summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/eu/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2015-12-19 18:33:53 +0100
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2015-12-19 18:33:53 +0100
commitda5f92dbdce7f4679f6aaa2f33c2461c973c2a0f (patch)
treea4decb3fe97aba172c30db754559b23ce1bb0bbc /help/eu/eu.po
parentfe44d759709d55ef406f799e55c0d0edd7c72ea1 (diff)
parent42999abb9e2e1d13125f6d0e1c434e3235bf49a2 (diff)
Merge tag 'upstream/3.19.3'
Upstream version 3.19.3
Diffstat (limited to 'help/eu/eu.po')
-rw-r--r--help/eu/eu.po377
1 files changed, 377 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..cc2f6dd
--- /dev/null
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -0,0 +1,377 @@
+# Basque translation for simple-scan
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-28 23:55+0000\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <Unknown>\n"
+"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Asier Sarasua Garmendia https://launchpad.net/~asarasuagarmendia"
+
+#: C/index.page:7(credit/name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: C/index.page:13(page/title)
+msgid "Simple Scan Help"
+msgstr "Simple Scan-en laguntza"
+
+#: C/index.page:16(section/title)
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Orrialdeak eskaneatzea"
+
+#: C/index.page:20(section/title)
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Dokumentua moldatzea"
+
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Dokumentua erabiltzea"
+
+#: C/adf.page:9(page/title)
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Dokumentu-elikadura automatikoa erabiltzea"
+
+#: C/adf.page:11(page/p)
+msgid ""
+"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
+"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
+"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"ZUre eskanerrak dokumentuen elikatze automatikoa (ADF) badauka, orrialde "
+"guztiak aldi berean eskanea ditzakezu "
+"<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Eskaneatu</gui><gui>Elikagailuko orri "
+"guztiak</gui></guiseq> menua hautatuz."
+
+#: C/adf.page:14(page/p)
+msgid ""
+"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
+"this. Single side scanning can be configured from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Modu lehenetsian orriaren bi aldeak eskaneatuko dira, zure eskanerrak hori "
+"onartzen badu. Alde bakarraren eskaneatzea "
+"<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Hobespenak</gui></guiseq> menuan konfigura "
+"daiteke."
+
+#: C/crop.page:9(page/title)
+msgid "Cropping"
+msgstr "Moztea"
+
+#: C/crop.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
+"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
+"area not being used shown in gray."
+msgstr ""
+"Eskaneatutako orrialdearen zati bat soilik erabiltzeko, moztu tresna-"
+"barraren mozte-botoia hautatuz. Maskara bat erakutsiko da uneko orrialdearen "
+"gainean, eta erabiliko ez den area gris kolorez erakutsiko da."
+
+#: C/crop.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
+"border and dragging the mouse."
+msgstr ""
+"Mozte-area doitzeko, egin klik bere barruko ertzean eta arrastatu saguarekin."
+
+#: C/crop.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Fixed crop sizes can be chosen from the "
+"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
+"used paper sizes."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui>Orrialdea</gui><gui>Moztu</gui></guiseq> menuan, arruntak diren "
+"paper-tamainekin bat datozen mozte-tamaina finkoak hauta daitezke."
+
+#: C/crop.page:21(page/p)
+msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
+msgstr ""
+"Eskaneatzen diren hurrengo orrialdeetarako, aurreko moztea erabiliko da."
+
+#: C/dpi.page:9(page/title)
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Eskaneatzearen bereizmena ezartzea"
+
+#: C/dpi.page:11(page/p)
+msgid ""
+"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
+"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Modu lehenetsian testu-dokumentuak 200 puntu hazbeteko (dpi) bereizmenarekin "
+"eskaneatuko dira, eta argazkiak 400 dpi-ko bereizmenarekin. Ezarpen hauek "
+"aldatzeko, ireki hobespenak "
+"<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Hobespenak</gui></guiseq> menua erabiliz."
