diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2017-11-11 18:47:31 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2017-11-11 18:47:31 +0100 |
commit | ab6556e393162fff0e0e0c80a9fff689b4e2ca05 (patch) | |
tree | 74d12800f57397f6123cac49f814e5cabb1df205 /help/hu | |
parent | 657d8b8812f16b2c377e5b77ff2ffcc4046a7dce (diff) |
New upstream version 3.26.2upstream/3.26.2
Diffstat (limited to 'help/hu')
-rw-r--r--[l---------] | help/hu/hu.po | 847 |
1 files changed, 846 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po index b2a8b74..651a299 120000..100644 --- a/help/hu/hu.po +++ b/help/hu/hu.po @@ -1 +1,846 @@ -../hu.po
\ No newline at end of file +# Hungarian translation for simple-scan +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-02 21:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-31 23:50+0200\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n" +"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at ubuntu dot com>" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adf.page:9 +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Automatikus dokumentumadagoló használata" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:11 +msgid "" +"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " +"the pages from the feeder via one of following methods:" +msgstr "" +"Ha szkennere rendelkezik automatikus dokumentumadagolóval, akkor az összes " +"oldalt beolvastathatja a következő módszerek használatával:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:17 +msgid "Use a Keyboard Shortcut" +msgstr "Gyorsbillentyűk" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:19 +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 +msgid "Use a Menu" +msgstr "Menüpontok" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:26 +msgid "" +"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " +"Feeder</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui><gui>Minden " +"oldal az adagolóból</gui></guiseq> menüpontot." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:33 +msgid "Use the Toolbar Buttons" +msgstr "Eszköztárgombok" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:35 +msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." +msgstr "Kattintson a nyílra a „Szkennelés” gomb jobb oldalán." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:38 +msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +msgstr "Válassza a „Minden oldal az adagolóból” almenüt." + +#. (itstool) path: item/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +msgstr "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adf.page:45 +msgid "" +"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " +"capability. You can choose single side scanning from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Alapesetben a lap mindkét oldala beolvasásra kerül, ha a szkenner képes erre. " +"Egy oldal beolvasása a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>" +"Beállítások</gui></guiseq> menüpont alatt állítható be." + +#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +msgstr "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/brightness-contrast.page:9 +msgid "Setting brightness and Contrast" +msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/brightness-contrast.page:11 +msgid "" +"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " +"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " +"menu." +msgstr "" +"Egyes szkennerek lehetővé teszik a fényerő és kontraszt állítását " +"szkenneléskor. Ha a beolvasott képek túl sötétek vagy világosak, akkor " +"megpróbálhatja módosítani ezeket a beállításokat a <guiseq><gui>Dokumentum<" +"/gui><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> menüből." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/crop.page:9 +msgid "Cropping" +msgstr "Vágás" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/crop.page:11 +msgid "" +"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " +"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " +"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " +"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being " +"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " +"via one of the following methods:" +msgstr "" +"A <app>Szkenner</app> vágás funkciója lehetővé teszi a beolvasott kép csak " +"egy részének használatát. A vágást bekapcsolhatja a beolvasás előtt vagy után " +"is, és bármikor megváltoztathatja a vágási keret méretét. Ha a vágás " +"engedélyezett, akkor egy maszk jelenik meg az aktuális oldal fölött, a " +"használaton kívüli területet szürkén jelenítve meg. A következő módokon " +"engedélyezheti a vágást és választhatja ki a kívánt méretet:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:19 +msgid "Use a Right Click" +msgstr "Helyi menü" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:20 +msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." +msgstr "" +"Kattintson a jobb egérgombbal bárhová a kép területen, és válassza a Vágás " +"menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:21 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " +"the crop frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Válassza a rögzített vágási keretek egyikét, vagy az Egyéni lehetőséget a " +"vágási keret méretének megadásához a szegélyei húzásával." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 +msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +msgstr "" +"Kattintson és tartsa lenyomva az egérgombot, majd húzza a keretet a kívánt " +"pozícióba." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:28 +msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Válassza az <guiseq><gui>Oldal</gui><gui>Vágás</gui></guiseq> menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:29 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " +"the frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Válassza a rögzített vágási keretek egyikét, vagy az Egyéni lehetőséget a " +"keret méretének megadásához a szegélyei húzásával." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:34 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Eszköztár" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:35 +msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." +msgstr "Kattintson a <gui>Vágás</gui> gombra az eszköztáron." