diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-11-08 12:57:18 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-11-08 12:57:18 +0100 |
commit | aaee9a923e009ee33fad324687579ede5de7e6ce (patch) | |
tree | 18a182c4106910e541669b45bfd4290f352fbc5c /help | |
parent | 459bdf5dc26593c96be4a3178fd5887de6ec4ded (diff) | |
parent | b29a8c77c9cb1644cdf825db552f5d7209996f82 (diff) |
Merge branch 'release/debian/3.38.1-1' into masterdebian/3.38.1-1
Diffstat (limited to 'help')
25 files changed, 2263 insertions, 1784 deletions
diff --git a/help/C/figures/preferences.png b/help/C/figures/preferences.png Binary files differindex edfd164..1906738 100644 --- a/help/C/figures/preferences.png +++ b/help/C/figures/preferences.png diff --git a/help/C/scanner.page b/help/C/scanner.page index 6a5d19b..3d57731 100644 --- a/help/C/scanner.page +++ b/help/C/scanner.page @@ -15,30 +15,13 @@ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> <link type="guide" xref="index#acquire"/> </info> - + <title>Selecting a Scanner</title> <p> - If you have multiple scanning devices you can change the selected device: + If you have multiple scanning devices you can change device on main page. </p> - <steps> - <item> - <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and select - <gui style="menuitem">Preferences</gui>.</p> - </item> - <item> - <p>Select <gui style="tab">Scanning</gui>.</p> - </item> - <item> - <p>Change the <gui>Scanner</gui> value.</p> - </item> - <item> - <p>Close the dialog.</p> - </item> - </steps> - - <media type="image" src="figures/preferences.png"/> <p> Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a network diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 66cf419..7369c52 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -1,378 +1,383 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-02 00:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-02 00:55+0000\n" -"Last-Translator: Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018\n" -"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-02 14:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:20+0200\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail." +"com>\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/" +"ca/)\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018" +msgstr "" +"Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018\n" +"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>, 2020" #. (itstool) path: page/title -#: C/adf.page:9 +#: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Utilitzar un alimentador automàtic de documents" #. (itstool) path: page/p -#: C/adf.page:11 +#: C/adf.page:21 msgid "" -"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all" -" the pages from the feeder via one of following methods:" +"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " +"the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" -"Si l'escàner disposa d'un alimentador de documents automàtic (ADF), es poden" -" escanejar totes les pàgines des de l'alimentador a través d'un dels " -"següents mètodes:" +"Si l'escàner disposa d'un alimentador de documents automàtic (ADF), es poden " +"escanejar totes les pàgines des de l'alimentador a través d'un dels següents " +"mètodes:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:16 +#: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Utilitzar una drecera de teclat" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:18 +#: C/adf.page:28 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 -msgid "Use a Menu" -msgstr "Utilitzar un menú" +#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Utilitzant la barra d'eines" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:25 +#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 msgid "" -"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " -"Feeder</gui></guiseq>." +"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." msgstr "" -"Navegar a <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneja</gui><gui>Totes les " -"pàgines des de l'alimentador</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:32 -msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "Utilitzar els botons de la barra d'eines" +"Feu clic a la fletxa a la dreta del botó <gui style=\"button\">Escaneja</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:34 -msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "Fer clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó «Escaneja»." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:37 -msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Trieu «Totes les pàgines de l'alimentador»." +#: C/adf.page:38 +msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>." +msgstr "" +"Seleccioneu <gui style=\"button\">Totes les pàgines de l'alimentador</gui>." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' " +#| "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" -#. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:44 +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:43 msgid "" -"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " -"capability. You can choose single side scanning from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " +"capability. To scan only a single side:" msgstr "" -"Per defecte, les dues cares d'un full s'escanejaran si l'escàner té aquesta " -"capacitat. Es pot escanejar una sola cara des del menú " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." +"Per defecte, els dos costats d'una pàgina s'escanejaran si el vostre escàner " +"té aquesta capacitat. Per a escanejar només un costat:" -#. (itstool) path: note/media -#. (itstool) path: page/media +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:53 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." +msgstr "Seleccioneu <gui style=\"tab\">Escaneig</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:56 +msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." +msgstr "Canvieu el valor de <gui>Cares a escanejar</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Tanqueu el diàleg." + +#. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:60 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/preferences.png' " +#| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' " -"md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" #. (itstool) path: page/title -#: C/brightness-contrast.page:9 -msgid "Setting brightness and Contrast" -msgstr "Configuració de la brillantor i contrast" +#: C/brightness-contrast.page:19 +msgid "Setting Brightness and Contrast" +msgstr "Configuració de la brillantor i el contrast" #. (itstool) path: page/p -#: C/brightness-contrast.page:11 +#: C/brightness-contrast.page:21 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " -"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>" -" menu." +"settings:" msgstr "" "Alguns escàners permeten a l'usuari ajustar la brillantor i el contrast en " -"escanejar. Si els resultats surten massa foscos o massa clars, es poden " -"ajustar aquests paràmetres des del menú " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." +"escanejar. Si els vostres escaneigs surten massa foscos o massa clars, podeu " +"ajustar aquests paràmetres:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." +msgstr "Seleccioneu <gui style=\"tab\">Qualitat</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:35 +msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders." +msgstr "" +"Arrossegueu els controls lliscants <gui>Brillantor</gui> o <gui>Contrast</" +"gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/crop.page:9 +#: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Escapçar" #. (itstool) path: page/p -#: C/crop.page:11 -msgid "" -"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part" -" of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " -"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " -"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being" -" used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " -"via one of the following methods:" -msgstr "" -"La funció d'escapçar <app>Escaneig senzill</app> permet utilitzar només la part" -" d'una imatge escanejada. Es pot habilitar l'escapçament abans o després " -"d'escanejar una pàgina, i sempre es poden canviar les dimensions del marc de" -" retall. Quan l'escapçament està habilitat, apareixerà una màscara sobre la " -"pàgina actual, amb l'àrea que no s'està utilitzant mostrant-se en gris. Es " -"pot habilitar retallar i triar les dimensions desitjades mitjançant un dels " -"següents mètodes:" +#: C/crop.page:21 +msgid "" +"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " +"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " +"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " +"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " +"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " +"methods:" +msgstr "" +"La característica d'escapçament us permet utilitzar només una part d'una " +"imatge escanejada. Podeu habilitar l'escapçament abans o després d'escanejar " +"una pàgina, i sempre podeu canviar les dimensions del marc d'escapçament. " +"Quan l'escapçament està habilitat, apareixerà una màscara sobre la pàgina " +"actual, amb l'àrea que no s'està utilitzant en gris. Podeu habilitar " +"l'escapçament i triar les dimensions desitjades mitjançant un dels mètodes " +"següents:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:19 -msgid "Use a Right Click" +#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 +msgid "Use Right Click" msgstr "Utilitzant el botó de la dreta" #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:20 -msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "" -"Feu clic a qualsevol lloc sobre l'àrea d'imatge i seleccioneu «Escapça»." +#: C/crop.page:30 +msgid "Right click anywhere on the page." +msgstr "Feu clic dret a qualsevol lloc de la pàgina." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:21 +#: C/crop.page:31 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>." +msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Escapça</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" -"Trieu un dels marcs de retall fixos, o seleccioneu «Personalitzat» per " -"establir manualment les dimensions del marc de retall arrossegant-ne els " -"marges." +"Trieu un dels marcs d'escapçament fixos o seleccioneu «Personalitzat» per a " +"establir manualment les dimensions del marc d'escapçament arrossegant-ne les " +"vores." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 -msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +#: C/crop.page:34 C/crop.page:43 +msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." msgstr "" -"Fer clic i mantenir premut el marc, aleshores moure'l a la posició " -"desitjada." +"Feu clic al marc i manteniu-lo premut per a moure'l a la posició desitjada." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:28 -msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +#: C/crop.page:35 C/crop.page:44 +msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." msgstr "" -"Navegueu al menú <guiseq><gui>Escapça</gui><gui>Pàgina</gui></guiseq>." +"Arrossegueu les vores del marc per a definir les dimensions desitjades." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:29 +#: C/crop.page:40 msgid "" -"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust" -" the frame's dimensions by dragging its borders." +"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " +"toolbar." msgstr "" -"Trieu un dels quadres d'escapçament fixos, o seleccioneu «Personalitzat» per " -"ajustar manualment les dimensions del marc arrossegant-ne les vores." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:34 -msgid "Use the Toolbar" -msgstr "Utilitzant la barra d'eines" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:35 -msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "Feu clic al botó «<gui>Escapça</gui>» a la barra d'eines." +"Premeu el botó <gui style=\"button\">Escapça la pàgina seleccionada</gui> de " +"la barra d'eines." #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:36 +#: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" -"És el mateix que triar «Personalitzat» al pas 2 dels mètodes abans " -"esmentats." