diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2015-12-19 18:33:53 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2015-12-19 18:33:53 +0100 |
commit | da5f92dbdce7f4679f6aaa2f33c2461c973c2a0f (patch) | |
tree | a4decb3fe97aba172c30db754559b23ce1bb0bbc /help/eu/eu.po | |
parent | fe44d759709d55ef406f799e55c0d0edd7c72ea1 (diff) | |
parent | 42999abb9e2e1d13125f6d0e1c434e3235bf49a2 (diff) |
Merge tag 'upstream/3.19.3'
Upstream version 3.19.3
Diffstat (limited to 'help/eu/eu.po')
-rw-r--r-- | help/eu/eu.po | 377 |
1 files changed, 377 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po new file mode 100644 index 0000000..cc2f6dd --- /dev/null +++ b/help/eu/eu.po @@ -0,0 +1,377 @@ +# Basque translation for simple-scan +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-28 23:55+0000\n" +"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <Unknown>\n" +"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Asier Sarasua Garmendia https://launchpad.net/~asarasuagarmendia" + +#: C/index.page:7(credit/name) +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#: C/index.page:13(page/title) +msgid "Simple Scan Help" +msgstr "Simple Scan-en laguntza" + +#: C/index.page:16(section/title) +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Orrialdeak eskaneatzea" + +#: C/index.page:20(section/title) +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Dokumentua moldatzea" + +#: C/index.page:24(section/title) +msgid "Using the Document" +msgstr "Dokumentua erabiltzea" + +#: C/adf.page:9(page/title) +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Dokumentu-elikadura automatikoa erabiltzea" + +#: C/adf.page:11(page/p) +msgid "" +"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " +"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " +"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"ZUre eskanerrak dokumentuen elikatze automatikoa (ADF) badauka, orrialde " +"guztiak aldi berean eskanea ditzakezu " +"<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Eskaneatu</gui><gui>Elikagailuko orri " +"guztiak</gui></guiseq> menua hautatuz." + +#: C/adf.page:14(page/p) +msgid "" +"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " +"this. Single side scanning can be configured from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Modu lehenetsian orriaren bi aldeak eskaneatuko dira, zure eskanerrak hori " +"onartzen badu. Alde bakarraren eskaneatzea " +"<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Hobespenak</gui></guiseq> menuan konfigura " +"daiteke." + +#: C/crop.page:9(page/title) +msgid "Cropping" +msgstr "Moztea" + +#: C/crop.page:11(page/p) +msgid "" +"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " +"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " +"area not being used shown in gray." +msgstr "" +"Eskaneatutako orrialdearen zati bat soilik erabiltzeko, moztu tresna-" +"barraren mozte-botoia hautatuz. Maskara bat erakutsiko da uneko orrialdearen " +"gainean, eta erabiliko ez den area gris kolorez erakutsiko da." + +#: C/crop.page:15(page/p) +msgid "" +"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " +"border and dragging the mouse." +msgstr "" +"Mozte-area doitzeko, egin klik bere barruko ertzean eta arrastatu saguarekin." + +#: C/crop.page:18(page/p) +msgid "" +"Fixed crop sizes can be chosen from the " +"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " +"used paper sizes." +msgstr "" +"<guiseq><gui>Orrialdea</gui><gui>Moztu</gui></guiseq> menuan, arruntak diren " +"paper-tamainekin bat datozen mozte-tamaina finkoak hauta daitezke." + +#: C/crop.page:21(page/p) +msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." +msgstr "" +"Eskaneatzen diren hurrengo orrialdeetarako, aurreko moztea erabiliko da." + +#: C/dpi.page:9(page/title) +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Eskaneatzearen bereizmena ezartzea" + +#: C/dpi.page:11(page/p) +msgid "" +"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " +"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Modu lehenetsian testu-dokumentuak 200 puntu hazbeteko (dpi) bereizmenarekin " +"eskaneatuko dira, eta argazkiak 400 dpi-ko bereizmenarekin. Ezarpen hauek " +"aldatzeko, ireki hobespenak " +"<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Hobespenak</gui></guiseq> menua erabiliz." + +#: C/email.page:9(page/title) +msgid "Sending via Email" +msgstr "Postaz bidaltzea" + +#: C/email.page:11(page/p) +msgid "" +"To email the current document use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " +"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +msgstr "" +"Uneko dokumentua postaz bidaltzeko, erabili " +"<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Posta</gui></guiseq> menua " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Posta elektronikoko zure " +"programa irekiko da, eskaneatutako dokumentua erantsita duen mezu berri bat " +"erakutsiz." + +#: C/email.page:15(page/p) +msgid "" +"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " +"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Dokumentu-mota testukoa dela ezarri bada, postak PDF eranskin bat izango du; " +"bestela, postak orrialde bakoitzaren JPG eranskinak izango ditu." + +#: C/email.page:18(page/p) +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "" +"Ikus <link xref=\"save\"/> fitxategi-formatuei buruzko informazio " +"gehiagorako." + +#: C/legal.xml:4(p/link) +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#: C/legal.xml:3(license/p) +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Lan honen lizentzia <_:link-1/> da." + +#: C/legal.xml:6(license/p) +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Salbuespen berezi gisa, copyright jabeek baimena ematen dizute dokumentu " +"honetan dagoen kodea kopiatu, aldatu eta banatzeko zuk aukeratzen duzun " +"lizentziaren arabera, inolako mugarik gabe." + +#: C/print.page:9(page/title) +msgid "Printing" +msgstr "Inprimatzea" + +#: C/print.page:11(page/p) +msgid "" +"To print the current document use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Uneko dokumentua inprimatzeko, erabili " +"<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Inprimatu</gui></guiseq> menua " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." + +#: C/reorder.page:9(page/title) +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Orrialdeen ordenatzea" + +#: C/reorder.page:11(page/p) +msgid "" +"To move a page, select it and move the page left or right using the " +"<key><</key> and <key>></key> keys." +msgstr "" +"Orrialde bat mugitzeko, hautatu eta mugitu ezkerrera edo eskuinera " +"<key><</key> eta <key>></key> teklak erabiliz." + +#: C/reorder.page:14(page/p) +msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." +msgstr "Hautatutako orrialdea kentzeko, erabili <key>Delete</key> tekla." + +#: C/rotate.page:9(page/title) +msgid "Rotating Pages" +msgstr "Orrialdeak biratzea" + +#: C/rotate.page:11(page/p) +msgid "" +"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " +"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " +"rotation." +msgstr "" +"Orrialde bat biratzeko, erabili tresna-barrako biratze-botoiak edo " +"<key>[</key> eta <key>]</key> teklak. Eskaneatzen den orrialde berri " +"bakoitzak aurretik ezarri den biratzea erabiliko da." + +#: C/save.page:9(page/title) +msgid "Saving to a File" +msgstr "Fitxategi batean gordetzea" + +#: C/save.page:11(page/p) +msgid "" +"To save the current document to a file use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " +"choice of three file types." +msgstr "" +"Uneko dokumentua fitxategi batean gordetzeko, erabili " +"<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Gorde</gui></guiseq> menua " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Gordetzen duzunean, hiru " +"fitxategi-motaren artean hautatu ahal izango duzu." + +#: C/save.page:17(item/title) +msgid "Portable Document Format (PDF)" +msgstr "Portable Document Format (PDF)" + +#: C/save.page:18(item/p) +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " +"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " +"this format is best used for archiving." +msgstr "" +"PDF batek hainbat orri eduki ditzake (liburu batek bezala) eta erraza da " +"hura beste batzuekin partekatzea. Jende gehienak ez dauka PDF dokumentuak " +"moldatzeko softwarea, beraz hobe da formatu hau behin-betiko informazioa " +"gordetzeko erabiltzea." + +#: C/save.page:19(item/p) +msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." +msgstr "Erabili mota hau testu-orrialde anitz eskaneatu badituzu." + +#: C/save.page:22(item/title) +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: C/save.page:23(item/p) +msgid "" +"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " +"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " +"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " +"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." +msgstr "" +"JPEG fitxategia kamera digitalek erabilitako formatua da eta oso txikia eta " +"partekatzeko erraza da. Jende gehienak JPEG argazkiak moldatzeko softwarea " +"dauka eta formatu hau egokia da sare sozialetara irudiak igotzeko. Hainbat " +"orrialde eskaneatu badituzu, JPEG fitxategi bat idatziko da orrialde " +"bakoitzerako." + +#: C/save.page:24(item/p) +msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." +msgstr "" +"Erabili mota hau eskaneatutako irudiak moldatu edo sarera igo nahi badituzu." + +#: C/save.page:27(item/title) +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: C/save.page:28(item/p) +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " +"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " +"multiple pages then a PNG file will be written for each page." +msgstr "" +"PNG fitxategiek eskanerraren datu gordinak gordetzen dituzte. Hori dela eta, " +"JPEG fitxategiak baino handiagoak dira eta ez dira egokiak partekatuak " +"izateko. Hainbat orrialde eskaneatu badituzu, PNG fitxategi bat idatziko da " +"orrialde bakoitzerako." + +#: C/save.page:29(item/p) +msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" +msgstr "" +"Erabili mota hau ediziorako bereizmen handiko fitxategiak behar badituzu." + +#: C/scanner.page:9(page/title) +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Eskanerra hautatzea" + +#: C/scanner.page:11(page/p) +msgid "" +"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " +"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Hainbat eskaner badituzu, zein eskaner hautatuko den alda dezakezu " +"<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Hobespenak</gui></guiseq> menuan." + +#: C/scanner.page:15(page/p) +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " +"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " +"detected." +msgstr "" +"Zure eskaner lokalak automatikoki detektatzen dira <app>Simple Scan</app> " +"abiarazten duzun bakoitzean eta USB eskaner bat konektatzen duzunean. Sareko " +"eskaner bat badaukazu, <app>Simple Scan</app> berrabiarazi beharko duzu hura " +"detektatua izan dadin." + +#: C/scanning.page:6(info/title) +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: C/scanning.page:10(page/title) +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Orrialdea eskaneatzea" + +#: C/scanning.page:12(page/p) +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "Zure eskanerrarekin dokumentu bat eskaneatzeko:" + +#: C/scanning.page:17(item/p) +msgid "Connect the scanner to your computer." +msgstr "Konektatu eskanerra ordenagailuarekin." + +#: C/scanning.page:22(item/p) +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Ireki <app>Simple Scan</app>." + +#: C/scanning.page:27(item/p) +msgid "" +"Press the scan button in the toolbar (or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Sakatu tresna-barraren eskaneatze-botoia (edo " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." + +#: C/scanning.page:33(page/p) +msgid "The page will be shown as it is scanned." +msgstr "Orrialdea hura eskaneatu den bezala erakutsiko da." + +#: C/scanning.page:37(page/p) +msgid "" +"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " +"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " +"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " +"<key>Delete</key> key." +msgstr "" +"Eskaneatzen duzun orrialde bakoitza zure dokumentuaren amaiera aldeari " +"eransten zaio. Dokumentu berria hasteko, hautatu " +"<guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Berria</gui></guiseq>. Banakako orrialdeak " +"ezabatzeko, egin klik eskuineko botoiarekin orrialdean, edo sakatu " +"<key>Ezabatu</key> tekla." + +#: C/scanning.page:42(page/p) +msgid "" +"The type of scan can be changed from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " +"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " +"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." +msgstr "" +"Eskaner-mota <guiseq><gui>Dokumentua</gui><gui>Eskaneatu</gui></guiseq> " +"menutik alda daiteke. Hautatu <gui>Testua</gui> dokumentua zuri-beltzean " +"azkar eskaneatu nahi baduzu, edo <gui>Argazkia</gui> bereizmen handian eta " +"koloretan eskaneatu nahi baduzu." + +#: C/scanning.page:47(page/p) +msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." +msgstr "Eskaneatzea edozein unetan gelditzeko, sakatu <key>Escape</key>." |