summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/uk
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2020-05-02 22:36:59 +0200
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2020-05-02 22:36:59 +0200
commit9d1c8a052f5a30e9afb326f85e50d1af1d33c04c (patch)
treed5ed83f3efc0b3a344d67b7c600055b96f666a94 /help/uk
parentf865dc6e8e5234e37c0f58bbdaa185a837e714ca (diff)
parent89097b6232460cf699547ea9a9c47df827725ac9 (diff)
Merge branch 'feature/upstream' into develop
Diffstat (limited to 'help/uk')
-rw-r--r--help/uk/uk.po749
1 files changed, 411 insertions, 338 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index f564ee1..0a7b3fa 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -3,351 +3,381 @@
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-27 22:33+1300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-23 16:26+0000\n"
-"Last-Translator: yurchor <Unknown>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-21 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-30 20:19+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18354)\n"
-"Language: uk\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n"
-" yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Користування автоматичним подавачем документів"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
msgstr ""
+"Якщо у вашому сканері передбачено можливість автоматичного подавання"
+" документів (ADF), ви можете сканувати усі сторінки з лотка подавання у один"
+" із таких способів:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:17
+#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "За допомогою клавіатурного скорочення"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:19
+#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:24
-#: C/crop.page:27
-#: C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr ""
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "За допомогою панелі інструментів"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:26
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:33
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:35
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
+"Натисніть стрілочку праворуч від кнопки <gui style=\"button\">Сканувати</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:38
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr ""
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr "Виберіть <gui style=\"button\">Всі сторінки з лотка</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:39
-#: C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
+"Типово, буде заскановано обидва боки сторінки, якщо у вашому сканері"
+" передбачено таку можливість. Щоб сканувати лише один бік:"
-#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
+" style=\"menuitem\">Налаштування</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Виберіть <gui style=\"tab\">Сканування</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Змініть значення у полі <gui>Сторони сканування</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Закрийте вікно."
+
+#. (itstool) path: item/media
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:49
-#: C/dpi.page:16
-#: C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
-msgstr ""
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
+msgstr "Встановлення яскравості і контрастності"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings:"
msgstr ""
+"У деяких сканерах передбачено можливість для користувача змінити яскравість і"
+" контрастність при скануванні. Якщо ваші заскановані зображення є надто"
+" темними або надто світлими, скоригуйте ці параметри:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Виберіть <gui style=\"tab\">Якість</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr ""
+"Перетягніть повзунки <gui>Яскравість</gui> і/або <gui>Контрастність</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Обрізання"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
+#: C/crop.page:21
msgid ""
-"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
-"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
-"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
-"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being "
-"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
-"via one of the following methods:"
+"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
+"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
+"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
+"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
+"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
+"methods:"
msgstr ""
+"За допомогою можливості обрізання ви можете отримувати лише частину"
+" зображення. Ви можете увімкнути обрізання до або після сканування сторінки і"
+" ви завжди можете змінити розміри обрізаного кадру. Якщо увімкнено обрізання,"
+" програма покаже маску на поточній сторінці. Невикористані частини зображення"
+" буде показано сірим кольором. Ви можете увімкнути обрізання і вибрати бажані"
+" розміри у один із таких методів:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
-msgstr ""
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "За допомогою клацання правою кнопкою миші"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Клацніть правою кнопкою миші будь-де на сторінці."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Виберіть <gui style=\"menuitem\">Обрізати</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
+"Виберіть один із фіксованих кадрів обрізання або пункт «Нетипові» для вибору"
+" розмірів кадру обрізання вручу, перетягуванням його країв."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23
-#: C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
-msgstr ""
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "Натисніть і перетягніть кадр, щоб пересунути його у бажану позицію."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "Перетягніть межі кадру, щоб встановити бажані розмірності."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Обрізати позначену сторінку</gui> на"
+" панелі інструментів."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
+"Це те саме, що і вибрати варіант «Нетипові» на кроці 2 у раніше описаних"
+" способах."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr ""
+"Для нових сканованих сторінок буде використано попередню рамку обрізання."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Встановлення роздільної здатності сканування"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
msgstr ""
+"Типовою роздільністю для документів типу <gui><em>Текст</em></gui> є 150 т/д"
+" (точок на дюйм), а для документів типу <gui><em>Зображення</em></gui> — 300"
+" т/д. Щоб змінити значення роздільності, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Змініть значення <gui>Роздільність тексту</gui> або <gui>Роздільність"
+" зображення</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
+"Доступні роздільні здатності сканування для документів обох типів (текст і"
+" зображення) є однаковими. Їх представлено у наведеній нижче таблиці:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Роздільна здатність тексту</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr ""
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Роздільна здатність зображення</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27
-#: C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
-msgstr ""
+msgstr "75 т/д (чернетка)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "150 т/д (типове значення)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "150 т/д"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "300 т/д"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "300 т/д (типове значення)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39
-#: C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "600 т/д"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43
-#: C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "1200 т/д (висока роздільність)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47
-#: C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "2400 т/д"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
+"Документи типу <gui><em>Текст</em></gui> завжди скануються у чорно-білому"
+" режимі, а документи типу <gui><em>Зображення</em></gui> — завжди у кольорах,"
+" незалежно від роздільної здатності!"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Надсилання зображень електронною поштою"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
-msgid ""
-"To email the current document use the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
-"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
-msgstr ""
-"Щоб надіслати поточний документ електронною поштою, скористайтеся пунктом "
-"меню <guiseq><gui>Документ</gui><gui>Надіслати ел. поштою</gui></guiseq> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). У відповідь на вибір цього "
-"пункту меню буде запущено типову програму для роботи з електронною поштою. "
+#: C/email.page:21
+#| msgid ""
+#| "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</"
+#| "gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+#| "keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing "
+#| "the scanned document as an attachment."