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:38 -msgid "" -"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "" -"Arrossegueu les vores del marc per definir les dimensions i la posició " -"desitjades." +"És el mateix que triar «Personalitzat» al pas 2 dels mètodes abans esmentats." #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:42 +#: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà l'anterior retall." #. (itstool) path: page/title -#: C/dpi.page:9 +#: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Configuració de la resolució d'escaneig" #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:11 +#: C/dpi.page:21 msgid "" -"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi" -" (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi." -" You can change these settings from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " +"To change these settings:" msgstr "" -"La resolució predeterminada pel tipus de document <gui><em>Text</em></gui> és" -" 150 dpi (dots per inch) i pel document tipus <gui><em>Foto</em></gui> és " -"300 dpi. Es pot canviar aquesta configuració al menú " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." +"La resolució predeterminada del tipus de document <gui><em>Text</em></gui> " +"és 150 dpi (punts per polzada) i la del tipus de document <gui><em>Imatge</" +"em></gui> és 300 dpi. Per a canviar aquesta configuració:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "" +"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." +msgstr "" +"Canvieu el valor de <gui>Resolució del text</gui> o <gui>Resolució de la " +"imatge</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:18 +#: C/dpi.page:42 msgid "" -"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" -"Les resolucions d'escaneig disponibles per als dos tipus de documents (Text " -"i foto) són els mateixos i s'enumeren a la taula següent:" +"Les resolucions d'escaneig disponibles per als dos tipus de documents (text " +"i imatge) són els mateixos i s'enumeren a la taula següent:" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:23 +#: C/dpi.page:47 msgid "<em>Text Resolution</em>" msgstr "<em>Resolució del text</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:24 -msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "<em>Resolució de les fotografies</em>" +#: C/dpi.page:48 +msgid "<em>Image Resolution</em>" +msgstr "<em>Resolució de la imatge</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (esborrany)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:31 +#: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (per defecte)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:32 +#: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:35 +#: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:36 +#: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (per defecte)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (alta resolució)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p -#: C/dpi.page:52 +#: C/dpi.page:76 msgid "" "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " -"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" -"Els documents de <gui><em>Text</em></gui> sempre s'escanegen en blanc i " -"negre, mentre que els documents <gui><em>Fotografies</em></gui> sempre " -"s'escanegen en color, a qualsevol resolució!" +"Els documents de <gui><em>text</em></gui> sempre s'escanegen en blanc i " +"negre, mentre que els documents d'<gui><em>imatge</em></gui> sempre " +"s'escanegen en color, a qualsevol resolució." #. (itstool) path: page/title -#: C/email.page:9 +#: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Enviar per correu electrònic" #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:11 +#: C/email.page:21 msgid "" -"To email the current document use the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " -"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +"To email the current document, press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will " +"be opened with a new message containing the scanned document as an " +"attachment." msgstr "" -"Per enviar per correu electrònic el document actual utilitzeu el menú " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Envia per correu</gui></guiseq> " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El programa de correu " -"electrònic s'obrirà amb un missatge nou que contindrà el document escanejat " -"com a fitxer adjunt." +"Per a enviar per correu electrònic el document actual, premeu el botó de " +"menú de la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=" +"\"menuitem\">Correu electrònic</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</" +"key></keyseq>. El vostre programa de correu electrònic s'obrirà amb un " +"missatge nou que contindrà el document escanejat com a fitxer adjunt." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:16 +#: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " -"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Si el tipus de document s'ha definit com a «Text», el correu electrònic " -"tindrà un fitxer adjunt PDF per a cada pàgina. Contràriament, si el tipus de" -" document s'ha definit com a «Foto», el correu electrònic tindrà un fitxer" -" adjunt JPEG per a cada pàgina." +"tindrà un fitxer PDF adjunt per cada pàgina. Contràriament, si el tipus de " +"document s'ha definit com a «Imatge», el correu electrònic tindrà un fitxer " +"JPEG adjunt per cada pàgina." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:21 +#: C/email.page:32 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." -msgstr "Per a més informació <link xref=\"save\"/> sobre els formats de fitxer." - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "Ali Shtarbanov" - -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" -msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "" +"Per a més informació <link xref=\"save\"/> sobre els formats de fitxer." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 -msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" -msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual de l'escaneig senzill" +msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" +msgstr "<_:media-1/>Manual de l'Escàner de documents" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -403,136 +408,133 @@ msgstr "Aquest treball està sota llicència <_:link-1/>." #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " -"modify, and distribute the example code contained in this document under the" -" terms of your choosing, without restriction." +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Com a excepció especial, els titulars dels drets d'autor donen permís per " "copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple que conté aquest document " "sota els termes que es triïn, sense cap restricció." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:9 +#: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Imprimir" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:11 +#: C/print.page:21 msgid "" -"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the" -" its interface, without having to save the document first. This feature " -"makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of " -"documents or photos." +"You are able to print a scanned document directly without having to save the " +"document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" -"L'<app>Escaneig senzill</app> permet imprimir un document escanejat " -"directament des de la seva interfície, sense haver de desar primer el " -"document. Aquesta funció d'<app>Escaneig senzill</app> és molt convenient per" -" fer còpies de documents o fotografies." +"Podeu imprimir un document escanejat directament sense haver de desar primer " +"el document. Això és molt convenient per a fer còpies de documents o " +"fotografies." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print.page:17 +#: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Per imprimir un document" #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:19 +#: C/print.page:28 msgid "" -"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " -"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " -"will open the \"Print\" dialog box." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" -"Anar al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimeix</gui> </guiseq> o " -"utilitzar l'accés directe del teclat " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Això obrirà el quadre de " -"diàleg «Imprimeix»." +"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Imprimeix</gui>, o premeu " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:25 +#: C/print.page:34 msgid "" -"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " -"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " +"press <gui style=\"button\">Print</gui>." msgstr "" -"Al quadre de diàleg «Imprimeix», seleccioneu la configuració d'impressió " -"que es vulgui i/o prémer la previsualització del document i, a continuació, " -"premeu el botó «Imprimeix»." +"Seleccioneu la configuració d'impressió desitjada i/o previsualitzeu el " +"document i, a continuació, premeu <gui style=\"button\">Imprimeix</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:37 +msgid "" +"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing." +msgstr "" +"Vegeu <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">l'ajuda de l'escriptori</link> per a " +"informació general sobre la impressió." #. (itstool) path: page/title -#: C/quality.page:9 +#: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Configuració de la qualitat d'imatge" #. (itstool) path: page/p -#: C/quality.page:11 +#: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " -"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will" -" result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the" -" image. A high quality will keep all the scanned information but require a " -"larger file size. See the <link " -"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression " -"Wikipedia page</link> for more information." +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." msgstr "" "Es pot ajustar la qualitat de la imatge que s'utilitza quan l'escaneig es " "converteix en un fitxer, modificant aquesta configuració al diàleg desar. " "L'ús d'una qualitat baixa donarà lloc a un fitxer de mida petita, però pot " "mostrar una mica de desdibuixament o pixelat a la imatge. Una alta qualitat " "mantindrà tota la informació escanejada però requereix un fitxer de mida més " -"gran. Veure la pàgina de la Viquipèdia <link " -"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Algorisme_de_compressi%C3%B3_amb_p%C3%A8rdua\">Compressió " -"amb pèrdua</link> per a més informació." +"gran. Veure la pàgina de la Viquipèdia <link href=\"https://ca.wikipedia.org/" +"wiki/Algorisme_de_compressi%C3%B3_amb_p%C3%A8rdua\">Compressió amb pèrdua</" +"link> per a més informació." #. (itstool) path: page/title -#: C/reorder.page:9 +#: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Reordenar pàgines" #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:11 +#: C/reorder.page:21 msgid "" -"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " -"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " +"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>." msgstr "" -"Per moure una pàgina, feu clic amb el botó dret i <gui><em>Moure a " -"l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la dreta</em></gui>." +"Per a moure una pàgina, feu-hi clic dret i escolliu <gui style=\"menuitem" +"\">Mou a l'esquerra</gui> o <gui style=\"menuitem\">Mou a la dreta</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:16 +#: C/reorder.page:26 msgid "" -"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " -"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " -"\"Page\" menu." +"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " +"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>." msgstr "" -"Alternativament, es pot moure una pàgina seleccionant-la primer i després " -"triant <gui><em>Moure a l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la " -"dreta</em></gui> des del menú «Pàgina»." +"També podeu prémer el botó de menú de la cantonada superior dreta de la " +"finestra i seleccionar <gui style=\"menuitem\">Reordena les pàgines</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/rotate.page:9 +#: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Girar una pàgina" #. (itstool) path: page/p -#: C/rotate.page:11 +#: C/rotate.page:21 msgid "" -"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " -"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " -"a page:" +"You can change the rotation of a page either before or after scanning the " +"page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" -"A l'<app>Escaneig senzill</app>, es pot canviar la rotació d'una pàgina " -"abans o després d'escanejar-la. Actualment, hi ha quatre maneres de fer " -"girar una pàgina:" - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:17 -msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "Utilitzant els botons de la barra d'eines" +"Podeu canviar la rotació d'una pàgina abans o després d'escanejar-la. " +"Actualment, hi ha quatre maneres de rotar una pàgina:" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Seleccionant la pàgina que es vol girar fent clic una vegada." