diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2017-12-14 11:36:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2017-12-14 11:36:54 +0100 |
commit | cebf725978b32756700671a646aaed9677f6f219 (patch) | |
tree | 8aad7e2e09ba66c6ab36da556f7b8265b31898a6 /help/de/de.po | |
parent | 13eec502b99e47e9910b5610869236698e1a8a13 (diff) | |
parent | a632195d632be90e0da0ed0eef4b0987ed4bea6c (diff) |
Merge branch 'release/3.26.2-1'3.26.2-1
Diffstat (limited to 'help/de/de.po')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 448 |
1 files changed, 285 insertions, 163 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 874822b..43d3282 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,21 +1,27 @@ # German translation for simple-scan # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Etienne Ruedin https://launchpad.net/~ruedin +# Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz +# Silke Hamann https://launchpad.net/~silkehamann +# Thomas https://launchpad.net/~tz2 +# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2016. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-09 20:46+0000\n" -"Last-Translator: Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <de@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-24 08:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 12:52+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -26,53 +32,9 @@ msgstr "" " Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz\n" " Silke Hamann https://launchpad.net/~silkehamann\n" " Thomas https://launchpad.net/~tz2\n" -" Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "Ali Shtarbanov" - -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" -msgstr "" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:17 -msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" -msgstr "" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:20 -msgid "Scanning Pages" -msgstr "Seiten scannen" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:24 -msgid "Modifying the Document" -msgstr "Dokument anpassen" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:28 -msgid "Using the Document" -msgstr "Dokument verwenden" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:32 -msgid "Simple Scan Shortcuts" -msgstr "" +" Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n" +"\n" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:9 @@ -85,23 +47,23 @@ msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" +"Wenn Ihr Scanner über einen automatischen Dokumenteneinzug (ADF) verfügt, " +"können Sie alle Seiten aus dem Einzug auf die folgenden Arten scannen lassen:" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:17 msgid "Use a Keyboard Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Mit einer Tastenkombination" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:19 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:24 -#: C/crop.page:27 -#: C/rotate.page:28 +#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 msgid "Use a Menu" -msgstr "" +msgstr "Aus dem Menü" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:26 @@ -109,6 +71,8 @@ msgid "" "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " "Feeder</gui></guiseq>." msgstr "" +"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Scannen</gui><gui>Alle Seiten " +"aus dem Papiereinzug</gui></guiseq>." #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:33 @@ -118,25 +82,24 @@ msgstr "Die Werkzeugleistenknöpfe benutzen" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:35 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf den Pfeil rechts vom »Scan«-Knopf." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:38 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie <gui>Alle Seiten aus dem Papiereinzug</gui>." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:39 -#: C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" -msgstr "" +msgstr "ok'" #. (itstool) path: note/p #: C/adf.page:45 @@ -145,6 +108,9 @@ msgid "" "capability. You can choose single side scanning from the " "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"In der Voreinstellung werden beide Seiten eines Blattes eingescannt, sofern " +"Ihr Scanner dazu in der Lage ist. Einseitiges Scannen können Sie im Menü " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> auswählen." #. (itstool) path: note/media #. (itstool) path: page/media @@ -152,18 +118,16 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:49 -#: C/dpi.page:16 -#: C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" -msgstr "" +msgstr "ok'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:9 msgid "Setting brightness and Contrast" -msgstr "" +msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:11 @@ -173,6 +137,10 @@ msgid "" "settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " "menu." msgstr "" +"Einige Scanner ermöglichen Ihnen, die Helligkeit und den Kontrast beim " +"Scannen anzupassen. Wenn Ihr Scan zu dunkel oder zu hell ist, können Sie " +"diese Einstellungen im Menü <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Einstellungen</" +"gui></guiseq> ändern." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:9 @@ -189,16 +157,25 @@ msgid "" "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " "via one of the following methods:" msgstr "" +"Die Zuschneidefunktion in <app>Simple Scan</app> ermöglicht es Ihnen, nur " +"einen Teil des eingescannten Bildes zu verwenden. Sie können das Zuschneiden " +"entweder vor oder nach dem Scannen einer Seite aktivieren und die " +"Dimensionen des Zuschnittrahmens jederzeit ändern. Wenn Zuschneiden " +"aktiviert ist, wird eine Maske über die aktuelle Seite gelegt, welche den " +"nicht zu verwendenden Bereich grau darstellt. Sie können das Zuschneiden und " +"die Auswahl des gewünschten Bereichs auf folgende Arten aktivieren:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:19 msgid "Use a Right Click" -msgstr "" +msgstr "Mit einem Rechtsklick" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:20 msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." msgstr "" +"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle im Bildbereich und wählen Sie " +"<gui>Zuschneiden</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:21 @@ -206,17 +183,21 @@ msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" +"Wählen Sie entweder einen der festen Zuschneiderahmen aus oder wählen Sie " +"<gui>Benutzerdefiniert</gui>, um die Abmessungen des Zuschneiderahmens durch " +"Ziehen der Ränder anzupassen." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 -#: C/crop.page:30 +#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." msgstr "" +"Klicken Sie den Rahmen an und halten Sie die Maustaste gedrückt, dann ziehen " +"Sie ihn an die gewünschte Position." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:28 msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Seite</gui><gui>Zuschneiden</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:29 @@ -224,16 +205,20 @@ msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " "the frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" +"Wählen Sie entweder einen der festen Zuschneiderahmen aus oder wählen Sie " +"<gui>Benutzerdefiniert</gui>, um die Abmessungen des Zuschneiderahmens durch " +"Ziehen der Ränder anzupassen." #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:34 msgid "Use the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Aus der Werkzeugleiste" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." msgstr "" +"Klicken Sie auf den <gui>Zuschneiden</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:36 @@ -241,17 +226,20 @@ msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" +"Dies ist gleichbedeutend mit <gui>Benutzerdefiniert</gui> in Schritt 2 der " +"bereits genannten Methoden." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:38 msgid "" "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." msgstr "" +"Ziehen Sie die Ränder des Rahmens auf die gewünschte Größe und Position." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:42 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." -msgstr "" +msgstr "Für jede neue Seite wird der vorherige Zuschneiderahmen verwendet." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:9 @@ -263,9 +251,13 @@ msgstr "Scan-Auflösung einstellen" msgid "" "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " "(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " -"You can change these settings from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Die voreingestellte Auflösung für den Dokumenttyp <gui><em>Text</em></gui> " +"ist 150 dpi (Punkte pro Zoll) und 300 dpi für den Dokumenttyp <gui><em>Foto</" +"em></gui>. Sie können diese Vorgaben im Menü <guiseq><gui>Dokument</" +"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> ändern." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:18 @@ -273,60 +265,58 @@ msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" +"Die verfügbaren Scanauflösungen sind gleichermaßen für beide Dokumenttypen " +"verfügbar (Text und Foto) und in der folgenden Tabelle aufgelistet:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:23 msgid "<em>Text Resolution</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Textauflösung</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:24 msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Fotoauflösung</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 -#: C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 msgid "75 dpi (draft)" -msgstr "" +msgstr "75 dpi (Vorschau)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:31 msgid "150 dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "150 dpi (Standard)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:32 msgid "150 dpi" -msgstr "" +msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:35 msgid "300 dpi" -msgstr "" +msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:36 msgid "300 dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "300 dpi (Standard)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 -#: C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 msgid "600 dpi" -msgstr "" +msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 -#: C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 msgid "1200 dpi (high resolution)" -msgstr "" +msgstr "1200 dpi (Hochauflösend)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 -#: C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 msgid "2400 dpi" -msgstr "" +msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:52 @@ -335,6 +325,9 @@ msgid "" "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" +"<gui><em>Text</em></gui>dokumente werden stets in Schwarzweiß eingescannt, " +"während <gui><em>Foto</em></gui>dokumente immer farbig eingescannt werden, " +"in jeder Auflösung!" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:9 @@ -344,39 +337,83 @@ msgstr "Per E-Mail versenden" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:11 msgid "" -"To email the current document use the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " -"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" +"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " +"email program will be opened with a new message containing the scanned " +"document as an attachment." msgstr "" -"Um das Dokument per E-Mail zu versenden, bitte im Menü " -"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-Mail</gui></guiseq> öffnen " -"(<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>). Dadurch wird Ihr E-Mail-" -"Programm mit einer neuen Nachricht geöffnet, die das eingelesene Dokument " -"als Anhang enthält." +"Um das Dokument per E-Mail zu versenden, verwenden Sie " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-Mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Strg</" +"key><key>E</key></keyseq>). Dadurch wird Ihr E-Mail-Programm mit einer neuen " +"Nachricht geöffnet, die das eingelesene Dokument als Anhang enthält." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:16 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " -"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" +"Wenn der Dokumenttyp auf <gui>Text</gui> gesetzt war, erhält die E-Mail " +"einen PDF-Anhang für jede Seite. War der Dokumenttyp auf <gui>Foto</gui> " +"gesetzt, erhält die E-Mail einen JPEG-Anhang für jede Seite." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." msgstr "" +"In <link xref=\"save\"/> finden Sie weitere Informationen zu Dateiformaten." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:11 +msgid "Ali Shtarbanov" +msgstr "Ali Shtarbanov" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:17 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "ok'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Handbuch zu Simple Scan" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Seiten scannen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Dokument anpassen" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "Dokument verwenden" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" -msgstr "" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." -msgstr "" +msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 @@ -385,6 +422,9 @@ msgid "" "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" +"Als besondere Ausnahme geben Ihnen die Urheberrechtsinhaber die Genehmigung, " +"den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne Einschränkung unter den " +"Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:9 @@ -399,11 +439,14 @@ msgid "" "<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " "or photos." msgstr "" +"Mit <app>Simple Scan</app> können Sie ein eingescanntes Dokument direkt " +"ausdrucken, ohne es vorher speichern zu müssen. Dadurch wird <app>Simple " +"Scan</app> zu einem bequemen Werkzeug zum Kopieren von Dokumenten oder Fotos." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:17 msgid "To Print a Document" -msgstr "" +msgstr "Ein Dokument drucken" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:19 @@ -412,6 +455,9 @@ msgid "" "the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " "will open the \"Print\" dialog box." msgstr "" +"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Drucken</gui> </guiseq> oder " +"drücken Sie <keyseq><key>Strl</key><key>P</key></keyseq>. Dadurch wird der " +"Druckdialog geöffnet." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:25 @@ -419,24 +465,33 @@ msgid "" "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " "Print Preview the document, then press the \"Print\" button." msgstr "" +"Wählen Sie im Dialog <gui>Drucken</gui> Ihre gewünschten Druckeinstellungen " +"und/oder Vorschaueinstellungen und klicken anschließend auf den Knopf " +"<gui>Drucken</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:9 msgid "Setting the Image Quality" -msgstr "" +msgstr "Einstellen der Bildqualität" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:11 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " -"a file by changing this setting in the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low " -"quality will result in a small file size but may show some blurring or " -"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned " -"information but require a larger file size. See the <link " -"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression " -"Wikipedia page</link> for more information." -msgstr "" +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Im Speichern-Dialog können Sie die Bildqualität bei der Umwandlung in eine " +"Datei ändern. Eine geringe Qualität ergibt eine geringe Dateigröße, aber das " +"Bild kann unscharf sein oder ein Klötzchenmuster zeigen. Eine hohe Qualität " +"erhält alle eingescannten Informationen, führt aber zu einer größeren Datei. " +"Auf der <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression" +"\">Wikipedia-Seite zur verlustbehafteten Kompression</link> erhalten Sie " +"weitere Informationen dazu (derzeit nur auf Englisch, Juli 2017)." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:9 @@ -449,6 +504,9 @@ msgid "" "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " "or <gui><em>Move Right</em></gui>." msgstr "" +"Um eine Seite zu verschieben, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf " +"und wählen Sie <gui>Nach links schieben</gui> oder <gui>Nach rechts " +"schieben</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:16 @@ -457,11 +515,14 @@ msgid "" "<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " "\"Page\" menu." msgstr "" +"Alternativ können Sie eine Seite verschieben, indem Sie sie zuerst auswählen " +"und dann <gui>Nach links schieben</gui> oder <gui>Nach rechts schieben</gui> " +"im Menü <gui>Seite</gui> wählen." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:9 msgid "Rotating a Page" -msgstr "" +msgstr "Eine Seite drehen" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:11 @@ -470,18 +531,19 @@ msgid "" "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " "a page:" msgstr "" +"In <app>Simple Scan</app> können Sie die Drehung einer Seite entweder vor " +"oder nach dem Scannen vornehmen. Gegenwärtig gibt es vier Möglichkeiten, " +"eine Seite zu drehen:" #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:17 msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "" +msgstr "Aus der Werkzeugleiste" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 -#: C/rotate.page:29 -#: C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie die zu drehende Seite aus, indem Sie sie anklicken." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:19 @@ -489,72 +551,80 @@ msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" +"Klicken Sie auf einen der Knöpfe in der Werkzeugleiste, um die Seite in der " +"gewünschten Richtung zu drehen." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:22 msgid "Use Right Click" -msgstr "" +msgstr "Mit einem Rechtsklick" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:23 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Seite, die Sie drehen wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:24 msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" +"Wählen Sie im Kontextmenü <gui>Links herum drehen</gui> oder <gui>Rechts " +"herum drehen</gui> aus." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:30 -msgid "" -"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" +"Klicken Sie auf das <gui>Seite</gui>-Menü und wählen Sie <gui>Nach links " +"schieben</gui> oder <gui>Nach rechts schieben</gui>." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:34 msgid "Use Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Mit einer Tastenkombination" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:36 msgid "Press one of the following shortcut keys:" -msgstr "" +msgstr "Drücken Sie eine der folgenden Tastenkombinationen:" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:39 msgid "<em>Command</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Befehl</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:40 msgid "<em>Shortcut Key</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Tastenkombination</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:43 msgid "Rotate Left" -msgstr "" +msgstr "Links drehen" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 msgid "<key>[</key> (left bracket)" -msgstr "" +msgstr "<key>[</key> (linke eckige Klammer)" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:47 msgid "Rotate Right" -msgstr "" +msgstr "Rechts drehen" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 msgid "<key>]</key> (right bracket)" -msgstr "" +msgstr "<key>]</key> (rechte eckige Klammer)" #. (itstool) path: note/p #: C/rotate.page:54 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "" +"Jede neu gescannte Seite wird auf die gleiche Weise gedreht wie die " +"vorherige Seite." #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:9 @@ -567,6 +637,9 @@ msgid "" "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " "(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." msgstr "" +"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq> " +"(oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</" +"key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:18 @@ -574,31 +647,34 @@ msgid "" "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " "simply change the extension in the \"Name\" field." msgstr "" +"Wählen Sie im Dialog <gui>Speichern unter</gui> einen der unterstützten " +"Dateitypen aus oder ändern Sie einfach die Dateinamenserweiterung im Feld " +"<gui>Name</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:29 msgid "Supported File Types" -msgstr "" +msgstr "Unterstützte Dateitypen" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:31 msgid "<em>Type</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Typ</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:32 msgid "<em>Brief Description</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Kurzbeschreibung</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:35 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:36 @@ -610,6 +686,13 @@ msgid "" "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" +"Wie ein Buch kann ein PDF-Dokument mehrere Seiten enthalten und lässt sich " +"leicht weitergeben. Es gibt nur wenige Linux-Programme, die PDF-Dokumente " +"bearbeiten können, daher wird dieses Format primär für Archivierungszwecke " +"empfohlen. Die Größe des PDF-Dokuments ist von der <link xref=\"quality" +"\">Bildqualität</link> abhängig. Auf der <link href=\"https://de.wikipedia." +"org/wiki/Portable_Document_Format\">Wikipedia-Seite zu PDF</link> finden Sie " +"weitere Informationen darüber." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:43 @@ -624,11 +707,20 @@ msgid "" "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " -"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link " -"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for " -"more information." -msgstr "" +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"JPEG ist das Dateiformat, das von Digitalkameras für die Bildspeicherung " +"verwendet wird. Eine JPEG-Datei ist relativ klein, einfach weiterzugeben und " +"für das Hochladen in soziale Netzwerke geeignet. Die meisten Betriebssysteme " +"liefern bereits einen JPEG-Editor mit. Wenn Sie mehrere Seiten eingescannt " +"haben, wird eine JPEG-Datei für jede Seite erzeugt. Verwenden Sie diesen " +"Dateityp, wenn Sie die eingescannten Bilder bearbeiten oder irgendwo " +"hochladen wollen. Die Größe der JPEG-Datei ist von der <link xref=\"quality" +"\">Bildqualität</link> abhängig. Auf der <link href=\"http://de.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">Wikipedia-Seite zu JPEG</link> finden Sie weitere " +"Informationen darüber." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 @@ -640,25 +732,35 @@ msgstr "PNG" msgid "" "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG " -"Wikipedia page</link> for more information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " +"information." msgstr "" +"PNG-Dateien enthalten die Rohdaten aus dem Scanner. Dadurch werden sie sehr " +"groß und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie mehrere Seiten " +"eingescannt haben, wird eine PNG-Datei für jede Seite erzeugt. Auf der <link " +"href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">Wikipedia-" +"Seite zu PNG</link> finden Sie weitere Informationen." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:61 msgid "TIFF" -msgstr "" +msgstr "TIFF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:62 msgid "" "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " -"Wikipedia page</link> for more information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " +"information." msgstr "" +"TIFF-Dateien enthalten die Rohdaten aus dem Scanner. Dadurch werden sie sehr " +"groß und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie mehrere Seiten " +"eingescannt haben, wird eine TIFF-Datei für jede Seite erzeugt. Auf der " +"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format" +"\">Wikipedia-Seite zu TIFF</link> finden Sie weitere Informationen." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:9 @@ -671,6 +773,8 @@ msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change the selected device " "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Wenn Sie über mehrere Scanner verfügen, können Sie das ausgewählte Gerät im " +"Menü <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> ändern." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:15 @@ -680,6 +784,11 @@ msgid "" "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " "need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." msgstr "" +"Bei jedem Start von <app>Simple Scan</app> und bei jedem Anschließen eines " +"USB-Scanners werden lokale Scanner automatisch erkannt. Wenn Sie einen " +"Netzwerkscanner anschließen, während <app>Simple Scan</app> bereits läuft, " +"müssen Sie <app>Simple Scan</app> neu starten, damit der Scanner erkannt " +"wird." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:6 @@ -695,12 +804,12 @@ msgstr "Eine Seite scannen" #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:12 msgid "To scan a document from your scanner:" -msgstr "" +msgstr "So scannen Sie ein Dokument mit dem Scanner ein:" #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:16 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." -msgstr "" +msgstr "Schließen Sie den Scanner an Ihren Rechner an und schalten ihn ein." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:17 @@ -713,13 +822,18 @@ msgid "" "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " "document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." msgstr "" +"Klicken Sie auf den Pfeil rechts neben dem <gui>Scannen</gui>-Knopf und " +"wählen Sie den gewünschten Dokumenttyp aus: <gui>Foto</gui> oder <gui>Text</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:21 msgid "" -"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." msgstr "" +"Klicken Sie auf den <gui>Scannen</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste (oder " +"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:24 @@ -728,13 +842,21 @@ msgid "" "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" +"Die Seite wird so angezeigt, wie sie eingescannt wird. Um den Scanvorgang " +"abzubrechen, können Sie jederzeit <key>Esc</key> drücken. Jede eingescannte " +"Seite wird am Ende des Dokuments angefügt." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:29 msgid "" -"The document type can be also be changed from the " -"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in " -"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " -"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." -msgstr "" +"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " +"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" +"\"dpi\"/> for more details and more options." +msgstr "" +"Den Dokumenttyp können Sie auch im Menü <guiseq><gui>Dokument</gui> " +"<gui>Scannen</gui></guiseq> ändern. Wählen Sie <gui>Text</gui>, wenn das " +"Dokument schnell in Schwarzweiß eingescannt werden soll, oder <gui>Foto</" +"gui> für einen Farbscan in höherer Auflösung. In <link xref=\"dpi\"/> finden " +"Sie Details und weitere Optionen." |