+msgid ""
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
+msgstr ""
+"Щоб надіслати поточний документ електронною поштою, натисніть кнопку меню у"
+" верхньому правому куті вікна програми і виберіть <gui style=\"menuitem\""
+">Надіслати ел. поштою</gui>. Крім того можна натиснути <keyseq><key>Ctrl</key"
+"><key>E</key></keyseq>. У відповідь на ці дії буде запущено типову програму"
+" для роботи з електронною поштою. "
"До нового повідомлення буде одразу долучено сканований документ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
-"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
+"Якщо встановлено тип документів «Текст», до повідомлення електронної пошти"
+" буде долучено файл PDF для кожної засканованої сторінки. Так само, якщо"
+" типом документа є «Зображення», до повідомлення електронної пошти буде"
+" долучено зображення JPEG для кожної сторінки."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
-"Докладніші дані щодо форматів файлів викладено у розділі <link "
-"xref=\"save\"/>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgstr ""
+"Докладніші дані щодо форматів файлів викладено у розділі <link xref=\"save\"/"
+">."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgstr ""
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Підручник із «Засіб для сканування документів»"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -364,11 +394,6 @@ msgstr "Внесення змін до документа"
msgid "Using the Document"
msgstr "Використання документа"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:32
-msgid "Simple Scan Shortcuts"
-msgstr ""
-
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
@@ -391,355 +416,403 @@ msgstr ""
"документі, за довільних умов, без обмежень."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:21
msgid ""
-"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
-"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
-"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
-"or photos."
+"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
+"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
msgstr ""
+"Ви можете надрукувати сканований документ безпосередньо, без збереження"
+" документа на диск. Це зручно для створення копій документів або фотографій."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:17
+#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Щоб надрукувати документ,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:19
+#: C/print.page:28
msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть"
+" пункт <gui "
+"style=\"menuitem\">Надрукувати</gui>. Крім того, можете натиснути комбінацію"
+" клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:25
+#: C/print.page:34
msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
+"Виберіть бажані параметри друку і/або попередньо перегляньте результати"
+" друку, а потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
+msgid ""
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
+msgstr ""
+"Див. <link xref=\"help:gnome-help/printing\""
+" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\">довідку"
+" щодо робочого середовища</link>, щоб дізнатися більше про друк."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення якості зображення"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
-"a file by changing this setting in the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low "
-"quality will result in a small file size but may show some blurring or "
-"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned "
-"information but require a larger file size. See the <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression "
-"Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr ""
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ви можете скоригувати якість зображення, яку буде використано під час"
+" перетворення скану на файл, змінивши значення цього параметра у діалоговому"
+" вікні збереження даних. Використання низької якості призведе до зменшення"
+" розміру файла, але створить на зображенні розмитість і блоки. Висока якість"
+" надасть змогу зберегти усі заскановані дані, але збільшить розмір файла. Щоб"
+" дізнатися про це більше, ознайомтеся зі статтею щодо <link"
+" href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/Стиснення_з_втратами\">стискання з"
+" втратами у Вікіпедії</link>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Перевпорядкування сторінок"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
+"Щоб пересунути сторінку, клацніть на ній правою кнопкою миші і виберіть пункт"
+" <gui style=\"menuitem\">Пересунути ліворуч</gui> або <gui style=\"menuitem\""
+">Пересунути праворуч</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
+"Крім того, можете натиснути кнопку меню у верхньому правому куті вікна і"
+" виберіть <gui style=\"menuitem\">Перевпорядкувати сторінки</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
-msgstr ""
+msgstr "Обертання сторінки"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:21
msgid ""
-"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
-"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
-"a page:"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
+"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
+"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
msgstr ""
+"Ви можете змінити кут обертання сторінки до або після сканування сторінки. У"
+" поточній версії передбачено чотири способи обертання сторінки:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18
-#: C/rotate.page:29
-#: C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть сторінку, яку слід обертати, одинарним клацанням на ній."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
msgstr ""
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr ""
+"Натисніть одну зі стрілочок на панелі інструментів для обертання сторінки у"
+" бажаному напрямку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на сторінці, яку ви хочете обертати."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
+#: C/rotate.page:34
msgid ""
-"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
+"Виберіть у меню пункт <gui style=\"menuitem\">Обернути ліворуч</gui> або <gui"
+" style=\"menuitem\">Обернути праворуч</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "За допомогою клавіатури"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть одну з таких клавіш:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Команда</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Клавіатурне скорочення</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
