diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-03-22 17:06:19 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-03-22 17:06:19 +0100 |
commit | 36ea9e0aa630a76096d25fedbf6abf5c0463cfda (patch) | |
tree | eaaa24afe631aaee5c974eae548f6a0d52ad9677 /help/pl | |
parent | 269974bfb404016bd592358df7b43f8ece82ddc9 (diff) | |
parent | 7ac7082eb0fa3735eb23acf72dbe607217a358c2 (diff) |
Merge branch 'feature/upstrem' into develop
Diffstat (limited to 'help/pl')
-rw-r--r-- | help/pl/pl.po | 578 |
1 files changed, 272 insertions, 306 deletions
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index 1806f82..bf4569c 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Polish translation for simple-scan help. -# Copyright © 2017-2019 the simple-scan authors. +# Copyright © 2017-2020 the simple-scan authors. # This file is distributed under the same license as the simple-scan help. -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019. -# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2020. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan-help\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-04 22:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-20 19:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-10 13:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-05 13:52+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -22,16 +22,16 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019\n" -"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2020\n" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2020" #. (itstool) path: page/title -#: C/adf.page:9 +#: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Używanie automatycznego podajnika" #. (itstool) path: page/p -#: C/adf.page:11 +#: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" @@ -40,76 +40,88 @@ msgstr "" "wszystkich stron za pomocą jednego z tych sposobów:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:16 +#: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Skrót klawiszowy" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:18 +#: C/adf.page:28 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 -msgid "Use a Menu" -msgstr "Menu" +#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Pasek narzędziowy" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:25 +#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 msgid "" -"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " -"Feeder</gui></guiseq>." +"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." msgstr "" -"Przejdź do <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skanowanie</gui><gui>Wszystkie " -"strony z podajnika</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:32 -msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "Przyciski paska narzędziowego" +"Kliknij strzałkę po prawej stronie przycisku <gui style=\"button\">Skanuj</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:34 -msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "Kliknij strzałkę po prawej stronie przycisku „Skanuj”." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:37 -msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Wybierz „Wszystkie strony z podajnika”." +#: C/adf.page:38 +msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>." +msgstr "" +"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wszystkie strony z podajnika</gui>." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" -#. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:44 +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:43 msgid "" -"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " -"capability. You can choose single side scanning from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " +"capability. To scan only a single side:" msgstr "" "Domyślnie obie strony kartki zostaną zeskanowane, jeśli skaner ma tę " -"funkcję. Można wybrać skanowanie tylko jednej strony w menu " -"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>." +"funkcję. Aby zeskanować tylko jedną stronę:" -#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=" +"\"menuitem\">Preferencje</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." +msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Skanowanie</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:56 +msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." +msgstr "Zmień wartość opcji <gui>Skanowanie stron</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Zamknij okno." + +#. (itstool) path: item/media #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" @@ -117,30 +129,38 @@ msgstr "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" #. (itstool) path: page/title -#: C/brightness-contrast.page:9 -msgid "Setting brightness and Contrast" +#: C/brightness-contrast.page:19 +msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Ustawianie jasności i kontrastu" #. (itstool) path: page/p -#: C/brightness-contrast.page:11 +#: C/brightness-contrast.page:21 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " -"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -"menu." +"settings:" msgstr "" "Niektóre skanery umożliwiają dostosowanie jasności i kontrastu podczas " "skanowania. Jeśli zeskanowane strony są za ciemne lub za jasne, to można " -"dostosować te ustawienia w menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</" -"gui></guiseq>." +"dostosować te ustawienia:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." +msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Jakość</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:35 +msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders." +msgstr "Przeciągnij suwaki <gui>Jasność</gui> i <gui>Kontrast</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/crop.page:9 +#: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Kadrowanie" #. (itstool) path: page/p -#: C/crop.page:11 +#: C/crop.page:21 msgid "" "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " @@ -156,18 +176,22 @@ msgstr "" "jednego z tych sposobów:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:19 -msgid "Use a Right Click" +#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 +msgid "Use Right Click" msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy" #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:20 -msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "" -"Kliknij gdziekolwiek na obrazie prawym przyciskiem myszy i wybierz „Kadruj”." +#: C/crop.page:30 +msgid "Right click anywhere on the page." +msgstr "Kliknij gdziekolwiek na stronie prawym przyciskiem myszy." