diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-03-22 17:06:01 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-03-22 17:06:01 +0100 |
commit | 7ac7082eb0fa3735eb23acf72dbe607217a358c2 (patch) | |
tree | eaaa24afe631aaee5c974eae548f6a0d52ad9677 /help/tr | |
parent | ae74184112077229d41e2ee633cc69f038482446 (diff) | |
parent | 8eb2b297d6e03975afc17e1d468aa8913639e1a9 (diff) |
Update upstream source from tag 'upstream/3.36.0'
Update to upstream version '3.36.0'
with Debian dir 54f0a2ec8f9f5de5b2af336ce18e8f826001f5cd
Diffstat (limited to 'help/tr')
-rw-r--r-- | help/tr/figures/scan_toolbar.png | bin | 0 -> 27660 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/tr/tr.po | 805 |
2 files changed, 805 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/tr/figures/scan_toolbar.png b/help/tr/figures/scan_toolbar.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4b6a34d --- /dev/null +++ b/help/tr/figures/scan_toolbar.png diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po new file mode 100644 index 0000000..3479f28 --- /dev/null +++ b/help/tr/tr.po @@ -0,0 +1,805 @@ +# Turkish translation for simple-scan. +# Copyright (C) 2019 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# +# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020. +# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan master\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-18 14:05+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-18 16:37+0300\n" +"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adf.page:19 +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Otomatik Belge Besleyiciyi Kullanmak" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:21 +msgid "" +"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " +"the pages from the feeder via one of following methods:" +msgstr "" +"Tarayıcınızda Otomatik Belge Besleyici (ADF) özelliği varsa, aşağıdaki " +"yöntemlerden birini kullanarak besleyicideki tüm sayfaları tarayabilirsiniz:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:26 +msgid "Use a Keyboard Shortcut" +msgstr "Klavye Kısayolunu Kullanarak" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:28 +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> tuşlarına basın" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Araç Çubuğunu Kullanarak" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 +msgid "" +"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." +msgstr "" +"<gui style=\"button\">Tara</gui> düğmesinin sağında bulunan ok işaretine " +"tıklayın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:38 +msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>." +msgstr "" +"<gui style=\"button\">Besleyicideki Tüm Sayfalar</gui> seçeneğini seçin." + +#. (itstool) path: item/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" +msgstr "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" + +# İngilizce metnin ön veya arka yüz ayrımını atlamıştı, parantez içi cümleyle vurgulandı. +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:43 +msgid "" +"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " +"capability. To scan only a single side:" +msgstr "" +"Öntanımlı olarak, tarayıcınızda bu özellik varsa sayfanın iki yüzü de " +"taranır. Sadece tek yüzü taramak için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve <gui style=" +"\"menuitem\">Tercihler</gui>'i seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." +msgstr "<gui style=\"tab\">Tarama</gui>'yı seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:56 +msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." +msgstr "<gui>Tarama Yüzleri</gui> değerini değiştirin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36 +msgid "Close the dialog." +msgstr "İletişim penceresini kapatın." + +#. (itstool) path: item/media +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +msgstr "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/brightness-contrast.page:19 +msgid "Setting Brightness and Contrast" +msgstr "Parlaklığı ve Karşıtlığı Ayarlamak" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/brightness-contrast.page:21 +msgid "" +"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " +"settings:" +msgstr "" +"Bazı tarayıcılar tarama sırasında parlaklığı ve karşıtlığı ayarlamaya izin " +"verir. Taramalarınız çok koyu veya çok açık çıkarsa, bu ayarları şöyle " +"düzenleyebilirsiniz:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." +msgstr "<gui style=\"tab\">Nitelik</gui>'i seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:35 +msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders." +msgstr "" +"<gui>Parlaklık</gui> ve/veya <gui>Karşıtlık</gui> sürgüsünü sürükleyin." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/crop.page:19 +msgid "Cropping" +msgstr "Kırpma" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/crop.page:21 +msgid "" +"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " +"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " +"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " +"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " +"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " +"methods:" +msgstr "" +"Kırpma özelliği, taranan resmin yalnızca bir bölümünü kullanmanıza olanak " +"tanır. Kırpmayı, bir sayfayı taramadan önce veya sonra etkinleştirebilir ve " +"kırpma çerçevesinin boyutlarını her zaman değiştirebilirsiniz. Kırpma " +"etkinleştirildiğinde, geçerli sayfanın üzerinde kullanılmayan alanı gri " +"gösteren maske çıkacaktır. Aşağıdaki yöntemlerden birini kullanarak kırpmayı " +"etkinleştirebilir ve istediğiniz boyutları seçebilirsiniz:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Sağ Tıklamayı Kullanarak" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:30 +msgid "Right click anywhere on the page." +msgstr "Sayfanın herhangi bir yerine sağ tıklayın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:31 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>." +msgstr "<gui style=\"menuitem\">Kırp</gui>'ı seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:32 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " +"the crop frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Sabit kırpma çerçevelerinden birini seçin veya kırpma çerçevesinin " +"boyutlarını, kenarlıklarını sürükleyerek el ile ayarlamak için \"Özel\" " +"seçeneğini seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:34 C/crop.page:43 +msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." +msgstr "İstediğiniz konuma taşımak için çerçeveye tıklayıp basılı tutun." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:35 C/crop.page:44 +msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." +msgstr "İstenen boyutları ayarlamak için çerçevenin kenarlıklarını sürükleyin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:40 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " +"toolbar." +msgstr "" +"Araç çubuğundaki <gui style=\"button\">Seçili sayfayı kırp</gui> düğmesine " +"tıklayın." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:41 +msgid "" +"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " +"methods." +msgstr "" +"Bu, yukarıda söz edilen yöntemlerin 2. adımındaki \"Özel\" seçimiyle aynıdır." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:47 +msgid "Each new scanned page will use the previous crop." +msgstr "Taranan her yeni sayfa önceki kırpmayı kullanır." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dpi.page:19 +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Tarama Çözünürlüğünü Ayarlamak" + +# Daha açıklayıcı bir çeviri tercih edildi +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:21 +msgid "" +"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " +"To change these settings:" +msgstr "" +"<gui><em>Metin</em></gui> belge türü için öntanımlı çözünürlük 150 dpi (inç " +"başına nokta) olup <gui><em>Resim</em></gui> belge türü için bu değer 300 " +"dpi olarak tanımlanmıştır. Bu ayarları değiştirmek için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "" +"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." +msgstr "" +"<gui>Metin Çözünürlüğü</gui> ya da <gui>Resim Çözünürlüğü</gui> değerini " +"değiştirin." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:42 +msgid "" +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " +"are the same and are listed in the following table:" +msgstr "" +"Her iki belge türü (Metin ve Resim) için kullanılabilir tarama " +"çözünürlükleri aynıdır ve aşağıdaki tabloda listelenmiştir:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:47 +msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgstr "<em>Metin Çözünürlüğü</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:48 +msgid "<em>Image Resolution</em>" +msgstr "<em>Resim Çözünürlüğü</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 +msgid "75 dpi (draft)" +msgstr "75 dpi (taslak)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:55 +msgid "150 dpi (default)" +msgstr "150 dpi (öntanımlı)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:56 +msgid "150 dpi" +msgstr "150 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:59 +msgid "300 dpi" +msgstr "300 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:60 +msgid "300 dpi (default)" +msgstr "300 dpi (öntanımlı)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 +msgid "600 dpi" +msgstr "600 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 +msgid "1200 dpi (high resolution)" +msgstr "1200 dpi (yüksek çözünürlük)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 +msgid "2400 dpi" +msgstr "2400 dpi" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dpi.page:76 +msgid "" +"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"any resolution!" +msgstr "" +"<gui><em>Metin</em></gui> belgeleri her zaman siyah beyaz olarak taranırken, " +"<gui><em>Resim</em></gui> belgeleri çözünürlük farketmeksizin her zaman " +"renkli taranır!