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:36 +msgid "" +"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " +"methods." +msgstr "" +"Ez megegyezik a korábbi módszerek 2. lépésében az Egyéni lehetőség " +"választásával." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:38 +msgid "" +"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." +msgstr "" +"Húzza a keret szegélyeit a kívánt méret és elhelyezkedés beállításához." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:42 +msgid "Each new scanned page will use the previous crop." +msgstr "" +"Minden újonnan beolvasott oldal az előző vágási beállításokat fogja használni." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dpi.page:9 +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "A beolvasás felbontásának beállítása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:11 +msgid "" +"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " +"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"A <gui><em>Szöveg</em></gui> dokumentumtípus alapértelmezett felbontása 150 " +"dpi (képpont hüvelykenként), a <gui><em>Fénykép</em></gui> dokumentumtípusé " +"pedig 300 dpi. Ezek a beállítások a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>" +"Beállítások</gui></guiseq> menüpontban módosíthatók." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:18 +msgid "" +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"are the same and are listed in the following table:" +msgstr "" +"Az elérhető szkennelési felbontások mindkét dokumentumtípus esetén azonosak, " +"ezeket a következő táblázat tartalmazza:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:23 +msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgstr "<em>Szöveg felbontása</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:24 +msgid "<em>Photo Resolution</em>" +msgstr "<em>Fénykép felbontása</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +msgid "75 dpi (draft)" +msgstr "75 DPI (piszkozat)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:31 +msgid "150 dpi (default)" +msgstr "150 DPI (alapértelmezett)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:32 +msgid "150 dpi" +msgstr "150 DPI" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "300 dpi" +msgstr "300 DPI" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:36 +msgid "300 dpi (default)" +msgstr "300 DPI (alapértelmezett)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +msgid "600 dpi" +msgstr "600 DPI" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +msgid "1200 dpi (high resolution)" +msgstr "1200 DPI (nagy felbontás)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +msgid "2400 dpi" +msgstr "2400 DPI" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dpi.page:52 +msgid "" +"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"any resolution!" +msgstr "" +"A <gui><em>szöveges</em></gui> dokumentumok mindig fekete-fehérben kerülnek " +"beolvasásra, míg a <gui><em>fényképek</em></gui> mindig színesben bármely felbontás " +"esetén." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/email.page:9 +msgid "Sending via Email" +msgstr "Küldés e-mailben" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:11 +msgid "" +"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" +"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " +"email program will be opened with a new message containing the scanned " +"document as an attachment." +msgstr "" +"Az aktuális dokumentum e-mailben történő elküldéséhez használja a " +"<guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> menüpontot vagy a " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> billentyűkombinációt. Az e-mail " +"programja megnyílik egy új üzenettel, amelyhez csatolva lesz a beolvasott " +"dokumentum." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:16 +msgid "" +"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Ha a dokumentum típusa szövegre van állítva, akkor az e-mailhez egy PDF " +"melléklet lesz csatolva. " +"Ha a dokumentum fénykép típusú, akkor minden oldal egy-egy JPEG mellékletként " +"lesz az e-mailhez csatolva." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:21 +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "" +"A fájlformátumokkal kapcsolatban további információkért lásd a <link xref=" +"\"save\"/> oldalt." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:11 +msgid "Ali Shtarbanov" +msgstr "Ali Shtarbanov" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:17 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Szkenner kézikönyve" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Oldalak szkennelése" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "A dokumentum módosítása" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "A dokumentum használata" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Speciális kivételként a szerzői jog tulajdonosai az Ön által választott " +"tetszőleges feltételek mellett, korlátozás nélkül engedélyezik a " +"dokumentumban található példakódok másolását, módosítását és terjesztését." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:9 +msgid "Printing" +msgstr "Nyomtatás" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:11 +msgid "" +"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the " +"its interface, without having to save the document first. This feature makes " +"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " +"or photos." +msgstr "" +"A <app>Szkenner</app> lehetővé teszi a beolvasott dokumentum kinyomtatását " +"közvetlenül a felületéről, a dokumentum mentése nélkül. Ez a funkció " +"kényelmes eszközzé teszi a <app>Szkennert</app> dokumentumok vagy fényképek " +"másolására." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print.page:17 +msgid "To Print a Document" +msgstr "Dokumentum nyomtatása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:19 +msgid "" +"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " +"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " +"will open the \"Print\" dialog box." +msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> " +"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> " +"kombinációt. Megnyílik a Nyomtatás ablak." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:25 +msgid "" +"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " +"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +msgstr "" +"A Nyomtatás ablakban válassza ki a kívánt nyomtatási beállításokat, ha " +"szeretné, akkor nézze meg az előnézetet, majd nyomja meg a Nyomtatás gombot." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/quality.page:9 +msgid "Setting the Image Quality" +msgstr "A képminőség beállítása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/quality.page:11 +msgid "" +"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"A mentési ablakban ezzel a beállítással módosíthatja a beolvasott kép fájlba " +"mentésekor használandó képminőséget. Alacsonyabb minőség kisebb fájlméretet " +"eredményez, de elmosódottságot vagy kockásodást okozhat a képen. A jobb " +"minőség minden beolvasott információt megőriz, de nagyobb fájlméretet " +"igényel. További információkért nézze meg a <link " +"href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Vesztes%C3%A9ges_t%C3%B6m%C3%B6r%C3%ADt%" +"C3%A9s\">Veszteséges tömörítés Wikipédia-oldalát</link>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/reorder.page:9 +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Oldalak átrendezése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:11 +msgid "" +"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " +"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +msgstr "" +"Egy oldal áthelyezéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>" +"<em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> " +"menüpontot." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:16 +msgid "" +"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " +"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " +"\"Page\" menu." +msgstr "" +"Ennek alternatívájaként ki is jelölheti az oldalt, majd az Oldal menü <gui><" +"em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> " +"pontjának kiválasztásával áthelyezheti azt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rotate.page:9 +msgid "Rotating a Page" +msgstr "Oldal forgatása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/rotate.page:11 +msgid "" +"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " +"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " +"a page:" +msgstr "" +"A <app>Szkennerben</app> az oldal forgatását a szkennelés előtt vagy után is " +"módosíthatja. Jelenleg négyféleképpen forgathat el egy oldalt:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:17 +msgid "Use Toolbar Buttons" +msgstr "Eszköztárgombokkal" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." +msgstr "Válassza ki a forgatni kívánt oldalt egy kattintással." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:19 +msgid "" +"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " +"direction." +msgstr "" +"Nyomja meg az eszköztár nyilainak egyikét az oldal kívánt irányba " +"forgatásához." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:22 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Helyi menü használatával" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:23 +msgid "Right click on the page you want to rotate." +msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a forgatni kívánt oldalra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:24 +msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"A helyi menüből válassza a Forgatás balra vagy a Forgatás jobbra menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:30 +msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Kattintson az Oldal menüre, és válassza a Forgatás balra vagy a Forgatás " +"jobbra menüpontot." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:34 +msgid "Use Shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűkkel" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:36 +msgid "Press one of the following shortcut keys:" +msgstr "Nyomja meg a következő gyorsbillentyűk egyikét:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:39 +msgid "<em>Command</em>" +msgstr "<em>Parancs</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:40 +msgid "<em>Shortcut Key</em>" +msgstr "<em>Gyorsbillentyű</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:43 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Forgatás balra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:44 +msgid "<key>[</key> (left bracket)" +msgstr "<key>[</key> (nyitó szögletes zárójel)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:47 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Forgatás jobbra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:48 +msgid "<key>]</key> (right bracket)" +msgstr "<key>]</key> (záró szögletes zárójel)" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/rotate.page:54 +msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." +msgstr "Minden újonnan beolvasott oldal a korábbi forgatást használja." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save.page:9 +msgid "Saving to a File" +msgstr "Mentés fájlba" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:13 +msgid "" +"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " +"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Mentés másként</gui></guiseq> " +"menüpontot vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S<" +"/key></keyseq> kombinációt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:18 +msgid "" +"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " +"simply change the extension in the \"Name\" field." +msgstr "" +"A Mentés másként ablakban válassza az egyik támogatott fájltípust, vagy " +"egyszerűen csak írja be a kiterjesztést a Név mezőbe." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:23 +msgid "Press the \"Save\" button." +msgstr "Nyomja meg a Mentés gombot." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/save.page:29 +msgid "Supported File Types" +msgstr "A támogatott fájltípusok" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:31 +msgid "<em>Type</em>" +msgstr "<em>Típus</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:32 +msgid "<em>Brief Description</em>" +msgstr "<em>Rövid leírás</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:35 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:36 +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " +"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " +"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " +"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " +"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"for more information." +msgstr "" +"Egy PDF a könyvekhez hasonlóan több oldalt is tartalmazhat, és egyszerűen " +"terjeszthető. Csak kevés linuxos program képes a PDF dokumentumok " +"módosítására, így ez a formátum elsődlegesen archiválásra javasolt. A PDF " +"dokumentum méretét a <link xref=\"quality\">képminőség</link> befolyásolja. " +"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Porta" +"ble_Document_Format\">PDF Wikipédia oldalát</link>." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:43 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:44 +msgid "" +"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " +"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " +"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " +"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " +"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"A JPEG fájlformátumot a digitális fényképezőgépek használják képek mentésére. " +"A JPEG fájlok viszonylag kicsik, egyszerűen terjeszthetők és alkalmasak a " +"közösségi média oldalakra feltöltésre. A legtöbb operációs rendszer " +"alapesetben tartalmaz JPEG szerkesztőt. Ha több oldalt is beolvasott, akkor " +"minden egyes oldalhoz létrejön egy JPEG fájl. Ezt a fájltípust akkor " +"használja, ha szeretné módosítani vagy feltölteni a beolvasott képeket. A " +"JPEG fájlok méretét a <link xref=\"quality\">képminőség</link> befolyásolja. " +"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/JPEG" +"\">JPEG Wikipédia oldalát</link>." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:53 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:54 +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"A PNG fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez nagyon naggyá " +"teszi azokat, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több oldalt olvasott be, " +"akkor minden oldalhoz egy külön PNG fájl készül. További információkért lásd " +"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/PNG\">PNG Wikipédia oldalát<" +"/link>." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:61 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:62 +msgid "" +"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"A TIFF fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez nagyon naggyá " +"teszi azokat, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több oldalt olvasott be, " +"akkor minden oldalhoz egy külön TIFF fájl készül. További információkért lásd " +"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " +"Wikipédia oldalát</link>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanner.page:9 +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Szkenner kiválasztása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:11 +msgid "" +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " +"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Ha több szkennere van, akkor a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Beállítások<" +"/gui></guiseq> menüpont segítségével kiválaszthatja az éppen használandót." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:15 +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " +"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " +"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +msgstr "" +"A helyi szkennerek automatikusan felismerésre kerülnek a <app>Szkenner</app> " +"elindításakor, és egy USB szkenner csatlakoztatásakor. Ha hálózati " +"szkennerhez csatlakozik és a <app>Szkenner</app> már fut, akkor a " +"felismeréséhez újra kell indítani a <app>Szkennert</app>." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/scanning.page:6 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanning.page:10 +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Oldal beolvasása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:12 +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "Egy dokumentum beolvasásához a szkennerről:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:16 +msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." +msgstr "Csatlakoztassa a szkennert a számítógéphez, és kapcsolja be." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:17 +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Nyissa meg a <app>Szkennert</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:18 +msgid "" +"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " +"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +msgstr "" +"Kattintson a nyílra a „Szkennelés” gomb jobb oldalán, és válassza ki a " +"beolvasni kívánt dokumentum típusát: <em>Fénykép</em> vagy <em>Szöveg</em>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:21 +msgid "" +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Nyomja meg az eszköztár „Szkennelés” gombját, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><" +"key>1</key></keyseq> billentyűkombinációt." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scanning.page:24 +msgid "" +"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " +"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " +"end of the document." +msgstr "" +"Az oldal a szkennelés közben megjelenik. A szkennelés megállításához bármikor " +"megnyomhatja az <key>Esc</key> billentyűt. Minden beolvasott oldal a " +"dokumentum végére kerül." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:29 +msgid "" +"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " +"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" +"\"dpi\"/> for more details and more options." +msgstr "" +"A dokumentum típusa a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui><" +"/guiseq> menüpont alatt módosítható. Válassza a <gui><em>Szöveg</em></gui> " +"lehetőséget a dokumentum gyors, fekete-fehér beolvasásához, vagy a <gui><em>" +"Fénykép</em></gui> lehetőséget a nagy felbontású, színes beolvasáshoz. " +"További részletekért és beállításokért lásd <link xref=\"dpi\"/> oldalt." + + |