset\" i trin 2 i den tidligere nævnte "
+"Svarer til at vælge “Brugertilpasset” i trin 2 i den tidligere nævnte "
"metode."
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:38
msgid ""
"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Træk i rammens kanter for at angive de ønskede dimensoner og position."
+msgstr "Træk i rammens kanter for at indstille de ønskede dimensioner og position."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:42
@@ -229,25 +264,33 @@ msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den tidligere beskæring."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dpi.page:9
msgid "Setting the Scan Resolution"
-msgstr "Angivelse af skanningsopløsning"
+msgstr "Indstilling af skanningsopløsningen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:11
+#| msgid ""
+#| "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 "
+#| "dpi (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is "
+#| "300 dpi. You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Standardopløsningen for dokumenttypen <gui><em>Tekst</em></gui> er 150 dpi "
-"(punkter per tomme) og for dokumenttypen <gui><em>Billede</em></gui> er den "
+"(punkter per inch) og for dokumenttypen <gui><em>Billede</em></gui> er den "
"300 dpi. Du kan ændre disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</"
-"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Indstillinger</gui><gui>Kvalitet</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dpi.page:18
+#| msgid ""
+#| "The available scanning resolutions for both document types (Text and "
+#| "Photo) are the same and are listed in the following table:"
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"De tilgængelige skanningsopløsninger for begge dokumenttyper (tekst og "
@@ -260,7 +303,8 @@ msgstr "<em>Tekstopløsning</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#| msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
msgstr "<em>Billedopløsning</em>"
#. (itstool) path: td/p
@@ -305,14 +349,17 @@ msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
#: C/dpi.page:52
+#| msgid ""
+#| "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+#| "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+#| "any resolution!"
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"<gui><em>Tekstdokumenter</em></gui> skannes altid i sort og hvid, mens "
-"<gui><em>Billeddokumenter</em></gui> altid skannes i farve, i alle "
-"opløsninger!"
+"<gui><em>Billeddokumenter</em></gui> altid skannes i farve uanset opløsningen!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:9
@@ -334,13 +381,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:16
+#| msgid ""
+#| "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+#| "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
+#| "\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
-"Hvis dokumenttypen var angivet som \"Tekst\" vil beskeden have en PDF-"
-"vedhæftelse for hver side. Modsat hvis dokumentsiden var \"Billede\", så vil "
+"Hvis dokumenttypen var indstillet til “Tekst” vil beskeden have en PDF-"
+"vedhæftelse for hver side. Modsat hvis dokumentsiden var “Billede”, så vil "
"beskeden have en JPEG-vedhæftelse for hver side."
#. (itstool) path: page/p
@@ -358,21 +409,10 @@ msgstr "Robert Ancell"
msgid "Ali Shtarbanov"
msgstr "Ali Shtarbanov"
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simpel skanning - manual"
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Manual til Dokumentskanner"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -392,12 +432,12 @@ msgstr "Brug af dokumentet"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Dette arbejde er udgivet under <_:link-1/>."
+msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
@@ -417,24 +457,25 @@ msgstr "Udskrivning"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:11
+#| msgid ""
+#| "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from "
+#| "the its interface, without having to save the document first. This "
+#| "feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making "
+#| "copies of documents or photos."
msgid ""
-"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
-"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
-"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
-"or photos."
+"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
+"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
msgstr ""
-"<app>Simpel skanning</app> gør det muligt at udskrive et skannet dokument "
-"direkte fra grænsefladen uden at skulle gemme dokumentet først. Denne "
-"funktion gør <app>Simpel skanning</app> til et godt værktøj til at lave "
-"kopier af dokumenter eller billeder."
+"Du kan udskrive et skannet dokument direkte uden at skulle gemme dokumentet "
+"først. Det gør det let at lave kopier af dokumenter eller billeder."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:17
+#: C/print.page:16
msgid "To Print a Document"
msgstr "At udskrive et dokument"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:19
+#: C/print.page:18
msgid ""
"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
@@ -442,21 +483,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gå til menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Udskriv</gui> </guiseq> eller "
"brug genvejen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Dette vil åbne "
-"dialogboksen \"Udskriv\"."
+"dialogboksen “Udskriv”."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:25
+#: C/print.page:24
msgid ""
"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
msgstr ""
-"Fra dialogboksen \"Udskriv\" vælger du de ønskede udskrivningsindstillinger "
-"og/eller forhåndsviser dokumentet, tryk så på knappen \"Udskriv\"."