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/email.page:19 +msgid "Sending via Email" +msgstr "E-posta İle Göndermek" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:21 +msgid "" +"To email the current document, press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will " +"be opened with a new message containing the scanned document as an " +"attachment." +msgstr "" +"Geçerli belgeyi e-postayla göndermek için pencerenin sağ üst köşesindeki " +"menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem\">E-posta</gui> seçeneğini " +"seçin. Alternatif olarak <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> " +"kısayolunu kullanabilirsiniz. E-posta programınız, taranan belgeyi ek olarak " +"içeren yeni bir iletiyle açılacaktır." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:27 +msgid "" +"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Belge türü \"Metin\" olarak ayarlandıysa, e-postada her sayfa için bir PDF " +"eki bulunurken; \"Resim\" olarak ayarlandıysa, e-postada her sayfa için bir " +"JPEG eki bulunur." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:32 +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "" +"Dosya biçimleri hakkında ayrıntılı bilgi için <link xref=\"save\"/> " +"sayfasına bakınız." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" +msgstr "<_:media-1/>Belge Tarayıcı El Kitabı" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Sayfaları Taramak" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Belgeyi Düzenlemek" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "Belgeyi Kullanmak" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Özel bir istisna olarak; telif hakkı sahipleri, bu belgede yer alan örnek " +"kodu kısıtlama olmaksızın seçtiğiniz koşullar altında kopyalama, değiştirme " +"ve dağıtma izni verir." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:19 +msgid "Printing" +msgstr "Yazdırmak" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:21 +msgid "" +"You are able to print a scanned document directly without having to save the " +"document first. This is convenient for making copies of documents or photos." +msgstr "" +"Taranan belgeyi kaydetmek zorunda kalmadan doğrudan yazdırabilirsiniz. Bu, " +"belgeleri veya resimleri kopyalamak için kullanışlıdır." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print.page:26 +msgid "To Print a Document" +msgstr "Belge Yazdırmak" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:28 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>." +msgstr "" +"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve <gui style=" +"\"menuitem\">Yazdır</gui> düğmesine basın. Alternatif olarak " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kısayolunu kullanabilirsiniz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:34 +msgid "" +"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " +"press <gui style=\"button\">Print</gui>." +msgstr "" +"İstediğiniz yazdırma ayarlarını seçin ve/veya belgeyi Yazdırma Önizleme ile " +"inceleyin, ardından <gui style=\"button\">Yazdır</gui> düğmesine basın." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:37 +msgid "" +"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing." +msgstr "" +"Yazdırma hakkında genel bilgi için <link xref=\"help:gnome-help/printing\" " +"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\">masaüstü " +"yardım</link> sayfasına bakın." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/quality.page:18 +msgid "Setting the Image Quality" +msgstr "Görüntü Niteliğini Ayarlamak" + +# Lossy Compression burada çevrilmedi. Çünkü atıf yapılan sayfa İngilizce. +# + İlgili Wikipedia sayfasını Türkçeleştirerek buradaki bağlantıyı değiştirebiliriz. +#. (itstool) path: page/p +#: C/quality.page:20 +msgid "" +"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Kaydet iletişim kutusundaki bu ayarı değiştirerek, tarama bir dosyaya " +"dönüştürülürken kullanılan görüntü niteliğini ayarlayabilirsiniz. Düşük " +"nitelik kullanımı dosya boyutunun küçük olmasına neden olur, ancak görüntüde " +"bir miktar bulanıklık veya karelenme oluşabilir. Yüksek nitelik kullanımı, " +"taranan tüm bilgileri saklar ancak dosya boyutunun büyük olmasına neden " +"olur. Daha çok bilgi için <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression</link> Wikipedia sayfasına " +"bakabilirsiniz." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/reorder.page:19 +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Sayfaları Yeniden Sıralamak" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:21 +msgid "" +"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " +"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>." +msgstr "" +"Bir sayfayı taşımak için, üstünde sağ tıklayıp <gui style=\"menuitem\">Sola " +"Taşı</gui> ya da <gui style=\"menuitem\">Sağa Taşı</gui> seçeneğini seçin." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:26 +msgid "" +"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " +"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>." +msgstr "" +"Alternatif olarak, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve " +"<gui style=\"menuitem\">Sayfaları Yeniden Sırala</gui>'yı seçin." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rotate.page:19 +msgid "Rotating a Page" +msgstr "Sayfayı Döndürmek" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/rotate.page:21 +msgid "" +"You can change the rotation of a page either before or after scanning the " +"page. Currently, there are four ways to rotate a page:" +msgstr "" +"Sayfanın yönünü, taramadan önce ya da sonra değiştirebilirsiniz. Sayfayı " +"döndürmenin dört yolu bulunmaktadır:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 +msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." +msgstr "Döndürmek istediğiniz sayfanın üzerine bir kez tıklayarak seçin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:29 +msgid "" +"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " +"direction." +msgstr "" +"Sayfayı dilediğiniz yönde döndürmek için araç çubuğundaki oklardan birine " +"basın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:33 +msgid "Right click on the page you want to rotate." +msgstr "Döndürmek istediğiniz sayfanın üstünde sağ tıklayın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:34 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" +"\">Rotate Right</gui>." +msgstr "" +"<gui style=\"menuitem\">Sola Döndür</gui> ya da <gui style=\"menuitem\">Sağa " +"Döndür</gui> seçeneğini seçin." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:39 +msgid "Use Shortcuts" +msgstr "Kısayolları Kullanarak" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:41 +msgid "Press one of the following shortcut keys:" +msgstr "Aşağıdaki kısayol tuşlarından birine basın:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:44 +msgid "<em>Command</em>" +msgstr "<em>Komut</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:45 +msgid "<em>Shortcut Key</em>" +msgstr "<em>Kısayol Tuşu</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:48 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Sola Döndür" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:49 +msgid "<key>[</key> (left bracket)" +msgstr "<key>[</key> (sol köşeli parentez)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:52 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Sağa Döndür" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:53 +msgid "<key>]</key> (right bracket)" +msgstr "<key>]</key> (sağ köşeli parantez)" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/rotate.page:59 +msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." +msgstr "Taranan her yeni sayfa önceki döndürmeyi kullanır." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save.page:19 +msgid "Saving to a File" +msgstr "Dosyaya Kaydetmek" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:23 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the " +"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." +msgstr "" +"Pencere çubuğundaki <gui style=\"button\">Belgeyi bir dosyaya kaydet</gui> " +"düğmesine basın (veya <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> " +"kısayolunu kullanın)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:28 +msgid "" +"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " +"<gui>Name</gui> field." +msgstr "" +"Desteklenen dosya türlerinden birini seçin veya <gui>Ad</gui> alanındaki " +"dosya uzantısını değiştirin." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:33 +#| msgid "Press the \"Save\" button." +msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button." +msgstr "<gui style=\"button\">Kaydet</gui> düğmesine tıklayın." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/save.page:39 +msgid "Supported File Types" +msgstr "Desteklenen Dosya Türleri" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:41 +msgid "<em>Type</em>" +msgstr "<em>Tür</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:42 +msgid "<em>Brief Description</em>" +msgstr "<em>Kısa Açıklama</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:45 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:46 +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " +"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " +"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " +"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " +"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> " +"for more information." +msgstr "" +"PDF, kitap gibi birden çok sayfa içerebilir ve dağıtılması kolaydır. PDF " +"belgelerini yalnızca az sayıda linux programı değiştirebilir, bu nedenle bu " +"biçim öncelikle arşivleme için önerilir. PDF belgesinin boyutu <link xref=" +"\"quality\">resim niteliği</link> değerinden etkilenir. Daha çok bilgi için " +"<link href=\"https://tr.