+
+#: C/email.page:9(page/title)
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "Postaz bidaltzea"
+
+#: C/email.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To email the current document use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
+"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
+msgstr ""
+"Uneko dokumentua postaz bidaltzeko, erabili "
+"<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Posta</gui></guiseq> menua "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Posta elektronikoko zure "
+"programa irekiko da, eskaneatutako dokumentua erantsita duen mezu berri bat "
+"erakutsiz."
+
+#: C/email.page:15(page/p)
+msgid ""
+"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
+"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Dokumentu-mota testukoa dela ezarri bada, postak PDF eranskin bat izango du; "
+"bestela, postak orrialde bakoitzaren JPG eranskinak izango ditu."
+
+#: C/email.page:18(page/p)
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr ""
+"Ikus <link xref=\"save\"/> fitxategi-formatuei buruzko informazio "
+"gehiagorako."
+
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Lan honen lizentzia <_:link-1/> da."
+
+#: C/legal.xml:6(license/p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Salbuespen berezi gisa, copyright jabeek baimena ematen dizute dokumentu "
+"honetan dagoen kodea kopiatu, aldatu eta banatzeko zuk aukeratzen duzun "
+"lizentziaren arabera, inolako mugarik gabe."
+
+#: C/print.page:9(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Inprimatzea"
+
+#: C/print.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To print the current document use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Uneko dokumentua inprimatzeko, erabili "
+"<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Inprimatu</gui></guiseq> menua "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
+
+#: C/reorder.page:9(page/title)
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Orrialdeen ordenatzea"
+
+#: C/reorder.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To move a page, select it and move the page left or right using the "
+"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key> keys."
+msgstr ""
+"Orrialde bat mugitzeko, hautatu eta mugitu ezkerrera edo eskuinera "
+"<key>&lt;</key> eta <key>&gt;</key> teklak erabiliz."
+
+#: C/reorder.page:14(page/p)
+msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
+msgstr "Hautatutako orrialdea kentzeko, erabili <key>Delete</key> tekla."
+
+#: C/rotate.page:9(page/title)
+msgid "Rotating Pages"
+msgstr "Orrialdeak biratzea"
+
+#: C/rotate.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
+"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
+"rotation."
+msgstr ""
+"Orrialde bat biratzeko, erabili tresna-barrako biratze-botoiak edo "
+"<key>[</key> eta <key>]</key> teklak. Eskaneatzen den orrialde berri "
+"bakoitzak aurretik ezarri den biratzea erabiliko da."
+
+#: C/save.page:9(page/title)
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Fitxategi batean gordetzea"
+
+#: C/save.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To save the current document to a file use the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
+"choice of three file types."
+msgstr ""
+"Uneko dokumentua fitxategi batean gordetzeko, erabili "
+"<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Gorde</gui></guiseq> menua "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Gordetzen duzunean, hiru "
+"fitxategi-motaren artean hautatu ahal izango duzu."
+
+#: C/save.page:17(item/title)
+msgid "Portable Document Format (PDF)"
+msgstr "Portable Document Format (PDF)"
+
+#: C/save.page:18(item/p)
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
+"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
+"this format is best used for archiving."
+msgstr ""
+"PDF batek hainbat orri eduki ditzake (liburu batek bezala) eta erraza da "
+"hura beste batzuekin partekatzea. Jende gehienak ez dauka PDF dokumentuak "
+"moldatzeko softwarea, beraz hobe da formatu hau behin-betiko informazioa "
+"gordetzeko erabiltzea."
+
+#: C/save.page:19(item/p)
+msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
+msgstr "Erabili mota hau testu-orrialde anitz eskaneatu badituzu."
+
+#: C/save.page:22(item/title)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: C/save.page:23(item/p)
+msgid ""
+"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
+"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
+"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
+"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
+msgstr ""
+"JPEG fitxategia kamera digitalek erabilitako formatua da eta oso txikia eta "
+"partekatzeko erraza da. Jende gehienak JPEG argazkiak moldatzeko softwarea "
+"dauka eta formatu hau egokia da sare sozialetara irudiak igotzeko. Hainbat "
+"orrialde eskaneatu badituzu, JPEG fitxategi bat idatziko da orrialde "
+"bakoitzerako."