+"Fra dialogboksen “Udskriv” vælger du de ønskede udskrivningsindstillinger "
+"og/eller forhåndsviser dokumentet, tryk så på knappen “Udskriv”."
#. (itstool) path: page/title
#: C/quality.page:9
msgid "Setting the Image Quality"
-msgstr "Angiv billedkvaliteten"
+msgstr "Indstilling af billedkvaliteten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/quality.page:11
@@ -469,9 +510,9 @@ msgid ""
"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
"information."
msgstr ""
-"Du kan justere billedkvaliteten, som bruges når skanningen konverteres til en "
-"fil, ved at ændre denne indstilling i dialogen gem. Brug af en lav kvalitet "
-"vil medføre en lille filstørrelse, men kan medføre lidt slør eller "
+"Du kan justere billedkvaliteten, som bruges når skanningen konverteres til "
+"en fil, ved at ændre denne indstilling i dialogen gem. Brug af en lav "
+"kvalitet vil medføre en lille filstørrelse, men kan medføre lidt slør eller "
"blokdannelse i billedet. En høj kvalitet vil bevare hele den skannede "
"information men kræve en større filstørrelse. Se <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Wikipediasiden for komprimering med "
@@ -500,7 +541,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alternativt kan du flytte en side ved først at vælge den og så vælge "
"<gui><em>Flyt til venstre</em></gui> eller <gui><em>Flyt til højre</em></"
-"gui> fra menuen \"Side\"."
+"gui> fra menuen “Side”."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:9
@@ -509,14 +550,16 @@ msgstr "Rotere en side"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:11
+#| msgid ""
+#| "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
+#| "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to "
+#| "rotate a page:"
msgid ""
-"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
-"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
-"a page:"
+"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
+"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
msgstr ""
-"I <app>Simpel skanning</app> kan du ændre retningen på en side enten før "
-"eller efter siden er skannet. Der er i øjeblikket fire måder at rotere en "
-"side:"
+"Du kan ændre retningen på en side enten før eller efter siden er skannet. "
+"Der er i øjeblikket fire måder at rotere en side:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:17
@@ -526,7 +569,9 @@ msgstr "Brug knapperne på værktøjslinjen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
-msgstr "Vælg siden du ønsker at rotehttps://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compressionre ved at klikke på den en gang."
+msgstr ""
+"Vælg siden du ønsker at rotehttps://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compressionre ved at klikke på den en gang."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:19
@@ -551,13 +596,13 @@ msgstr "Højreklik på siden du ønsker at rotere."
#: C/rotate.page:24
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
-"Fra kontekstmenuen vælg \"Rotér mod venstre\" eller \"Rotér mod højre\"."
+"Fra kontekstmenuen vælg “Rotér mod venstre” eller “Rotér mod højre”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:30
msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
-"Klik på menuen \"Side\" og vælg \"Rotér venstre\" eller \"Rotér højre\"."
+"Klik på menuen “Side” og vælg “Rotér venstre” eller “Rotér højre”."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:34
@@ -615,7 +660,7 @@ msgid ""
"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"Naviger til menuen <guiseq><gui>Document</gui><gui>Gem som</gui></guiseq> "
+"Naviger til menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Gem som</gui></guiseq> "
"(eller tryk på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
@@ -624,13 +669,13 @@ msgid ""
"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
"simply change the extension in the \"Name\" field."
msgstr ""
-"Fra dialogboksen \"Gem som\" vælges en af de understøttede filtyper eller "
-"filendelsen i feltet \"Navn\" ændres."
+"Fra dialogboksen “Gem som” vælges en af de understøttede filtyper eller "
+"filendelsen i feltet “Navn” ændres."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Tryk på knappen \"Gem\"."
+msgstr "Tryk på knappen “Gem”."
#. (itstool) path: table/title
#: C/save.page:29
@@ -663,11 +708,11 @@ msgid ""
"for more information."
msgstr ""
"En PDF kan indeholde flere sider, ligesom en bog, og den er nem at "
-"distribuere. Kun et lille antal Linuxprogrammer kan ændre i PDF-dokumenter, "
-"så dette format anbefales primært til arkivformål. Størrelsen på "
-"PDF-dokumentet påvirkes af <link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. "
-"Se <link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">"
-"Wikipediasiden om PDF</link> for yderligere information."