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:21 +#: C/crop.page:31 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>." +msgstr "Wybierz <gui style=\"menuitem\">Kadruj</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." @@ -176,206 +200,172 @@ msgstr "" "ustawić wymiary przeciągając krawędzie ramki." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 -msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." -msgstr "" -"Kliknij i przytrzymaj ramkę, a następnie przenieś ją w odpowiednie miejsce." +#: C/crop.page:34 C/crop.page:43 +msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." +msgstr "Kliknij i przytrzymaj ramkę, aby przenieść ją w odpowiednie miejsce." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:28 -msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." -msgstr "Przejdź do menu <guiseq><gui>Strona</gui><gui>Kadruj</gui></guiseq>." +#: C/crop.page:35 C/crop.page:44 +msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." +msgstr "Przeciągnij krawędzie ramki, aby ustawić odpowiednie wymiary." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:29 +#: C/crop.page:40 msgid "" -"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " -"the frame's dimensions by dragging its borders." +"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " +"toolbar." msgstr "" -"Wybierz jeden z ustalonych wymiarów lub „Niestandardowy”, aby ręcznie " -"dostosować wymiary przeciągając krawędzie ramki." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:34 -msgid "Use the Toolbar" -msgstr "Pasek narzędziowy" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:35 -msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "Kliknij przycisk <gui>Kadruj</gui> na pasku narzędziowym." +"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Kadruj zaznaczoną stronę</gui> na " +"pasku narzędziowym." #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:36 +#: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" "To odpowiednik wybrania „Niestandardowy” w drugim kroku poprzednich sposobów." -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:38 -msgid "" -"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "" -"Przeciągnij krawędzie ramki, aby ustawić odpowiednie wymiary i położenie." - #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:42 +#: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "" "Każda nowo zeskanowana strona będzie używała poprzednio wybranego kadrowania." #. (itstool) path: page/title -#: C/dpi.page:9 +#: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Ustawianie rozdzielczości skanowania" #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:11 +#: C/dpi.page:21 msgid "" "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " -"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " -"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " +"To change these settings:" msgstr "" "Domyślna rozdzielczość dla dokumentów typu <gui><em>tekst</em></gui> to 150 " -"DPI (punktów na cal), a dla typu <gui><em>zdjęcie</em></gui> to 300 DPI. " -"Można zmienić te ustawienia w menu <guiseq><gui>Dokument</" -"gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>." +"DPI (punktów na cal), a dla typu <gui><em>obraz</em></gui> to 300 DPI. Aby " +"zmienić te ustawienia:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "" +"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." +msgstr "" +"Zmień wartość opcji <gui>Rozdzielczość tekstu</gui> lub <gui>Rozdzielczość " +"obrazów</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:18 +#: C/dpi.page:42 msgid "" -"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "Dostępne rozdzielczości skanowania dla obu typów dokumentów (tekst lub " -"zdjęcie) są takie same:" +"obraz) są takie same:" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:23 +#: C/dpi.page:47 msgid "<em>Text Resolution</em>" msgstr "<em>Rozdzielczość tekstu</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:24 -msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "<em>Rozdzielczość zdjęć</em>" +#: C/dpi.page:48 +msgid "<em>Image Resolution</em>" +msgstr "<em>Rozdzielczość obrazów</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 DPI (szkic)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:31 +#: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 DPI (domyślne)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:32 +#: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 DPI" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:35 +#: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 DPI" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:36 +#: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 DPI (domyślne)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 DPI" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 DPI (wysoka rozdzielczość)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 DPI" #. (itstool) path: note/p -#: C/dpi.page:52 +#: C/dpi.page:76 msgid "" "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " -"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Dokumenty typu <gui><em>tekst</em></gui> są zawsze skanowane na czarno-" -"biało, a dokumenty typu <gui><em>zdjęcie</em></gui> są zawsze skanowane " +"biało, a dokumenty typu <gui><em>obraz</em></gui> są zawsze skanowane " "w kolorze, niezależnie od rozdzielczości." #. (itstool) path: page/title -#: C/email.page:9 +#: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Wysyłanie pocztą" #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:11 +#: C/email.page:21 msgid "" -"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" -"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " -"email program will be opened with a new message containing the scanned " -"document as an attachment." +"To email the current document, press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will " +"be opened with a new message containing the scanned document as an " +"attachment." msgstr "" -"Aby wysłać bieżący dokument pocztą, użyj menu <guiseq><gui>Dokument</" -"gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></" -"keyseq>). Zostanie otwarty klient poczty z nową wiadomością zawierającą " -"zeskanowany dokument jako załącznik." +"Aby wysłać bieżący dokument pocztą, kliknij przycisk menu w górnym prawym " +"rogu okna i wybierz <gui style=\"menuitem\">E-mail</gui>. Można także " +"nacisnąć klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Zostanie " +"otwarty klient poczty z nową wiadomością zawierającą zeskanowany dokument " +"jako załącznik." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:16 +#: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Jeśli typ dokumentu jest ustawiony na „tekst”, to wiadomość będzie miała " -"załącznik PDF dla każdej strony. Jeśli ustawiono „zdjęcie”, to wiadomość " +"załącznik PDF dla każdej strony. Jeśli ustawiono „obraz”, to wiadomość " "będzie miała załącznik JPEG dla każdej strony." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:21 +#: C/email.page:32 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." msgstr "<link xref=\"save\"/> zawiera więcej informacji o formatach plików." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "Ali Shtarbanov" - -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" -msgstr "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" - #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document " -"Scanner Manual" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/> Skaner " -"dokumentów" +msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" +msgstr "<_:media-1/> Skaner dokumentów" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -414,12 +404,12 @@ msgstr "" "w tej dokumentacji na dowolnych warunkach, bez ograniczeń." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:9 +#: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:11 +#: C/print.page:21 msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." @@ -428,37 +418,48 @@ msgstr "" "zapisywania. Jest to przydatne do tworzenia kopii dokumentów i zdjęć." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print.page:16 +#: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Drukowanie dokumentu" #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:18 +#: C/print.page:28 msgid "" -"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " -"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " -"will open the \"Print\" dialog box." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" -"Przejdź do menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Wydrukuj</gui> </guiseq> lub " -"użyj skrótu klawiszowego <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " -"Otworzy to okno„Wydruk”." +"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=" +"\"menuitem\">Wydrukuj</gui>. Można także nacisnąć klawisze " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:24 +#: C/print.page:34 msgid "" -"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " -"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " +"press <gui style=\"button\">Print</gui>." msgstr "" -"W oknie „Wydruk” wybierz ustawienia drukowania lub wyświetl podgląd wydruku, " -"a następnie kliknij przycisk „Wydrukuj”." +"Wybierz ustawienia drukowania lub wyświetl podgląd wydruku, a następnie " +"kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wydrukuj</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:37 +msgid "" +"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing." +msgstr "" +"<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/" +"gnome-help/stable/printing\">Pomoc środowiska</link> zawiera ogólne " +"informacje o drukowaniu." #. (itstool) path: page/title -#: C/quality.page:9 +#: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Ustawianie jakości obrazu" #. (itstool) path: page/p -#: C/quality.page:11 +#: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " @@ -476,37 +477,36 @@ msgstr "" "Kompresja_stratna\">Wikipedia</link> zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: page/title -#: C/reorder.page:9 +#: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Zmiana kolejności stron" #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:11 +#: C/reorder.page:21 msgid "" -"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " -"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " +"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>." msgstr "" -"Aby przenieść stronę, kliknij ją prawym przyciskiem myszy i wybierz " -"<gui><em>Przesuń w lewo</em></gui> lub <gui><em>Przesuń w prawo</em></gui>." +"Aby przenieść stronę, kliknij ją prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui " +"style=\"menuitem\">Przesuń w