+
+#: C/save.page:24(item/p)
+msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
+msgstr ""
+"Erabili mota hau eskaneatutako irudiak moldatu edo sarera igo nahi badituzu."
+
+#: C/save.page:27(item/title)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: C/save.page:28(item/p)
+msgid ""
+"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
+"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
+"multiple pages then a PNG file will be written for each page."
+msgstr ""
+"PNG fitxategiek eskanerraren datu gordinak gordetzen dituzte. Hori dela eta, "
+"JPEG fitxategiak baino handiagoak dira eta ez dira egokiak partekatuak "
+"izateko. Hainbat orrialde eskaneatu badituzu, PNG fitxategi bat idatziko da "
+"orrialde bakoitzerako."
+
+#: C/save.page:29(item/p)
+msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
+msgstr ""
+"Erabili mota hau ediziorako bereizmen handiko fitxategiak behar badituzu."
+
+#: C/scanner.page:9(page/title)
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Eskanerra hautatzea"
+
+#: C/scanner.page:11(page/p)
+msgid ""
+"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
+"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Hainbat eskaner badituzu, zein eskaner hautatuko den alda dezakezu "
+"<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Hobespenak</gui></guiseq> menuan."
+
+#: C/scanner.page:15(page/p)
+msgid ""
+"Your local scanners are automatically detected each time you start "
+"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
+"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
+"detected."
+msgstr ""
+"Zure eskaner lokalak automatikoki detektatzen dira <app>Simple Scan</app> "
+"abiarazten duzun bakoitzean eta USB eskaner bat konektatzen duzunean. Sareko "
+"eskaner bat badaukazu, <app>Simple Scan</app> berrabiarazi beharko duzu hura "
+"detektatua izan dadin."
+
+#: C/scanning.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/scanning.page:10(page/title)
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Orrialdea eskaneatzea"
+
+#: C/scanning.page:12(page/p)
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr "Zure eskanerrarekin dokumentu bat eskaneatzeko:"
+
+#: C/scanning.page:17(item/p)
+msgid "Connect the scanner to your computer."
+msgstr "Konektatu eskanerra ordenagailuarekin."
+
+#: C/scanning.page:22(item/p)
+msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgstr "Ireki <app>Simple Scan</app>."
+
+#: C/scanning.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Press the scan button in the toolbar (or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Sakatu tresna-barraren eskaneatze-botoia (edo "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+
+#: C/scanning.page:33(page/p)
+msgid "The page will be shown as it is scanned."
+msgstr "Orrialdea hura eskaneatu den bezala erakutsiko da."
+
+#: C/scanning.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
+"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
+"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
+"<key>Delete</key> key."
+msgstr ""
+"Eskaneatzen duzun orrialde bakoitza zure dokumentuaren amaiera aldeari "
+"eransten zaio. Dokumentu berria hasteko, hautatu "
+"<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Berria</gui></guiseq>. Banakako orrialdeak "
+"ezabatzeko, egin klik eskuineko botoiarekin orrialdean, edo sakatu "
+"<key>Ezabatu</key> tekla."
+
+#: C/scanning.page:42(page/p)
+msgid ""
+"The type of scan can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
+"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
+"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
+msgstr ""
+"Eskaner-mota <guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Eskaneatu</gui></guiseq> "
+"menutik alda daiteke. Hautatu <gui>Testua</gui> dokumentua zuri-beltzean "
+"azkar eskaneatu nahi baduzu, edo <gui>Argazkia</gui> bereizmen handian eta "
+"koloretan eskaneatu nahi baduzu."
+
+#: C/scanning.page:47(page/p)
+msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
+msgstr "Eskaneatzea edozein unetan gelditzeko, sakatu <key>Escape</key>."