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia sayfasına</" +"link> bakınız." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:53 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:54 +msgid "" +"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " +"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " +"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " +"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " +"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"JPEG, sayısal kameralar tarafından resimleri kaydetmek için kullanılan dosya " +"biçimidir. JPEG dosyası görece küçüktür, dağıtımı çok kolaydır ve sosyal " +"paylaşım sitelerine yüklemek için uygundur. Çoğu işletim sistemi öntanımlı " +"olarak JPEG düzenleyicisiyle gelir. Birden çok sayfa taradıysanız her sayfa " +"için bir JPEG dosyası oluşturulur. Taranan görüntüleri değiştirmek veya " +"yüklemek istiyorsanız bu dosya türünü kullanın. JPEG belgesinin boyutu <link " +"xref=\"quality\">resim niteliği</link> değerinden etkilenir. Daha çok bilgi " +"için <link href=\"https://tr.wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG</link> Wikipedia " +"sayfasına bakınız." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:63 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +# İkinci cümlede iyieştirme yapıldı. Fazla önyargı içeriyor. +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:64 +msgid "" +"PNG files support lossless data compression. This can make files very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " +"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " +"more information." +msgstr "" +"PNG dosyaları kayıpsız veri sıkıştırmasını destekler. Bu dosyaları çok büyük " +"ve dağıtım için uyumsuz yapabilir. Birden çok sayfa taradıysanız her sayfa " +"için bir PNG dosyası oluşturulur. Daha çok bilgi için <link href=\"https://" +"tr.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia sayfasına</" +"link> bakınız." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanner.page:19 +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Tarayıcı Seçmek" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:21 +msgid "" +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" +msgstr "" +"Birden çok tarayıcı aygıtınız varsa, seçilen aygıtı şöyle " +"değiştirebilirsiniz:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanner.page:33 +msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." +msgstr "<gui>Tarayıcı</gui> değerini değiştirin." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:42 +msgid "" +"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" +"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " +"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the " +"scanner to be detected." +msgstr "" +"Yerel tarayıcılar <app>Belge Tarayıcı</app> her başlatıldığında ve USB " +"tarayıcılar her takıldığında kendiliğinden algılanır. Ağda bulunan tarayıcı " +"bağladığınızda, tarayıcının algılanabilmesi için <app>Belge Tarayıcı</app> " +"uygulamasını yeniden başlatmanız gerekir." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/scanning.page:7 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanning.page:21 +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Sayfa Taramak" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:23 +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "Tarayıcınızdan belge taramak için:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:27 +msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." +msgstr "Tarayıcınızı bilgisayara bağlayın ve gücü açın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:28 +msgid "Open <app>Document Scanner</app>." +msgstr "<app>Belge Tarayıcı</app> uygulamasını açın." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:30 +msgid "" +"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" +"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>." +msgstr "" +"Taramakta olduğunuz belgenin türünü seçin: <gui style=\"button\">Metin</gui> " +"ya da <gui style=\"button\">Resim</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:32 +msgid "" +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Araç çubuğundaki \"Tara\" düğmesine tıklayın (veya <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq> kısayolunu kullanın)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scanning.page:35 +msgid "" +"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " +"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " +"end of the document." +msgstr "" +"Sayfa tarandıkça gösterilir. Taramayı istediğiniz zaman durdurmak için " +"klavyedeki <key>Esc</key> tuşuna basın. Taradığınız her sayfa belgenin " +"sonuna eklenir." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:40 +msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." +msgstr "" +"Taranmış sayfaların kalitesini değiştirmek için lütfen bakınız: <link xref=" +"\"dpi\"/>." |