lewo</gui> lub <gui style=\"menuitem\">Przesuń " +"w prawo</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:16 +#: C/reorder.page:26 msgid "" -"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " -"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " -"\"Page\" menu." +"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " +"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>." msgstr "" -"Można też przenieść stronę najpierw ją zaznaczając, a następnie wybierając " -"<gui><em>Przesuń w lewo</em></gui> lub <gui><em>Przesuń w prawo</em></gui> " -"w menu „Strona”." +"Można także kliknąć przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybrać <gui " +"style=\"menuitem\">Zmień kolejność stron</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/rotate.page:9 +#: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Obracanie strony" #. (itstool) path: page/p -#: C/rotate.page:11 +#: C/rotate.page:21 msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" @@ -514,18 +514,13 @@ msgstr "" "Można obrócić stronę przed lub po jej zeskanowaniu. Obecnie są cztery " "sposoby obracania:" -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:17 -msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "Przyciski paska narzędziowego" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Wybierz stronę do obrócenia klikając ją raz." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:19 +#: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." @@ -533,129 +528,124 @@ msgstr "" "Kliknij jedną ze strzałek na pasku narzędziowym, aby obrócić stronę w danym " "kierunku." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:22 -msgid "Use Right Click" -msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:23 +#: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Kliknij stronę do obrócenia prawym przyciskiem myszy." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:24 -msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "Wybierz „Obróć w lewo” lub „Obróć w prawo” z menu kontekstowego." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:30 -msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "Kliknij menu „Strona” i wybierz „Obróć w lewo” lub „Obróć w prawo”." +#: C/rotate.page:34 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" +"\">Rotate Right</gui>." +msgstr "" +"Wybierz <gui style=\"menuitem\">Obróć w lewo</gui> lub <gui style=\"menuitem" +"\">Obróć w prawo</gui>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:34 +#: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Skróty" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:36 +#: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Naciśnij jeden z tych skrótów klawiszowych:" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:39 +#: C/rotate.page:44 msgid "<em>Command</em>" msgstr "<em>Polecenie</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:40 +#: C/rotate.page:45 msgid "<em>Shortcut Key</em>" msgstr "<em>Klawisz skrótu</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:43 +#: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Obrót w lewo" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:44 +#: C/rotate.page:49 msgid "<key>[</key> (left bracket)" msgstr "<key>[</key> (lewy nawias kwadratowy)" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:47 +#: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Obrót w prawo" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:48 +#: C/rotate.page:53 msgid "<key>]</key> (right bracket)" msgstr "<key>]</key> (prawy nawias kwadratowy)" #. (itstool) path: note/p -#: C/rotate.page:54 +#: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "" "Każda nowo zeskanowana strona będzie używała poprzednio wybranego obrotu." #. (itstool) path: page/title -#: C/save.page:9 +#: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Zapisywanie do pliku" #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:13 +#: C/save.page:23 msgid "" -"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " -"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." -msgstr "" -"Przejdź do menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Zapisz jako</gui></guiseq> " -"(lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the " +"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" "keyseq>)." +msgstr "" +"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zapisz dokument do pliku</gui> na " +"górnym pasku okna (lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</" +"key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:18 +#: C/save.page:28 msgid "" -"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " -"simply change the extension in the \"Name\" field." +"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " +"<gui>Name</gui> field." msgstr "" -"W oknie „Zapisz jako” wybierz jeden z obsługiwanych typów pliku lub po " -"prostu zmień rozszerzenie w polu „Nazwa”." +"Wybierz jeden z obsługiwanych typów pliku lub zmień rozszerzenie w polu " +"<gui>Nazwa</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:23 -msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "Kliknij przycisk „Zapisz”." +#: C/save.page:33 +msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button." +msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zapisz</gui>." #. (itstool) path: table/title -#: C/save.page:29 +#: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Obsługiwane typy plików" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:31 +#: C/save.page:41 msgid "<em>Type</em>" msgstr "<em>Typ</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:32 +#: C/save.page:42 msgid "<em>Brief Description</em>" msgstr "<em>Krótki opis</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:35 +#: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:36 +#: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " -"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" "Plik PDF może zawierać wiele stron, jak książka, i jest łatwy " @@ -666,12 +656,12 @@ msgstr "" "Portable_Document_Format\">Wikipedia</link> zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:43 +#: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:44 +#: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " @@ -679,8 +669,8 @@ msgid "" "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" -"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" "JPEG to format plików używany przez aparaty cyfrowane do zapisywania zdjęć. " "Plik JPEG jest względnie mały, bardzo łatwy w rozpowszechnianiu i odpowiedni " @@ -693,61 +683,45 @@ msgstr "" "informacji." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:53 +#: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:54 +#: C/save.page:64 msgid "" -"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " -"information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " +"more information." msgstr "" -"Pliki PNG zawierają surowe dane ze skanera. Powoduje to ich bardzo duży " -"rozmiar i trudność w rozpowszechnianiu. Jeśli zeskanowano wiele stron, to " -"zostanie utworzony oddzielny plik PNG dla każdej strony. <link href=" -"\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">Wikipedia</link> " -"zawiera więcej informacji." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:61 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:62 -msgid "" -"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " -"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " -"information." -msgstr "" -"Pliki TIFF zawierają surowe dane ze skanera. Powoduje to ich bardzo duży " -"rozmiar i trudność w rozpowszechnianiu. Jeśli zeskanowano wiele stron, to " -"zostanie utworzony oddzielny plik TIFF dla każdej strony. <link href=" -"\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">Wikipedia</link> " -"zawiera więcej informacji." +"Pliki PNG obsługują bezstratną kompresję danych. Może to powodować ich " +"bardzo duży rozmiar i trudność w rozpowszechnianiu. Jeśli zeskanowano wiele " +"stron, to zostanie utworzony oddzielny plik PNG dla każdej strony. <link " +"href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">Wikipedia</" +"link> zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: page/title -#: C/scanner.page:9 +#: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Wybór skanera" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:11 +#: C/scanner.page:21 msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " -"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" msgstr "" "Jeśli do komputera podłączono kilka skanerów, to można zmienić używane " -"urządzenie w menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>." +"urządzenie:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanner.page:33 +msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." +msgstr "Zmień wartość opcji <gui>Skaner</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:15 +#: C/scanner.page:42 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " @@ -760,42 +734,42 @@ msgstr "" "programu, to należy go ponownie uruchomić, aby wykryć skaner." #. (itstool) path: info/title -#: C/scanning.page:6 +#: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title -#: C/scanning.page:10 +#: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Skanowanie strony" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:12 +#: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Aby zeskanować dokument za pomocą skanera:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:16 +#: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Podłącz skaner do komputera i go włącz." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:17 +#: C/scanning.page:28 msgid "Open <app>Document Scanner</app>." msgstr "Otwórz <app>Skaner dokumentów</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:18 +#: C/scanning.page:30 msgid "" -"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " -"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" +"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>." msgstr "" -"Kliknij strzałkę po prawej stronie przycisku „Skanuj” i wybierz typ " -"skanowanego dokumentu: <em>Zdjęcie</em> lub <em>Tekst</em>." +"Wybierz typ skanowanego dokumentu: <gui style=\"button\">Tekst</gui> lub " +"<gui style=\"button\">Obraz</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:21 +#: C/scanning.page:32 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq>)." @@ -804,7 +778,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p -#: C/scanning.page:24 +#: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " @@ -815,16 +789,8 @@ msgstr "" "jest umieszczana na końcu dokumentu." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:29 -msgid "" -"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" -"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " -"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " -"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" -"\"dpi\"/> for more details and more options." -msgstr "" -"Typ dokumentu można także zmienić w menu <guiseq><gui>Dokument</gui> " -"<gui>Skanowanie</gui></guiseq>. Wybierz <gui><em>Tekst</em></gui>, jeśli " -"czarno-biały dokument ma zostać szybko zeskanowany, a <gui><em>Zdjęcie</em></" -"gui>, jeśli kolorowy dokument ma mieć wysoką rozdzielczość. <link xref=\"dpi" -"\"/> zawiera więcej informacji." +#: C/scanning.page:40 +msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." +msgstr "" +"<link xref=\"dpi\"/> zawiera informacje o zmienianiu jakości skanowanej " +"strony." |