-msgstr ""
+msgstr "Обернути ліворуч"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
-msgstr ""
+msgstr "<key>[</key> (ліва квадратна дужка)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
-msgstr ""
+msgstr "Обернути праворуч"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
-msgstr ""
+msgstr "<key>]</key> (права квадратна дужка)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr ""
+"Для нових сканованих сторінок буде використано попередні параметри обертання."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Збереження даних до файла"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти документ до файла</gui> на"
+" верхній панелі вікна (або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key"
+"><key>S</key></"
+"keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
+"Виберіть один із підтримуваних програмою типів файлів або змініть суфікс"
+" назви файла у полі <gui>Назва</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr ""
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримувані типи файлів"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Тип</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Короткий опис</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
+"Файл PDF може містити декілька сторінок, як книга, його просто"
+" розповсюджувати. Вносити зміни до файлів PDF можу лише декілька програм у"
+" linux, тому цей формат рекомендовано використовувати лише для архівування"
+" даних. Розмір документа PDF визначається <link xref=\"quality\">якістю"
+" зображення</link>. Докладніший опис можна знайти на <link"
+" href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/PDF\">сторінці Вікіпедії</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
-"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link "
-"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for "
-"more information."
-msgstr ""
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"JPEG є форматом файлів, який використовується цифровими фотокамерами для"
+" зберігання знімків. Файл JPEG є відносно малим, дуже простим для поширення і"
+" придатним до вивантаження на сайти соціальних мереж. До типового комплекту"
+" програм більшості операційних систем входить програма для редагування JPEG."
+" Якщо ви скануєте декілька сторінок, файл JPEG буде створено для кожної зі"
+" сторінок. Цим типом файлів слід користуватися, якщо ви плануєте вносити"
+" зміни до сканованих зображень або вивантажувати зображення у соціальні"
+" мережі. Розмір файла JPEG визначається <link xref="
+"\"quality\">якістю зображення</link>. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі <"
+"link href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/JPEG\">сторінкою Вікіпедії</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG "
-"Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF "
-"Wikipedia page</link> for more information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
+"Для файлів PNG передбачено підтримку зберігання даних без втрат. Файли, які"
+" збережено без втрати якості, мають дуже великі розміри і непридатні до"
+" надсилання. Якщо ви скануєте декілька сторінок, файл PNG буде створено для"
+" кожної зі сторінок. Докладніший опис можна знайти на <link"
+" href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/PNG\">сторінці Вікіпедії</link>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Вибір сканера"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
msgstr ""
+"Якщо у вашій системі є декілька пристроїв для сканування, ви можете змінити"
+" вибраний пристрій:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanner.page:33
+msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+msgstr "Змініть значення у полі <gui>Сканер</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:42
msgid ""
-"Your local scanners are automatically detected each time you start "
-"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
-"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
-"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
+"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
+"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
+"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
+"scanner to be detected."
msgstr ""
+"Програма автоматично виявлятиме локальні сканери кожного разу, коли ви"
+" запускатимете <app>Засіб для сканування документів</app>, і кожного разу,"
+" коли ви з'єднуватимете з комп'ютером USB-сканер. Якщо ви встановили"
+" з'єднання зі сканером у мережі, вам слід перезапустити <app>Засіб для"
+" сканування документів</app>, щоб програма виявила сканер."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Сканування сторінки"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr ""
"Щоб виконати сканування документа за допомогою сканера, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
-msgstr ""
+msgstr "З'єднайте сканер із вашим комп'ютером і увімкніть його."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
-msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
-msgstr "Запустіть програму <app>Simple Scan</app>."
+#: C/scanning.page:28
+#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
+msgstr "Запустіть програму <app>Засіб для сканування документів</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
+"Виберіть тип документа, який будете сканувати, — <gui style=\"button\">Текст<"
+"/gui> або <gui style=\"button\">Зображення</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
msgid ""
-"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
+"Натисніть кнопку «Сканувати» на панелі інструментів (або натисніть комбінацію"
+" клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
"end of the document."
msgstr ""
+"Програма показуватиме результати сканування у інтерактивному режимі. Щоб"
+" зупинити сканування, ви будь-коли можете натиснути клавішу <key>Esc</key> на"
+" клавіатурі. Кожну наступну сторінку програма розташовуватиме наприкінці"
+" документа."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
-"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in "
-"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
-"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
msgstr ""
+"Щоб змінити якість сканування сторінки, скористайтеся порадами з розділу <"
+"link xref=\"dpi\"/>."