+"distribuere. Kun et lille antal Linux-programmer kan ændre i PDF-dokumenter, "
+"så dette format anbefales primært til arkivformål. Størrelsen på PDF-"
+"dokumentet påvirkes af <link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se "
+"<link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format"
+"\">Wikipediasiden om PDF</link> for yderligere information."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:43
@@ -692,9 +737,9 @@ msgstr ""
"JPEG-redigeringsprogram. Hvis du har skannet flere sider vil en JPEG-fil "
"blive oprettet for hver side. Brug denne filtype hvis du ønsker at ændre "
"eller overføre de skannede billeder. Størrelsen på JPEG-filen påvirkes af "
-"<link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se "
-"<link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/JPEG\">Wikipediasiden om "
-"JPEG</link> for yderligere information."
+"<link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se <link href=\"https://da."
+"wikipedia.org/wiki/JPEG\">Wikipediasiden om JPEG</link> for yderligere "
+"information."
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:53
@@ -723,18 +768,24 @@ msgstr "TIFF"
#. (itstool) path: td/p
#: C/save.page:62
+#| msgid ""
+#| "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
+#| "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#| "page</link> for more information."
msgid ""
"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a "
+"TIFF file will be created for each page. See the <link href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
"TIFF-filer indeholder de rå data fra skanneren. Det gør dem meget store og "
"uegnet for distribution. Hvis du har skannet flere sider, så vil en TIFF-fil "
-"blive oprettet for hver side. Se <link href=\"http://da.wikipedia.org/wiki/"
-"Tagged_Image_File_Format\">Wikipediasiden om TIFF</link> for yderligere "
-"information."
+"blive oprettet for hver side. Se <link "
+"href=\"http://da.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">Wikipediasiden "
+"om TIFF</link> for yderligere information."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:9
@@ -752,16 +803,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:15
-msgid ""
-"Your local scanners are automatically detected each time you start "
-"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
-"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
-"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
-msgstr ""
-"Dine lokale skannere registreres automatisk hver gang du starter <app>Simpel "
-"skanning</app> og hver gang du tilslutter en USB-skanner. Hvis du forbinder "
-"en netværksskanner, mens <app>Simpel skanning</app> afvikles, så skal du "
-"genstarte <app>Simpel skanning</app> for at registrere skanneren."
+#| msgid ""
+#| "Your local scanners are automatically detected each time you start "
+#| "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
+#| "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you "
+#| "will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be "
+#| "detected."
+msgid ""
+"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
+"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
+"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
+"scanner to be detected."
+msgstr ""
+"Dine lokale skannere registreres automatisk hver gang du starter "
+"<app>Dokumentskanner</app> og hver gang du tilslutter en USB-skanner. Hvis "
+"du forbinder en netværksskanner skal du genstarte <app>Dokumentskanner</app> "
+"for at registrere skanneren."
#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:6
@@ -786,16 +843,20 @@ msgstr "Forbind skanneren med din computer og tænd den."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:17
-msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
-msgstr "Åbn <app>Simpel skanning</app>."
+#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
+msgstr "Åbn <app>Dokumentskanner</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:18
+#| msgid ""
+#| "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type "
+#| "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
msgid ""
"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"document you are scanning: <em>Image</em> or <em>Text</em>."
msgstr ""
-"Klik på pilen til højre for knappen \"Skan\" og vælg dokumenttypen: "
+"Klik på pilen til højre for knappen “Skan” og vælg dokumenttypen: "
"<em>Billede</em> eller <em>Tekst</em>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -804,7 +865,7 @@ msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
-"Klik på knappen \"Skan\" på værktøjslinjen (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</"
+"Klik på knappen “Skan” på værktøjslinjen (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
@@ -815,16 +876,22 @@ msgid ""
"end of the document."
msgstr ""
"Siden vil blive vist mens den skannes. For at stoppe skanningen trykkes på "
-"tasten <key>Esc</key> på tastaturet. Hver ny side, du skanner, placeres sidst "
-"i dokumentet."
+"tasten <key>Esc</key> på tastaturet. Hver ny side, du skanner, placeres "
+"sidst i dokumentet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
+#| msgid ""
+#| "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+#| "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if "
+#| "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+#| "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link "
+#| "xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
msgid ""
"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
+"<gui><em>Image</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
"\"dpi\"/> for more details and more options."
msgstr ""
"Dokumenttypen kan også ændres fra menuen <guiseq><gui>Dokument</gui> "
@@ -832,4 +899,3 @@ msgstr ""
"et dokument hurtigt skannes i sort og hvid; vælg <gui><em>Billede</em></gui> "
"for farveskanning i høj opløsning. Se <link xref=\"dpi\"/> for yderligere "
"detaljer og flere indstillinger."
-