diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2017-11-11 18:47:31 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2017-11-11 18:47:31 +0100 |
commit | ab6556e393162fff0e0e0c80a9fff689b4e2ca05 (patch) | |
tree | 74d12800f57397f6123cac49f814e5cabb1df205 /help/fr/fr.po | |
parent | 657d8b8812f16b2c377e5b77ff2ffcc4046a7dce (diff) |
New upstream version 3.26.2upstream/3.26.2
Diffstat (limited to 'help/fr/fr.po')
-rw-r--r--[l---------] | help/fr/fr.po | 893 |
1 files changed, 892 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index 8129018..3a01e6f 120000..100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -1 +1,892 @@ -../fr.po
\ No newline at end of file +# French translation for simple-scan +# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-27 22:33+1300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-23 16:26+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n" +"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18354)\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n" +" Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adf.page:9 +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Utilisation du chargeur automatique de documents" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:11 +msgid "" +"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " +"the pages from the feeder via one of following methods:" +msgstr "" +"Si votre périphérique de numérisation propose un chargeur automatique de " +"documents (ADF) vous pouvez numériser toutes les pages depuis le chargeur en " +"suivant une des méthodes suivantes :" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:17 +msgid "Use a Keyboard Shortcut" +msgstr "Utiliser un raccourci clavier" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:19 +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:24 +#: C/crop.page:27 +#: C/rotate.page:28 +msgid "Use a Menu" +msgstr "Utiliser un menu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:26 +msgid "" +"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " +"Feeder</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Naviguez vers <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui><gui>Toutes " +"les pages du chargeur</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:33 +msgid "Use the Toolbar Buttons" +msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:35 +msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." +msgstr "Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser »." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:38 +msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +msgstr "Sélectionnez « Toutes les pages du chargeur »" + +#. (itstool) path: item/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:39 +#: C/scanning.page:20 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +msgstr "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adf.page:45 +msgid "" +"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " +"capability. You can choose single side scanning from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre " +"périphérique le permet. Vous pouvez choisir de ne numériser qu'une seule " +"face depuis le menu " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:49 +#: C/dpi.page:16 +#: C/scanner.page:14 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +msgstr "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/brightness-contrast.page:9 +msgid "Setting brightness and Contrast" +msgstr "Réglage de la luminosité et du contraste" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/brightness-contrast.page:11 +msgid "" +"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " +"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " +"menu." +msgstr "" +"Certains périphériques de numérisation permettent à l'utilisateur d'ajuster " +"la luminosité et le contraste durant la numérisation. Si vos numérisations " +"sont trop sombres ou trop claires, vous pouvez régler ces paramètres à " +"partir du menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/crop.page:9 +msgid "Cropping" +msgstr "Recadrage" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/crop.page:11 +msgid "" +"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " +"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " +"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " +"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being " +"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " +"via one of the following methods:" +msgstr "" +"La fonction recadrage dans <app>Simple Scan</app> vous permet de n'utiliser " +"qu'une partie d'une image numérisée. Vous pouvez activer le recadrage avant " +"ou après la numérisation d'une page et vous pouvez toujours changer les " +"dimensions du recadrage. Lorsque le recadrage est activé, un masque " +"apparaîtra sur la page en cours, la zone non utilisée sera grisée. Vous " +"pouvez activer le recadrage et choisir les dimensions souhaitées via l'une " +"des méthodes suivantes :" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:19 +msgid "Use a Right Click" +msgstr "Utilisez un clic droit" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:20 +msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." +msgstr "" +"Faites un clic droit à n'importe quel endroit de la page et sélectionnez " +"« Recadrer »." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:21 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " +"the crop frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour " +"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:23 +#: C/crop.page:30 +msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +msgstr "" +"Cliquez et maintenez le cadre, puis déplacez-le sur la position désirée." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:28 +msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:29 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " +"the frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour " +"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:34 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Utiliser la barre d'outils" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:35 +msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton « <gui>Recadrer</gui> » dans la barre d'outils." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:36 +msgid "" +"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " +"methods." +msgstr "" +"Ceci revient au même que de choisir « Personnalisé » à l'étape 2 des " +"méthodes mentionnées ci-dessus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:38 +msgid "" +"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." +msgstr "" +"Faites glisser les bords du cadre pour définir les dimensions désirées et la " +"position." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:42 +msgid "Each new scanned page will use the previous crop." +msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera le recadrage précédent." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dpi.page:9 +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Configuration de la résolution du périphérique de numérisation" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:11 +msgid "" +"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " +"You can change these settings from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"La résolution par défaut pour un document <gui><em>Texte</em></gui> est de " +"150 ppp (points par pouce), pour un document <gui><em>Photo</em></gui>, elle " +"est de 300 ppp. Vous pouvez modifier ces réglages dans le menu " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:18 +msgid "" +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"are the same and are listed in the following table:" +msgstr "" +"Les résolutions de numérisation disponibles pour les deux types de documents " +"(textes et photos) sont les mêmes et sont listées dans le tableau suivant :" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:23 +msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgstr "<em>Résolution texte</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:24 +msgid "<em>Photo Resolution</em>" +msgstr "<em>Résolution photo</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:27 +#: C/dpi.page:28 +msgid "75 dpi (draft)" +msgstr "75 ppp (brouillon)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:31 +msgid "150 dpi (default)" +msgstr "150 ppp (par défaut)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:32 +msgid "150 dpi" +msgstr "150 ppp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "300 dpi" +msgstr "300 ppp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:36 +msgid "300 dpi (default)" +msgstr "300 ppp (par défaut)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:39 +#: C/dpi.page:40 +msgid "600 dpi" +msgstr "600 ppp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:43 +#: C/dpi.page:44 +msgid "1200 dpi (high resolution)" +msgstr "1200 ppp (haute résolution)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:47 +#: C/dpi.page:48 +msgid "2400 dpi" +msgstr "2400 ppp" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dpi.page:52 +msgid "" +"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"any resolution!" +msgstr "" +"Les documents <gui><em>Texte</em></gui> sont toujours numérisés en noir et " +"blanc alors que les documents <gui><em>Photo</em></gui> sont toujours " +"numérisés en couleur, quelle que soit la résolution !" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/email.page:9 +msgid "Sending via Email" +msgstr "Envoi par courriel" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:11 +msgid "" +"To email the current document use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " +"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +msgstr "" +"Pour envoyer le document actuel par courriel, choisissez le menu " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Courriel</gui></guiseq>(<keyseq><key>Ctrl</ke" +"y><key>E</key></keyseq>). Votre logiciel de messagerie électronique " +"s'ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document numérisé en " +"pièce jointe." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:16 +msgid "" +"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " +"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Si le type de document a été réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce " +"jointe PDF pour chaque page. À l'inverse, si le type de document a été réglé " +"sur « Photo », le courriel aura une pièce jointe JPEG pour chaque page." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:21 +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "" +"Consultez <link xref=\"save\"/> pour plus d'information à propos des formats " +"de fichiers." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:11 +msgid "Ali Shtarbanov" +msgstr "Ali Shtarbanov" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:17 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "" +"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manuel de Simple Scan" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Numérisation de pages" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Modification du document" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "Utilisation du document" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:32 +msgid "Simple Scan Shortcuts" +msgstr "Raccourcis de Simple Scan" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "" +"Licence Creative Commons Paternité - Partage à l'Identique 3.0 non transcrit " +"(CC BY-SA 3.0)" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Ce travail est publié sous <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"À titre exceptionnel, les détenteurs des droits vous donnent la permission " +"de copier, modifier et distribuer le code contenu dans ce document sous les " +"termes de votre choix, sans restrictions." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:9 +msgid "Printing" +msgstr "Impression" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:11 +msgid "" +"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the " +"its interface, without having to save the document first. This feature makes " +"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " +"or photos." +msgstr "" +"<app>Simple Scan</app> vous permet d'imprimer un document numérisé " +"directement à partir de son interface, sans avoir à enregistrer le premier " +"document. Cette caractéristique fait de <app>Simple Scan</app> un outil très " +"pratique pour faire des copies de documents ou de photos." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print.page:17 +msgid "To Print a Document" +msgstr "Pour imprimer un document" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:19 +msgid "" +"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " +"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " +"will open the \"Print\" dialog box." +msgstr "" +"Allez dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui> </guiseq> " +"ou utilisez le raccourci clavier " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ceci ouvrira la boîte de " +"dialogue « Imprimer »." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:25 +msgid "" +"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " +"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +msgstr "" +"Depuis la boîte de dialogue « Imprimer » sélectionnez vos paramètres " +"d'impression désirés et/ou prévisualisez le document puis cliquez sur le " +"bouton « Imprimer »." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/quality.page:9 +msgid "Setting the Image Quality" +msgstr "Réglage de la qualité de l'image" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/quality.page:11 +msgid "" +"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " +"a file by changing this setting in the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low " +"quality will result in a small file size but may show some blurring or " +"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned " +"information but require a larger file size. See the <link " +"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression " +"Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"Vous pouvez ajuster la qualité d'image utilisée lorsque la numérisation est " +"convertie en fichier en changeant ce paramètre dans le menu " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. L'utilisation " +"d'une qualité moindre se traduira par une petite taille de fichier, mais " +"pourra présenter un certain flou ou une pixellisation de l'image. Une " +"qualité élevée permet de conserver toutes les informations numérisées, mais " +"nécessite une taille de fichier plus volumineux. Consultez la <link " +"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Compression_de_donn%C3%A9es#Compression_" +"avec_pertes\">page Wikipédia sur la compression de données</link> pour plus " +"d'informations." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/reorder.page:9 +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Réorganisation des pages" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:11 +msgid "" +"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " +"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +msgstr "" +"Pour déplacer une page, faites un clic droit dessus et sélectionnez " +"<gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou <gui><em>Déplacer vers la " +"droite</em></gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:16 +msgid "" +"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " +"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " +"\"Page\" menu." +msgstr "" +"Alternativement, vous pouvez déplacer une page en la sélectionnant en " +"premier, puis en choisissant <gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou " +"<gui><em>Déplacer vers la droite</em></gui> depuis le menu « Page »." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rotate.page:9 +msgid "Rotating a Page" +msgstr "Faire pivoter une page" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/rotate.page:11 +msgid "" +"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " +"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " +"a page:" +msgstr "" +"Dans <app>Simple Scan</app>, vous pouvez changer l'orientation d'une page " +"avant ou après la numérisation. Actuellement, il y a quatre façons de faire " +"pivoter une page :" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:17 +msgid "Use Toolbar Buttons" +msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:18 +#: C/rotate.page:29 +#: C/rotate.page:35 +msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." +msgstr "" +"Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une " +"fois." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:19 +msgid "" +"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " +"direction." +msgstr "" +"Cliquez sur une des flèches de la barre d'outils pour faire pivoter la page " +"dans la direction souhaitée." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:22 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Utiliser le clic droit" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:23 +msgid "Right click on the page you want to rotate." +msgstr "Faites un clic droit sur la page que vous souhaitez faire pivoter." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:24 +msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Depuis le menu contextuel, sélectionnez « Faire pivoter vers la gauche » ou " +"« Faire pivoter vers la droite »." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:30 +msgid "" +"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Cliquez sur le menu « Page » et sélectionnez « Faire pivoter vers la " +"gauche » ou « Faire pivoter vers la droite »." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:34 +msgid "Use Shortcuts" +msgstr "Utiliser les raccourcis" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:36 +msgid "Press one of the following shortcut keys:" +msgstr "Appuyez sur une des touches de raccourci suivantes :" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:39 +msgid "<em>Command</em>" +msgstr "<em>Commande</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:40 +msgid "<em>Shortcut Key</em>" +msgstr "<em>Touches de raccourci</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:43 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Faire pivoter vers la gauche" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:44 +msgid "<key>[</key> (left bracket)" +msgstr "<key>[</key> (crochet gauche)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:47 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Faire pivoter vers la droite" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:48 +msgid "<key>]</key> (right bracket)" +msgstr "<key>]</key> (crochet droit)" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/rotate.page:54 +msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." +msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera la rotation précédente." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save.page:9 +msgid "Saving to a File" +msgstr "Enregistrement vers un fichier" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:13 +msgid "" +"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " +"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer " +"sous</gui></guiseq> (ou appuyez sur " +"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:18 +msgid "" +"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " +"simply change the extension in the \"Name\" field." +msgstr "" +"Depuis la boîte de dialogue « Enregistrer sous », sélectionnez un des types " +"de fichier pris en charge ou changez simplement l'extension dans le champ " +"« Nom »." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:23 +msgid "Press the \"Save\" button." +msgstr "Cliquez sur le bouton « Enregistrer »." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/save.page:29 +msgid "Supported File Types" +msgstr "Types de fichiers pris en charge" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:31 +msgid "<em>Type</em>" +msgstr "<em>Type</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:32 +msgid "<em>Brief Description</em>" +msgstr "<em>Brève description</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:35 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:36 +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " +"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " +"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " +"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " +"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"for more information." +msgstr "" +"Un fichier PDF peut contenir plusieurs pages, comme un livre, et est facile " +"à distribuer. Seul un petit nombre de programmes Linux peuvent modifier des " +"documents PDF, ainsi ce format est principalement recommandé pour " +"l'archivage. La taille du document PDF est affectée par la <link " +"xref=\"quality\">qualité de l'image</link>. Consultez la <link " +"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">page " +"Wikipédia sur le format PDF</link> pour plus d'informations." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:43 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:44 +msgid "" +"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " +"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " +"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " +"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " +"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link " +"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link " +"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for " +"more information." +msgstr "" +"JPEG est le format de fichier utilisé par les appareils photo numériques " +"pour enregistrer des images. Un fichier JPEG est relativement léger, très " +"facile à distribuer et adapté pour le téléchargement sur les sites de " +"réseaux sociaux. La plupart des systèmes d'exploitation sont livrés avec un " +"éditeur JPEG par défaut. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier " +"JPEG sera créé pour chaque page. Utilisez ce type de fichier si vous " +"souhaitez modifier ou télécharger les images numérisées. La taille du " +"fichier JPEG est affectée par la <link xref=\"quality\">qualité de " +"l'image</link>. Consultez la <link " +"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/JPEG\">page Wikipédia sur le format " +"JPEG</link> pour plus d'informations." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:53 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:54 +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " +"file will be created for each page. See the <link " +"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG " +"Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de " +"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la " +"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier PNG sera " +"créé pour chaque page. Consultez la <link " +"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">page " +"Wikipédia sur le format PNG</link> pour plus d'informations." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:61 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:62 +msgid "" +"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " +"file will be created for each page. See the <link " +"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " +"Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"Les fichiers TIFF contiennent les données brutes du périphérique de " +"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la " +"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier TIFF sera " +"créé pour chaque page. Consultez la <link " +"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">page " +"Wikipédia sur le format TIFF</link> pour plus d'informations." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanner.page:9 +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Sélection d'un périphérique de numérisation" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:11 +msgid "" +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " +"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Si vous avez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez changer le " +"périphérique sélectionné depuis le menu " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:15 +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " +"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " +"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +msgstr "" +"Vos périphériques de numérisation locaux sont automatiquement détectés " +"chaque fois que vous démarrez <app>Simple Scan</app> et à chaque fois que " +"vous connectez un périphérique de numérisation USB. Si vous connectez un " +"périphérique de numérisation en réseau lorsque <app>Simple Scan</app> " +"fonctionne, vous devrez relancer <app>Simple Scan</app> pour que le " +"périphérique soit détecté." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/scanning.page:6 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanning.page:10 +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Numérisation d'une page" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:12 +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "Pour numériser un document avec votre périphérique de numérisation :" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:16 +msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." +msgstr "" +"Connectez le périphérique de numérisation à votre ordinateur et allumez-le." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:17 +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Ouvrir l'application <app>Simple Scan</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:18 +msgid "" +"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " +"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +msgstr "" +"Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser » et sélectionnez le " +"type de document que vous voulez numériser : <em>Photo</em> ou " +"<em>Texte</em>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:21 +msgid "" +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton « Numériser » de la barre d'outils (ou appuyez sur " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scanning.page:24 +msgid "" +"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " +"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " +"end of the document." +msgstr "" +"La page sera affichée telle qu'elle a été numérisée. Pour arrêter la " +"numérisation à n'importe quel moment, appuyez sur la touche <key>Échap</key> " +"du clavier. Chaque page numérisée est placée à la fin du document." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:29 +msgid "" +"The document type can be also be changed from the " +"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " +"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in " +"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " +"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." +msgstr "" +"Le type de document peut aussi être modifié depuis le menu " +"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui></guiseq>. Sélectionnez " +"<gui><em>Texte</em></gui> si vous souhaitez que le document soit numérisé " +"rapidement en noir et blanc ; sélectionnez <gui><em>Photo</em></gui> pour un " +"document de résolution élevée en couleur. Consultez <link xref=\"dpi\"/> " +"pour plus de détails et plus d'options." |