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:19 +#: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." @@ -540,306 +542,391 @@ msgstr "" "Prement una de les fletxes de la barra d'eines per girar la pàgina en la " "direcció desitjada." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:22 -msgid "Use Right Click" -msgstr "Utilitzant el botó de la dreta" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:23 +#: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Feu clic amb el botó dret a la pàgina que es vol girar." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:24 -msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "" -"Al menú contextual, seleccioneu «Gira a l'esquerra» o «Gira a la " -"dreta»." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:30 -msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#: C/rotate.page:34 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" +"\">Rotate Right</gui>." msgstr "" -"Feu clic al menú «Pàgina» i seleccioneu «Gira a l'esquerra» o " -"«Gira a la dreta»." +"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Gira a l'esquerra</gui> o <gui style=" +"\"menuitem\">Gira a la dreta</gui>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:34 +#: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Utilitzar dreceres" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:36 +#: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Premeu una de les següents tecles de drecera:" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:39 +#: C/rotate.page:44 msgid "<em>Command</em>" msgstr "<em>Ordre</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:40 +#: C/rotate.page:45 msgid "<em>Shortcut Key</em>" msgstr "<em>Tecla de drecera</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:43 +#: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira a l'esquerra" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:44 +#: C/rotate.page:49 msgid "<key>[</key> (left bracket)" msgstr "<key>[</key> (claudàtor esquerre)" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:47 +#: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira a la dreta" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:48 +#: C/rotate.page:53 msgid "<key>]</key> (right bracket)" msgstr "<key>]</key> (claudàtor dret)" #. (itstool) path: note/p -#: C/rotate.page:54 +#: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà la rotació anterior." #. (itstool) path: page/title -#: C/save.page:9 +#: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Desar a un fitxer" #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:13 +#: C/save.page:23 msgid "" -"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " -"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the " +"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." msgstr "" -"Navega al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Desa com</gui></guiseq> (o " -"premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +"Premeu el botó <gui style=\"button\">Desa el document en un fitxer</gui> de " +"la barra superior de la finestra (o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</" +"key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:18 +#: C/save.page:28 msgid "" -"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " -"simply change the extension in the \"Name\" field." +"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " +"<gui>Name</gui> field." msgstr "" -"Des del quadre de diàleg «Desa com», seleccioneu un dels tipus de fitxers" -" admesos o simplement canvieu l'extensió al camp «Nom»." +"Seleccioneu un dels tipus de fitxers admesos o canvieu l'extensió del fitxer " +"al camp <gui>Nom</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:23 -msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "Premeu el botó «Desa»." +#: C/save.page:33 +msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button." +msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Desa</gui>." #. (itstool) path: table/title -#: C/save.page:29 +#: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Tipus de fitxers suportats" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:31 +#: C/save.page:41 msgid "<em>Type</em>" msgstr "<em>Tipus</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:32 +#: C/save.page:42 msgid "<em>Brief Description</em>" msgstr "<em>Breu descripció</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:35 +#: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:36 +#: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " -"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" "Un PDF pot contenir diverses pàgines, com ara un llibre, i és fàcil de " -"distribuir. Només una petita quantitat de programes Linux poden modificar " -"documents PDF, de manera que aquest format es recomana principalment per " -"arxivar. La mida d'un document PDF ve afectat per la <link " -"xref=\"quality\">qualitat de la imatge </link>. Veure <link " -"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/PDF\">la pàgina PDF de la " -"Viquipèdia</link> per a més informació." +"distribuir. Només un petit nombre de programes del Linux poden modificar " +"documents PDF, de manera que aquest format es recomana principalment per a " +"arxivar. La mida del document PDF es veu afectada per la <link xref=\"quality" +"\">qualitat de la imatge </link>. Vegeu la <link href=\"https://ca.wikipedia." +"org/wiki/PDF\">pàgina de la Viquipèdia del PDF</link> per a més informació." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:43 +#: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:44 +#: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " -"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will" -" be created for each page. Use this file type if you want to modify or " -"upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the " -"<link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for " -"more information." -msgstr "" -"JPEG és el format de fitxer utilitzat per les càmeres digitals per desar " -"fotografies. Un fitxer JPEG és relativament petit, és molt fàcil de " -"distribuir i és apte per carregar a les xarxes socials. La majoria de " -"sistemes operatius venen amb un editor JPEG per defecte. Si s'han escanejat " -"diverses pàgines, es crearà un fitxer JPEG per a cada pàgina. Utilitzar " -"aquest tipus de fitxer si es volen modificar o pujar les imatges " -"escanejades. La mida del fitxer JPEG es veu afectada per la <link " -"xref=\"quality\">qualitat de la imatge</link>. Veure la <link " -"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG\">pàgina JPEG de la " -"Viquipèdia</link> per a més informació." +"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " +"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"El JPEG és el format de fitxer utilitzat per les càmeres digitals per a " +"desar fotografies. Un fitxer JPEG és relativament petit, molt fàcil de " +"distribuir i apte per a la càrrega a les xarxes socials. La majoria de " +"sistemes operatius inclouen un editor de JPEG per defecte. Si heu escanejat " +"diverses pàgines, es crearà un fitxer JPEG per cada pàgina. Utilitzeu aquest " +"tipus de fitxer si voleu modificar o carregar les imatges escanejades. La " +"mida del fitxer JPEG es veu afectada per la <link xref=\"quality\">qualitat " +"de la imatge</link>. Vegeu la <link href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG" +"\">pàgina de la Viquipèdia del JPEG</link> per a més informació." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:53 +#: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:54 +#: C/save.page:64 msgid "" -"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " -"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG" -" file will be created for each page. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG " -"Wikipedia page</link> for more information." -msgstr "" -"Els fitxers PNG contenen les dades en brut de l'escàner. Això els fa molt " -"grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses " -"pàgines, es crearà un fitxer PNG per a cada pàgina. Veure la <link " -"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/PNG\">pàgina PNG " -"de la Viquipèdia</link> per a més informació." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:61 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:62 -msgid "" -"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large" -" and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a " -"TIFF file will be created for each page. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " -"Wikipedia page</link> for more information." +"PNG files support lossless data compression. This can make files very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " +"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " +"more information." msgstr "" -"Els fitxers TIFF contenen les dades brutes de l'escàner. Això els fa molt " -"grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses " -"pàgines, es crearà un fitxer TIFF per a cada pàgina. Veure la <link " -"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">pàgina TIFF " -"de la Viquipèdia</link> per a més informació." +"Els fitxers PNG admeten compressió de dades sense pèrdua. Això els fa molt " +"grans i inadequats per a la distribució. Si heu escanejat diverses pàgines, " +"es crearà un fitxer PNG per cada pàgina. Vegeu la <link href=\"https://ca." +"wikipedia.org/wiki/PNG\">pàgina de la Viquipèdia del PNG</link> per a més " +"informació." #. (itstool) path: page/title -#: C/scanner.page:9 +#: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Seleccionar un escàner" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:11 +#: C/scanner.page:21 msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " -"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" -"Si es tenen diversos dispositius d'escaneig, es pot canviar el dispositiu " -"seleccionat des del menú " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> ." +"Si teniu diversos dispositius d'escaneig, podeu canviar de dispositiu a la " +"pàgina principal." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:15 +#: C/scanner.page:25 msgid "" -"Your local scanners are automatically detected each time you start " -"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " -"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " -"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" +"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " +"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the " +"scanner to be detected." msgstr "" "Els escàners locals es detecten automàticament cada vegada que s'inicia " -"l'<app>Escaneig senzill</app> i cada vegada que es connecta en un port USB un" -" escàner. Si es connecta un escàner en xarxa quan l'<app>Escaneig " -"senzill</app> està en funcionament, caldrà reiniciar l'<app>Escaneig " -"senzill</app> perquè es detecti." +"l'<app>Escàner de documents</app> i cada vegada que endolleu un escàner USB. " +"Si connecteu un escàner en xarxa, haureu de reiniciar l'<app>Escàner de " +"documents</app> perquè el detecti." #. (itstool) path: info/title -#: C/scanning.page:6 +#: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title -#: C/scanning.page:10 +#: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Escanejar una pàgina" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:12 +#: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Per escanejar un document des de l'escàner:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:16 +#: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Connecteu l'escàner a l'ordinador i engegar-lo." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:17 -msgid "Open <app>Simple Scan</app>." -msgstr "Obriu l'<app>Escaneig senzill</app>." +#: C/scanning.page:28 +msgid "Open <app>Document Scanner</app>." +msgstr "Obriu l'<app>Escàner de documents</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:18 +#: C/scanning.page:30 msgid "" -"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " -"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" +"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>." msgstr "" -"Feu clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó «Escaneja» i " -"seleccioneu el tipus de document que s'escaneja: <em>Foto</em> o " -"<em>Text</em>." +"Seleccioneu el tipus de document que esteu escanejant: <gui style=\"button" +"\">Text</gui> o <gui style=\"button\">Imatge</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:21 +#: C/scanning.page:32 msgid "" -"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." msgstr "" -"Fer clic al botó «Escaneja» de la barra d'eines (o prémer " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +"Fer clic al botó «Escaneja» de la barra d'eines (o prémer <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p -#: C/scanning.page:24 +#: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" -"La pàgina es mostrarà tal com s'escaneja. Per aturar l'escaneig en qualsevol" -" moment prémer la tecla <key>Esc</key> del teclat. Cada pàgina que " -"s'escaneja se situa al final del document." +"La pàgina es mostrarà tal com s'escaneja. Per aturar l'escaneig en qualsevol " +"moment prémer la tecla <key>Esc</key> del teclat. Cada pàgina que s'escaneja " +"se situa al final del document." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:29 -msgid "" -"The document type can be also be changed from the " -"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in " -"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " -"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." -msgstr "" -"El tipus de document també es pot canviar des del menú " -"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneig</gui></guiseq>. Seleccioneu " -"<gui><em>Text</em></gui> si es vol seleccionar ràpidament el document en " -"blanc i negre; triar <gui><em>Foto</em></gui> per un escaneig en color a " -"alta resolució. Veure <link xref=\"dpi\"/> per a més detalls i més opcions." +#: C/scanning.page:40 +msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." +msgstr "" +"Per a canviar la qualitat d'una pàgina escanejada, vegeu <link xref=\"dpi\"/" +">." + +#~ msgid "Use a Menu" +#~ msgstr "Utilitzar un menú" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages " +#~ "From Feeder</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Navegar a <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneja</gui><gui>Totes les " +#~ "pàgines des de l'alimentador</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Use the Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Utilitzar els botons de la barra d'eines" + +#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +#~ msgstr "Trieu «Totes les pàgines de l'alimentador»." + +#~ msgid "Use a Right Click" +#~ msgstr "Utilitzant el botó de la dreta" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Navegueu al menú <guiseq><gui>Escapça</gui><gui>Pàgina</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually " +#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders." +#~ msgstr "" +#~ "Trieu un dels quadres d'escapçament fixos, o seleccioneu «Personalitzat» " +#~ "per ajustar manualment les dimensions del marc arrossegant-ne les vores." + +#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>" +#~ msgstr "<em>Resolució de les fotografies</em>" + +#~ msgid "Robert Ancell" +#~ msgstr "Robert Ancell" + +#~ msgid "Ali Shtarbanov" +#~ msgstr "Ali Shtarbanov" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual de l'escaneig " +#~ "senzill" + +#~ msgid "" +#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or " +#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +#~ "This will open the \"Print\" dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Anar al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimeix</gui> </guiseq> o " +#~ "utilitzar l'accés directe del teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" +#~ "keyseq>. Això obrirà el quadre de diàleg «Imprimeix»." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then " +#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> " +#~ "from the \"Page\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativament, es pot moure una pàgina seleccionant-la primer i després " +#~ "triant <gui><em>Moure a l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la " +#~ "dreta</em></gui> des del menú «Pàgina»." + +#~ msgid "Use Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Utilitzant els botons de la barra d'eines" + +#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Al menú contextual, seleccioneu «Gira a l'esquerra» o «Gira a la dreta»." + +#~ msgid "" +#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic al menú «Pàgina» i seleccioneu «Gira a l'esquerra» o «Gira a la " +#~ "dreta»." + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> " +#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +#~ "keyseq>)." +#~ msgstr "" +#~ "Navega al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Desa com</gui></guiseq> (o " +#~ "premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." + +#~ msgid "TIFF" +#~ msgstr "TIFF" + +#~ msgid "" +#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very " +#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe " +#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=" +#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia " +#~ "page</link> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Els fitxers TIFF contenen les dades brutes de l'escàner. Això els fa molt " +#~ "grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses " +#~ "pàgines, es crearà un fitxer TIFF per a cada pàgina. Veure la <link href=" +#~ "\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">pàgina TIFF de " +#~ "la Viquipèdia</link> per a més informació." + +#~ msgid "" +#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type " +#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +#~ msgstr "" +#~ "Feu clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó «Escaneja» i " +#~ "seleccioneu el tipus de document que s'escaneja: <em>Foto</em> o " +#~ "<em>Text</em>." + +#~ msgid "" +#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if " +#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link " +#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options." +#~ msgstr "" +#~ "El tipus de document també es pot canviar des del menú " +#~ "<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneig</gui></guiseq>. Seleccioneu " +#~ "<gui><em>Text</em></gui> si es vol seleccionar ràpidament el document en " +#~ "blanc i negre; triar <gui><em>Foto</em></gui> per un escaneig en color a " +#~ "alta resolució. Veure <link xref=\"dpi\"/> per a més detalls i més " +#~ "opcions." diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index c8036e4..b308c08 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-06 12:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-06 13:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-10 11:06+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" "předpokladu, že to skener umí. Když chcete naskenovat jen jednu stranu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26 +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Preferences</gui>." @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "" "\"menuitem\">Předvolby</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30 +#: C/adf.page:53 msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." msgstr "Vyberte <gui style=\"tab\">Skenování</gui>." @@ -104,22 +104,21 @@ msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." msgstr "Změňte hodnotu <gui>Skenovat strany</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36 +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 msgid "Close the dialog." msgstr "Zavřete dialogové okno." #. (itstool) path: item/media -#. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41 +#: C/adf.page:60 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:19 @@ -209,7 +208,7 @@ msgstr "" msgid "" "Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " "toolbar." -msgstr +msgstr "" "Zmáčkněte na nástrojové liště tlačítko <gui style=\"button\">Oříznout " "vybranou stránku</gui>." @@ -483,7 +482,7 @@ msgid "" "Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>." msgstr "" "Když chcete stránku přesunout, klikněte na ni pravým tlačítkem a zvolte <gui " -"style=\"menuitem\"Posunout doleva</gui> nebo <gui style=\"menuitem\">Posunout " +"style=\"menuitem\">Posunout doleva</gui> nebo <gui style=\"menuitem\">Posunout " "doprava</gui>." #. (itstool) path: page/p @@ -598,9 +597,6 @@ msgstr "" "do souboru</gui> (nebo zmáčkněte kombinaci kláves <keyseq><key>Ctrl</key><key>" "S</key></keyseq>" -"Klikněte na tlačítko „Skenovat“ na nástrojové liště (nebo zmáčkněte " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." - #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:28 msgid "" @@ -709,17 +705,13 @@ msgstr "Výběr skeneru" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:21 msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" +"If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" -"V případě, že máte více skenovacích zařízení, můžete změnit vybrané zařízení:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/scanner.page:33 -msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." -msgstr "Změňte položku <gui>Skener</gui>." +"V případě, že máte více skenovacích zařízení, můžete zařízení změnit na " +"hlavní stránce." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:42 +#: C/scanner.page:25 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " diff --git a/help/cs/figures/preferences.png b/help/cs/figures/preferences.png Binary files differindex 40a9852..28dfc9b 100644 --- a/help/cs/figures/preferences.png +++ b/help/cs/figures/preferences.png diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po index 098dcd3..b89ec65 100644 --- a/help/da/da.po +++ b/help/da/da.po @@ -1,14 +1,15 @@ # Danish translation for simple-scan. # Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2018. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2018. +# scootergrisen, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-20 09:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-03 20:48+0000\n" -"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-12 22:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-21 22:11+0200\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,10 +21,11 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Joe Hansen, 2018.\n" +"Joe Hansen, 2018\n" "\n" -"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" -"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" +"Dansk-gruppen\n" +"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" +"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:9 @@ -71,12 +73,12 @@ msgstr "Brug værktøjslinjens knapper" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:34 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "Klik på pilen til højre for knappen \"Scan\"." +msgstr "Klik på pilen til højre for knappen “Scan”." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:37 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Vælg \"Alle sider fra arkføderen\"." +msgstr "Vælg “Alle sider fra arkføderen”." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -84,13 +86,15 @@ msgstr "Vælg \"Alle sider fra arkføderen\"." #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' " +#| "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +"md5='3380688dc798b45b3ecb724fc973b74a'" msgstr "" -"external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" #. (itstool) path: note/p #: C/adf.page:44 @@ -109,30 +113,55 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:48 C/scanner.page:14 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/preferences.png' " +#| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" msgstr "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:9 -msgid "Setting brightness and Contrast" -msgstr "Indstilling af lyststyrke og kontrast" +#| msgid "Setting brightness and Contrast" +msgid "Setting Brightness and Contrast" +msgstr "Indstilling af lysstyrke og kontrast" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:11 +#| msgid "" +#| "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +#| "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust " +#| "these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</" +#| "gui></guiseq> menu." msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " -"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -"menu." +"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Nogle skannere gør det muligt at justere lysstyrken og kontrasten under " "skanning. Hvis dine skanninger bliver for mørke eller for lyse, så kan du " -"justere disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</" -"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>." +"justere disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Indst" +"illinger</gui><gui>Kvalitet</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/brightness-contrast.page:16 C/dpi.page:16 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/preferences.png' " +#| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/preferences_quality.png' " +"md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'" +msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:9 @@ -141,20 +170,27 @@ msgstr "Beskæring" #. (itstool) path: page/p #: C/crop.page:11 -msgid "" -"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " -"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " -"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " -"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " -"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " -"via one of the following methods:" -msgstr "" -"Beskæringsfunktionen i <app>Simpel skanning</app> gør, at du kan nøjes med " -"kun at bruge en del af et skannet billede. Du kan aktivere beskæring enten " -"før eller efter skanning af en side, og du kan altid ændre dimensionerne for " -"beskæringsrammen. Når beskæring er aktiveret, så vil en grå overdækning " -"blive lagt over området som ikke anvendes. Du kan aktivere beskæring og " -"vælge de ønskede dimensioner via en af de følgende metoder:" +#| msgid "" +#| "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a " +#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after " +#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop " +#| "frame. When crop is enabled, a mask will appear over the current page " +#| "with the area not being used shown in gray. You can enable crop and " +#| "choose the desired dimensions via one of the following methods:" +msgid "" +"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " +"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " +"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " +"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " +"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " +"methods:" +msgstr "" +"Beskæringsfunktionen gør, at du kan nøjes med kun at bruge en del af et " +"skannet billede. Du kan aktivere beskæring enten før eller efter skanning af " +"en side, og du kan altid ændre dimensionerne for beskæringsrammen. Når " +"beskæring er aktiveret, så vil en grå overdækning blive lagt over området " +"som ikke anvendes. Du kan aktivere beskæring og vælge de ønskede dimensioner " +"via en af de følgende metoder:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:19 @@ -164,7 +200,7 @@ msgstr "Brug højreklik" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:20 msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "Højreklik et sted på billedarealet og vælg \"Beskær\"." +msgstr "Højreklik et sted på billedarealet og vælg “Beskær”." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:21 @@ -172,8 +208,8 @@ msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" -"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for " -"manuelt at angive dimensionerne for beskæringsrammen ved at trække i " +"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg “Brugertilpasset” for " +"manuelt at indstille dimensionerne for beskæringsrammen ved at trække i " "kanterne." #. (itstool) path: item/p @@ -192,7 +228,7 @@ msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " "the frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" -"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for " +"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg “Brugertilpasset” for " "manuelt at justere rammens dimensioner ved at trække i kanterne." #. (itstool) path: steps/title @@ -203,7 +239,7 @@ msgstr "Brug værktøjslinjen" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "Klik på knappen \"<gui>Beskær</gui>\" i værktøjslinjen." +msgstr "Klik på knappen “<gui>Beskær</gui>” i værktøjslinjen." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:36 @@ -211,15 +247,14 @@ msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" -"Svarer til at vælge \"Brugertilpasset\" i trin 2 i den tidligere nævnte " +"Svarer til at vælge “Brugertilpasset” i trin 2 i den tidligere nævnte " "metode." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:38 msgid "" "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "" -"Træk i rammens kanter for at angive de ønskede dimensoner og position." +msgstr "Træk i rammens kanter for at indstille de ønskede dimensioner og position." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:42 @@ -229,25 +264,33 @@ msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den tidligere beskæring." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:9 msgid "Setting the Scan Resolution" -msgstr "Angivelse af skanningsopløsning" +msgstr "Indstilling af skanningsopløsningen" #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:11 +#| msgid "" +#| "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 " +#| "dpi (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is " +#| "300 dpi. You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgid "" "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " -"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " "You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Standardopløsningen for dokumenttypen <gui><em>Tekst</em></gui> er 150 dpi " -"(punkter per tomme) og for dokumenttypen <gui><em>Billede</em></gui> er den " +"(punkter per inch) og for dokumenttypen <gui><em>Billede</em></gui> er den " "300 dpi. Du kan ændre disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</" -"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>." +"gui><gui>Indstillinger</gui><gui>Kvalitet</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:18 +#| msgid "" +#| "The available scanning resolutions for both document types (Text and " +#| "Photo) are the same and are listed in the following table:" msgid "" -"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "De tilgængelige skanningsopløsninger for begge dokumenttyper (tekst og " @@ -260,7 +303,8 @@ msgstr "<em>Tekstopløsning</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:24 -msgid "<em>Photo Resolution</em>" +#| msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgid "<em>Image Resolution</em>" msgstr "<em>Billedopløsning</em>" #. (itstool) path: td/p @@ -305,14 +349,17 @@ msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:52 +#| msgid "" +#| "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +#| "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +#| "any resolution!" msgid "" "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " -"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "<gui><em>Tekstdokumenter</em></gui> skannes altid i sort og hvid, mens " -"<gui><em>Billeddokumenter</em></gui> altid skannes i farve, i alle " -"opløsninger!" +"<gui><em>Billeddokumenter</em></gui> altid skannes i farve uanset opløsningen!" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:9 @@ -334,13 +381,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:16 +#| msgid "" +#| "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +#| "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " +#| "\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" -"Hvis dokumenttypen var angivet som \"Tekst\" vil beskeden have en PDF-" -"vedhæftelse for hver side. Modsat hvis dokumentsiden var \"Billede\", så vil " +"Hvis dokumenttypen var indstillet til “Tekst” vil beskeden have en PDF-" +"vedhæftelse for hver side. Modsat hvis dokumentsiden var “Billede”, så vil " "beskeden have en JPEG-vedhæftelse for hver side." #. (itstool) path: page/p @@ -358,21 +409,10 @@ msgstr "Robert Ancell" msgid "Ali Shtarbanov" msgstr "Ali Shtarbanov" -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" -msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" - #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 -msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simpel skanning - manual" +msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" +msgstr "<_:media-1/>Manual til Dokumentskanner" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -392,12 +432,12 @@ msgstr "Brug af dokumentet" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" -msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." -msgstr "Dette arbejde er udgivet under <_:link-1/>." +msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 @@ -417,24 +457,25 @@ msgstr "Udskrivning" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:11 +#| msgid "" +#| "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from " +#| "the its interface, without having to save the document first. This " +#| "feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making " +#| "copies of documents or photos." msgid "" -"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the " -"its interface, without having to save the document first. This feature makes " -"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " -"or photos." +"You are able to print a scanned document directly without having to save the " +"document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" -"<app>Simpel skanning</app> gør det muligt at udskrive et skannet dokument " -"direkte fra grænsefladen uden at skulle gemme dokumentet først. Denne " -"funktion gør <app>Simpel skanning</app> til et godt værktøj til at lave " -"kopier af dokumenter eller billeder." +"Du kan udskrive et skannet dokument direkte uden at skulle gemme dokumentet " +"først. Det gør det let at lave kopier af dokumenter eller billeder." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print.page:17 +#: C/print.page:16 msgid "To Print a Document" msgstr "At udskrive et dokument" #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:19 +#: C/print.page:18 msgid "" "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " "the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " @@ -442,21 +483,21 @@ msgid "" msgstr "" "Gå til menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Udskriv</gui> </guiseq> eller " "brug genvejen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Dette vil åbne " -"dialogboksen \"Udskriv\"." +"dialogboksen “Udskriv”." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:25 +#: C/print.page:24 msgid "" "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " "Print Preview the document, then press the \"Print\" button." msgstr "" -"Fra dialogboksen \"Udskriv\" vælger du de ønskede udskrivningsindstillinger " -"og/eller forhåndsviser dokumentet, tryk så på knappen \"Udskriv\"." +"Fra dialogboksen “Udskriv” vælger du de ønskede udskrivningsindstillinger " +"og/eller forhåndsviser dokumentet, tryk så på knappen “Udskriv”." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:9 msgid "Setting the Image Quality" -msgstr "Angiv billedkvaliteten" +msgstr "Indstilling af billedkvaliteten" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:11 @@ -469,9 +510,9 @@ msgid "" "Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " "information." msgstr "" -"Du kan justere billedkvaliteten, som bruges når skanningen konverteres til en " -"fil, ved at ændre denne indstilling i dialogen gem. Brug af en lav kvalitet " -"vil medføre en lille filstørrelse, men kan medføre lidt slør eller " +"Du kan justere billedkvaliteten, som bruges når skanningen konverteres til " +"en fil, ved at ændre denne indstilling i dialogen gem. Brug af en lav " +"kvalitet vil medføre en lille filstørrelse, men kan medføre lidt slør eller " "blokdannelse i billedet. En høj kvalitet vil bevare hele den skannede " "information men kræve en større filstørrelse. Se <link href=\"https://en." "wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Wikipediasiden for komprimering med " @@ -500,7 +541,7 @@ msgid "" msgstr "" "Alternativt kan du flytte en side ved først at vælge den og så vælge " "<gui><em>Flyt til venstre</em></gui> eller <gui><em>Flyt til højre</em></" -"gui> fra menuen \"Side\"." +"gui> fra menuen “Side”." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:9 @@ -509,14 +550,16 @@ msgstr "Rotere en side" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:11 +#| msgid "" +#| "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " +#| "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to " +#| "rotate a page:" msgid "" -"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " -"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " -"a page:" +"You can change the rotation of a page either before or after scanning the " +"page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" -"I <app>Simpel skanning</app> kan du ændre retningen på en side enten før " -"eller efter siden er skannet. Der er i øjeblikket fire måder at rotere en " -"side:" +"Du kan ændre retningen på en side enten før eller efter siden er skannet. " +"Der er i øjeblikket fire måder at rotere en side:" #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:17 @@ -526,7 +569,9 @@ msgstr "Brug knapperne på værktøjslinjen" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." -msgstr "Vælg siden du ønsker at rotehttps://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compressionre ved at klikke på den en gang." +msgstr "" +"Vælg siden du ønsker at rotehttps://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compressionre ved at klikke på den en gang." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:19 @@ -551,13 +596,13 @@ msgstr "Højreklik på siden du ønsker at rotere." #: C/rotate.page:24 msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" -"Fra kontekstmenuen vælg \"Rotér mod venstre\" eller \"Rotér mod højre\"." +"Fra kontekstmenuen vælg “Rotér mod venstre” eller “Rotér mod højre”." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:30 msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" -"Klik på menuen \"Side\" og vælg \"Rotér venstre\" eller \"Rotér højre\"." +"Klik på menuen “Side” og vælg “Rotér venstre” eller “Rotér højre”." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:34 @@ -615,7 +660,7 @@ msgid "" "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " "(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." msgstr "" -"Naviger til menuen <guiseq><gui>Document</gui><gui>Gem som</gui></guiseq> " +"Naviger til menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Gem som</gui></guiseq> " "(eller tryk på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p @@ -624,13 +669,13 @@ msgid "" "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " "simply change the extension in the \"Name\" field." msgstr "" -"Fra dialogboksen \"Gem som\" vælges en af de understøttede filtyper eller " -"filendelsen i feltet \"Navn\" ændres." +"Fra dialogboksen “Gem som” vælges en af de understøttede filtyper eller " +"filendelsen i feltet “Navn” ændres." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "Tryk på knappen \"Gem\"." +msgstr "Tryk på knappen “Gem”." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:29 @@ -663,11 +708,11 @@ msgid "" "for more information." msgstr "" "En PDF kan indeholde flere sider, ligesom en bog, og den er nem at " -"distribuere. Kun et lille antal Linuxprogrammer kan ændre i PDF-dokumenter, " -"så dette format anbefales primært til arkivformål. Størrelsen på " -"PDF-dokumentet påvirkes af <link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. " -"Se <link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">" -"Wikipediasiden om PDF</link> for yderligere information." +"distribuere. Kun et lille antal Linux-programmer kan ændre i PDF-dokumenter, " +"så dette format anbefales primært til arkivformål. Størrelsen på PDF-" +"dokumentet påvirkes af <link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se " +"<link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format" +"\">Wikipediasiden om PDF</link> for yderligere information." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:43 @@ -692,9 +737,9 @@ msgstr "" "JPEG-redigeringsprogram. Hvis du har skannet flere sider vil en JPEG-fil " "blive oprettet for hver side. Brug denne filtype hvis du ønsker at ændre " "eller overføre de skannede billeder. Størrelsen på JPEG-filen påvirkes af " -"<link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se " -"<link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/JPEG\">Wikipediasiden om " -"JPEG</link> for yderligere information." +"<link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se <link href=\"https://da." +"wikipedia.org/wiki/JPEG\">Wikipediasiden om JPEG</link> for yderligere " +"information." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 @@ -723,18 +768,24 @@ msgstr "TIFF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:62 +#| msgid "" +#| "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very " +#| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe " +#| "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=" +#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia " +#| "page</link> for more information." msgid "" "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " -"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " -"information." +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a " +"TIFF file will be created for each page. See the <link href=\"http://en." +"wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for " +"more information." msgstr "" "TIFF-filer indeholder de rå data fra skanneren. Det gør dem meget store og " "uegnet for distribution. Hvis du har skannet flere sider, så vil en TIFF-fil " -"blive oprettet for hver side. Se <link href=\"http://da.wikipedia.org/wiki/" -"Tagged_Image_File_Format\">Wikipediasiden om TIFF</link> for yderligere " -"information." +"blive oprettet for hver side. Se <link " +"href=\"http://da.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">Wikipediasiden " +"om TIFF</link> for yderligere information." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:9 @@ -752,16 +803,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:15 -msgid "" -"Your local scanners are automatically detected each time you start " -"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " -"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " -"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." -msgstr "" -"Dine lokale skannere registreres automatisk hver gang du starter <app>Simpel " -"skanning</app> og hver gang du tilslutter en USB-skanner. Hvis du forbinder " -"en netværksskanner, mens <app>Simpel skanning</app> afvikles, så skal du " -"genstarte <app>Simpel skanning</app> for at registrere skanneren." +#| msgid "" +#| "Your local scanners are automatically detected each time you start " +#| "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " +#| "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you " +#| "will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be " +#| "detected." +msgid "" +"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" +"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " +"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the " +"scanner to be detected." +msgstr "" +"Dine lokale skannere registreres automatisk hver gang du starter " +"<app>Dokumentskanner</app> og hver gang du tilslutter en USB-skanner. Hvis " +"du forbinder en netværksskanner skal du genstarte <app>Dokumentskanner</app> " +"for at registrere skanneren." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:6 @@ -786,16 +843,20 @@ msgstr "Forbind skanneren med din computer og tænd den." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:17 -msgid "Open <app>Simple Scan</app>." -msgstr "Åbn <app>Simpel skanning</app>." +#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgid "Open <app>Document Scanner</app>." +msgstr "Åbn <app>Dokumentskanner</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:18 +#| msgid "" +#| "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type " +#| "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." msgid "" "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " -"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +"document you are scanning: <em>Image</em> or <em>Text</em>." msgstr "" -"Klik på pilen til højre for knappen \"Skan\" og vælg dokumenttypen: " +"Klik på pilen til højre for knappen “Skan” og vælg dokumenttypen: " "<em>Billede</em> eller <em>Tekst</em>." #. (itstool) path: item/p @@ -804,7 +865,7 @@ msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq>)." msgstr "" -"Klik på knappen \"Skan\" på værktøjslinjen (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</" +"Klik på knappen “Skan” på værktøjslinjen (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p @@ -815,16 +876,22 @@ msgid "" "end of the document." msgstr "" "Siden vil blive vist mens den skannes. For at stoppe skanningen trykkes på " -"tasten <key>Esc</key> på tastaturet. Hver ny side, du skanner, placeres sidst " -"i dokumentet." +"tasten <key>Esc</key> på tastaturet. Hver ny side, du skanner, placeres " +"sidst i dokumentet." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:29 +#| msgid "" +#| "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +#| "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if " +#| "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +#| "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link " +#| "xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgid "" "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " "want the document to be quickly scanned in black and white; choose " -"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" +"<gui><em>Image</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" "\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" "Dokumenttypen kan også ændres fra menuen <guiseq><gui>Dokument</gui> " @@ -832,4 +899,3 @@ msgstr "" "et dokument hurtigt skannes i sort og hvid; vælg <gui><em>Billede</em></gui> " "for farveskanning i høj opløsning. Se <link xref=\"dpi\"/> for yderligere " "detaljer og flere indstillinger." - diff --git a/help/da/figures/preferences.png b/help/da/figures/preferences.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..734fef6 --- /dev/null +++ b/help/da/figures/preferences.png diff --git a/help/da/figures/scan_toolbar.png b/help/da/figures/scan_toolbar.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..421465b --- /dev/null +++ b/help/da/figures/scan_toolbar.png diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index a5ab4cc..cf32e0c 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -5,23 +5,24 @@ # Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz # Silke Hamann https://launchpad.net/~silkehamann # Thomas https://launchpad.net/~tz2 -# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2016. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017. # +# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2016. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-10 09:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-12 18:39+0200\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-04 13:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-11 21:50+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -34,16 +35,16 @@ msgstr "" " Thomas https://launchpad.net/~tz2\n" " Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n" "\n" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017\n" -"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2019" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017, 2020\n" +"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2019, 2020" #. (itstool) path: page/title -#: C/adf.page:9 +#: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Benutzung eines automatischen Dokumenteneinzuges" #. (itstool) path: page/p -#: C/adf.page:11 +#: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" @@ -52,104 +53,126 @@ msgstr "" "können Sie alle Seiten aus dem Einzug auf die folgenden Arten scannen lassen:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:16 +#: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Mit einer Tastenkombination" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:18 +#: C/adf.page:28 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 -msgid "Use a Menu" -msgstr "Aus dem Menü" +#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Aus der Werkzeugleiste" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:25 +#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 msgid "" -"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " -"Feeder</gui></guiseq>." +"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Scannen</gui><gui>Alle Seiten " -"aus dem Papiereinzug</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:32 -msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "Die Werkzeugleistenknöpfe benutzen" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:34 -msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "Klicken Sie auf den Pfeil rechts vom »Scan«-Knopf." +"Klicken Sie auf den Pfeil rechts vom <gui style=\"button\">Scannen</gui>-" +"Knopf." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:37 -msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Wählen Sie <gui>Alle Seiten aus dem Papiereinzug</gui>." +#: C/adf.page:38 +msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>." +msgstr "" +"Wählen Sie <gui style=\"button\">Alle Seiten aus dem Papiereinzug</gui>." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "ok" -#. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:44 +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:43 msgid "" -"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " -"capability. You can choose single side scanning from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " +"capability. To scan only a single side:" msgstr "" "In der Voreinstellung werden beide Seiten eines Blattes eingescannt, sofern " -"Ihr Scanner dazu in der Lage ist. Einseitiges Scannen können Sie im Menü " -"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> auswählen." +"Ihr Scanner dazu in der Lage ist. So scannen Sie nur eine Seite des Blattes " +"ein:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " +"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>." -#. (itstool) path: note/media -#. (itstool) path: page/media +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:53 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." +msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Scannen</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:56 +msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." +msgstr "Ändern Sie den Wert von <gui>Zu scannende Seiten</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Schließen Sie den Dialog." + +#. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:60 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "ok" #. (itstool) path: page/title -#: C/brightness-contrast.page:9 -msgid "Setting brightness and Contrast" +#: C/brightness-contrast.page:19 +msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen" #. (itstool) path: page/p -#: C/brightness-contrast.page:11 +#: C/brightness-contrast.page:21 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " -"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -"menu." +"settings:" msgstr "" "Einige Scanner ermöglichen Ihnen, die Helligkeit und den Kontrast beim " "Scannen anzupassen. Wenn Ihr Scan zu dunkel oder zu hell ist, können Sie " -"diese Einstellungen im Menü <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Einstellungen</" -"gui></guiseq> ändern." +"diese Einstellungen ändern:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." +msgstr "Wählen Sie <gui style=\"tab\">Qualität</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:35 +msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders." +msgstr "" +"Bewegen Sie die Schieberegler <gui>Helligkeit</gui> und/oder <gui>Kontrast</" +"gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/crop.page:9 +#: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Zuschneiden" #. (itstool) path: page/p -#: C/crop.page:11 +#: C/crop.page:21 msgid "" "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " @@ -167,19 +190,22 @@ msgstr "" "Bereichs auf folgende Arten aktivieren:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:19 -msgid "Use a Right Click" +#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 +msgid "Use Right Click" msgstr "Mit einem Rechtsklick" #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:20 -msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "" -"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle im Bildbereich und wählen Sie " -"<gui>Zuschneiden</gui>." +#: C/crop.page:30 +msgid "Right click anywhere on the page." +msgstr "Klicken Sie auf eine beliebige Stelle im Bildbereich." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:21 +#: C/crop.page:31 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>." +msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Zuschneiden</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." @@ -189,40 +215,28 @@ msgstr "" "Ziehen der Ränder anzupassen." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 -msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +#: C/crop.page:34 C/crop.page:43 +msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." msgstr "" "Klicken Sie den Rahmen an und halten Sie die Maustaste gedrückt, dann ziehen " "Sie ihn an die gewünschte Position." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:28 -msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." -msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Seite</gui><gui>Zuschneiden</gui></guiseq>." +#: C/crop.page:35 C/crop.page:44 +msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." +msgstr "Ziehen Sie die Ränder des Rahmens auf die gewünschte Größe." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:29 +#: C/crop.page:40 msgid "" -"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " -"the frame's dimensions by dragging its borders." -msgstr "" -"Wählen Sie entweder einen der festen Zuschneiderahmen aus oder wählen Sie " -"<gui>Benutzerdefiniert</gui>, um die Abmessungen des Zuschneiderahmens durch " -"Ziehen der Ränder anzupassen." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:34 -msgid "Use the Toolbar" -msgstr "Aus der Werkzeugleiste" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:35 -msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." +"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " +"toolbar." msgstr "" -"Klicken Sie auf den <gui>Zuschneiden</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Die gewählte Seite zurechtschneiden</gui> in " +"der Werkzeugleiste." #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:36 +#: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." @@ -230,169 +244,146 @@ msgstr "" "Dies ist gleichbedeutend mit <gui>Benutzerdefiniert</gui> in Schritt 2 der " "bereits genannten Methoden." -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:38 -msgid "" -"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "" -"Ziehen Sie die Ränder des Rahmens auf die gewünschte Größe und Position." - #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:42 +#: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Für jede neue Seite wird der vorherige Zuschneiderahmen verwendet." #. (itstool) path: page/title -#: C/dpi.page:9 +#: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Scan-Auflösung einstellen" #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:11 +#: C/dpi.page:21 msgid "" "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " -"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " -"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " +"To change these settings:" msgstr "" "Die voreingestellte Auflösung für den Dokumenttyp <gui><em>Text</em></gui> " -"ist 150 dpi (Punkte pro Zoll) und 300 dpi für den Dokumenttyp <gui><em>Foto</" -"em></gui>. Sie können diese Vorgaben im Menü <guiseq><gui>Dokument</" -"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> ändern." +"ist 150 dpi (Punkte pro Zoll) und 300 dpi für den Dokumenttyp <gui><em>Bild</" +"em></gui>. So ändern Sie diese Einstellungen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "" +"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." +msgstr "" +"Wählen Sie einen der Werte <gui>Textauflösung</gui> oder <gui>Bildauflösung</" +"gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:18 +#: C/dpi.page:42 msgid "" -"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "Die verfügbaren Scanauflösungen sind gleichermaßen für beide Dokumenttypen " -"verfügbar (Text und Foto) und in der folgenden Tabelle aufgelistet:" +"verfügbar (Text und Bild) und in der folgenden Tabelle aufgelistet:" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:23 +#: C/dpi.page:47 msgid "<em>Text Resolution</em>" msgstr "<em>Textauflösung</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:24 -msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "<em>Fotoauflösung</em>" +#: C/dpi.page:48 +msgid "<em>Image Resolution</em>" +msgstr "<em>Bildauflösung</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (Vorschau)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:31 +#: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (Standard)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:32 +#: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:35 +#: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:36 +#: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (Standard)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (Hochauflösend)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p -#: C/dpi.page:52 +#: C/dpi.page:76 msgid "" "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " -"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "<gui><em>Text</em></gui>dokumente werden stets in Schwarzweiß eingescannt, " -"während <gui><em>Foto</em></gui>dokumente immer farbig eingescannt werden, " +"während <gui><em>Bild</em></gui>dokumente immer farbig eingescannt werden, " "in jeder Auflösung!" #. (itstool) path: page/title -#: C/email.page:9 +#: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Per E-Mail versenden" #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:11 +#: C/email.page:21 msgid "" -"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" -"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " -"email program will be opened with a new message containing the scanned " -"document as an attachment." +"To email the current document, press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will " +"be opened with a new message containing the scanned document as an " +"attachment." msgstr "" -"Um das Dokument per E-Mail zu versenden, verwenden Sie " -"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-Mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Strg</" -"key><key>E</key></keyseq>). Dadurch wird Ihr E-Mail-Programm mit einer neuen " -"Nachricht geöffnet, die das eingelesene Dokument als Anhang enthält." +"Um das Dokument per E-Mail zu versenden, klicken Sie auf den Menüknopf in " +"der rechten oberen Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem" +"\">E-Mail</gui>. Alternativ drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></" +"keyseq>. Dadurch wird Ihr E-Mail-Programm mit einer neuen Nachricht " +"geöffnet, die das eingelesene Dokument als Anhang enthält." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:16 +#: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Wenn der Dokumenttyp auf <gui>Text</gui> gesetzt war, erhält die E-Mail " -"einen PDF-Anhang für jede Seite. War der Dokumenttyp auf <gui>Foto</gui> " +"einen PDF-Anhang für jede Seite. War der Dokumenttyp auf <gui>Bild</gui> " "gesetzt, erhält die E-Mail einen JPEG-Anhang für jede Seite." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:21 +#: C/email.page:32 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." msgstr "" "In <link xref=\"save\"/> finden Sie weitere Informationen zu Dateiformaten." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "Ali Shtarbanov" - -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" -msgstr "Original" - #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 -msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document " -"Scanner Manual" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Handbuch zu " -"Dokument-Scanner" +msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" +msgstr "<_:media-1/>Handbuch zum Dokumentenscanner" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -431,52 +422,64 @@ msgstr "" "Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:9 +#: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:11 +#: C/print.page:21 msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" "Sie können ein eingescanntes Dokument direkt ausdrucken, ohne es vorher " -"speichern zu müssen. Das ist bequemen zum Kopieren von Dokumenten oder Fotos." +"speichern zu müssen. Das ist bequemen zum Kopieren von Dokumenten oder " +"Bildern." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print.page:16 +#: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Ein Dokument drucken" #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:18 +#: C/print.page:28 msgid "" -"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " -"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " -"will open the \"Print\" dialog box." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Drucken</gui> </guiseq> oder " -"drücken Sie <keyseq><key>Strl</key><key>P</key></keyseq>. Dadurch wird der " -"Druckdialog geöffnet." +"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und " +"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Drucken</gui>. Alternativ drücken Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:24 +#: C/print.page:34 +msgid "" +"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " +"press <gui style=\"button\">Print</gui>." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihre gewünschten Druckeinstellungen und/oder " +"Vorschaueinstellungen und klicken anschließend auf den Knopf <gui style=" +"\"button\">Drucken</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:37 msgid "" -"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " -"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing." msgstr "" -"Wählen Sie im Dialog <gui>Drucken</gui> Ihre gewünschten Druckeinstellungen " -"und/oder Vorschaueinstellungen und klicken anschließend auf den Knopf " -"<gui>Drucken</gui>." +"Siehe <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">die GNOME-Hilfe</link> für allgemeine " +"Informationen zum Drucken." #. (itstool) path: page/title -#: C/quality.page:9 +#: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Einstellen der Bildqualität" #. (itstool) path: page/p -#: C/quality.page:11 +#: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " @@ -495,38 +498,36 @@ msgstr "" "weitere Informationen dazu (derzeit nur auf Englisch, Juli 2017)." #. (itstool) path: page/title -#: C/reorder.page:9 +#: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Seiten neu anordnen" #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:11 +#: C/reorder.page:21 msgid "" -"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " -"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " +"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>." msgstr "" "Um eine Seite zu verschieben, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf " -"und wählen Sie <gui>Nach links schieben</gui> oder <gui>Nach rechts " -"schieben</gui>." +"und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Nach links schieben</gui> oder <gui " +"style=\"menuitem\">Nach rechts schieben</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:16 +#: C/reorder.page:26 msgid "" -"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " -"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " -"\"Page\" menu." +"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " +"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>." msgstr "" -"Alternativ können Sie eine Seite verschieben, indem Sie sie zuerst auswählen " -"und dann <gui>Nach links schieben</gui> oder <gui>Nach rechts schieben</gui> " -"im Menü <gui>Seite</gui> wählen." +"Alternativ klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des " +"Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Seiten umsortieren</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/rotate.page:9 +#: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Eine Seite drehen" #. (itstool) path: page/p -#: C/rotate.page:11 +#: C/rotate.page:21 msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" @@ -534,18 +535,13 @@ msgstr "" "Sie können die Ausrichtung einer Seite entweder vor oder nach dem Scannen " "ändern. Gegenwärtig gibt es vier Möglichkeiten, eine Seite zu drehen:" -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:17 -msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "Aus der Werkzeugleiste" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Wählen Sie die zu drehende Seite aus, indem Sie sie anklicken." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:19 +#: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." @@ -553,136 +549,126 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf einen der Knöpfe in der Werkzeugleiste, um die Seite in der " "gewünschten Richtung zu drehen." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:22 -msgid "Use Right Click" -msgstr "Mit einem Rechtsklick" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:23 +#: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Seite, die Sie drehen wollen." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:24 -msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "" -"Wählen Sie im Kontextmenü <gui>Links herum drehen</gui> oder <gui>Rechts " -"herum drehen</gui> aus." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:30 -msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#: C/rotate.page:34 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" +"\">Rotate Right</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf das <gui>Seite</gui>-Menü und wählen Sie <gui>Nach links " -"schieben</gui> oder <gui>Nach rechts schieben</gui>." +"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Links herum drehen</gui> oder <gui style=" +"\"menuitem\">Rechts herum drehen</gui>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:34 +#: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Mit einer Tastenkombination" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:36 +#: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Drücken Sie eine der folgenden Tastenkombinationen:" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:39 +#: C/rotate.page:44 msgid "<em>Command</em>" msgstr "<em>Befehl</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:40 +#: C/rotate.page:45 msgid "<em>Shortcut Key</em>" msgstr "<em>Tastenkombination</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:43 +#: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Links drehen" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:44 +#: C/rotate.page:49 msgid "<key>[</key> (left bracket)" msgstr "<key>[</key> (linke eckige Klammer)" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:47 +#: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Rechts drehen" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:48 +#: C/rotate.page:53 msgid "<key>]</key> (right bracket)" msgstr "<key>]</key> (rechte eckige Klammer)" #. (itstool) path: note/p -#: C/rotate.page:54 +#: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "" "Jede neu gescannte Seite wird auf die gleiche Weise gedreht wie die " "vorherige Seite." #. (itstool) path: page/title -#: C/save.page:9 +#: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Speichern in einer Datei" #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:13 +#: C/save.page:23 msgid "" -"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " -"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the " +"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq> " -"(oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</" -"key></keyseq>)." +"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Dokument als Datei " +"speichern</gui> in der oberen Leiste des Fensters (oder drücken Sie " +"<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:18 +#: C/save.page:28 msgid "" -"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " -"simply change the extension in the \"Name\" field." +"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " +"<gui>Name</gui> field." msgstr "" -"Wählen Sie im Dialog <gui>Speichern unter</gui> einen der unterstützten " -"Dateitypen aus oder ändern Sie einfach die Dateinamenserweiterung im Feld " -"<gui>Name</gui>." +"Wählen Sie einen der unterstützten Dateitypen aus oder ändern Sie einfach " +"die Dateinamenserweiterung im Feld <gui>Name</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:23 -msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>." +#: C/save.page:33 +msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Speichern</gui>." #. (itstool) path: table/title -#: C/save.page:29 +#: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Unterstützte Dateitypen" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:31 +#: C/save.page:41 msgid "<em>Type</em>" msgstr "<em>Typ</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:32 +#: C/save.page:42 msgid "<em>Brief Description</em>" msgstr "<em>Kurzbeschreibung</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:35 +#: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:36 +#: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " -"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" "Wie ein Buch kann ein PDF-Dokument mehrere Seiten enthalten und lässt sich " @@ -694,12 +680,12 @@ msgstr "" "weitere Informationen darüber." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:43 +#: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:44 +#: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " @@ -707,8 +693,8 @@ msgid "" "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" -"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" "JPEG ist das Dateiformat, das von Digitalkameras für die Bildspeicherung " "verwendet wird. Eine JPEG-Datei ist relativ klein, einfach weiterzugeben und " @@ -717,66 +703,46 @@ msgstr "" "haben, wird eine JPEG-Datei für jede Seite erzeugt. Verwenden Sie diesen " "Dateityp, wenn Sie die eingescannten Bilder bearbeiten oder irgendwo " "hochladen wollen. Die Größe der JPEG-Datei ist von der <link xref=\"quality" -"\">Bildqualität</link> abhängig. Auf der <link href=\"http://de.wikipedia." +"\">Bildqualität</link> abhängig. Auf der <link href=\"https://de.wikipedia." "org/wiki/JPEG\">Wikipedia-Seite zu JPEG</link> finden Sie weitere " "Informationen darüber." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:53 +#: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:54 +#: C/save.page:64 msgid "" -"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " -"information." -msgstr "" -"PNG-Dateien enthalten die Rohdaten aus dem Scanner. Dadurch werden sie sehr " -"groß und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie mehrere Seiten " -"eingescannt haben, wird eine PNG-Datei für jede Seite erzeugt. Auf der <link " -"href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">Wikipedia-" -"Seite zu PNG</link> finden Sie weitere Informationen." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:61 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:62 -msgid "" -"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " -"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " -"information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " +"more information." msgstr "" -"TIFF-Dateien enthalten die Rohdaten aus dem Scanner. Dadurch werden sie sehr " -"groß und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie mehrere Seiten " -"eingescannt haben, wird eine TIFF-Datei für jede Seite erzeugt. Auf der " -"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format" -"\">Wikipedia-Seite zu TIFF</link> finden Sie weitere Informationen." +"PNG-Dateien unterstützen verlustlose Datenkompression. Dadurch können " +"Dateien sehr groß werden und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie " +"mehrere Seiten eingescannt haben, wird eine PNG-Datei für jede Seite " +"erzeugt. Auf der <link href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" +"Portable_Network_Graphics\">Wikipedia-Seite zu PNG</link> finden Sie weitere " +"Informationen." #. (itstool) path: page/title -#: C/scanner.page:9 +#: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Einen Scanner wählen" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:11 +#: C/scanner.page:21 msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " -"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" -"Wenn Sie über mehrere Scanner verfügen, können Sie das ausgewählte Gerät im " -"Menü <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> ändern." +"Wenn Sie über mehrere Scanner verfügen, können Sie das ausgewählte Gerät auf " +"der Hauptseite ändern." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:15 +#: C/scanner.page:25 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " @@ -790,43 +756,42 @@ msgstr "" "erkannt wird." #. (itstool) path: info/title -#: C/scanning.page:6 +#: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title -#: C/scanning.page:10 +#: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Eine Seite scannen" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:12 +#: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "So scannen Sie ein Dokument mit dem Scanner ein:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:16 +#: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Schließen Sie den Scanner an Ihren Rechner an und schalten ihn ein." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:17 +#: C/scanning.page:28 msgid "Open <app>Document Scanner</app>." msgstr "Öffnen Sie <app>Dokument-Scanner</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:18 +#: C/scanning.page:30 msgid "" -"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " -"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" +"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Pfeil rechts neben dem <gui>Scannen</gui>-Knopf und " -"wählen Sie den gewünschten Dokumenttyp aus: <gui>Foto</gui> oder <gui>Text</" -"gui>." +"Wählen Sie den Typ des Dokuments aus, das Sie scannen: <gui style=\"button" +"\">Text</gui> oder <gui style=\"button\">Bild</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:21 +#: C/scanning.page:32 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq>)." @@ -835,7 +800,7 @@ msgstr "" "drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p -#: C/scanning.page:24 +#: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " @@ -846,16 +811,137 @@ msgstr "" "Seite wird am Ende des Dokuments angefügt." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:29 -msgid "" -"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" -"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " -"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " -"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" -"\"dpi\"/> for more details and more options." -msgstr "" -"Den Dokumenttyp können Sie auch im Menü <guiseq><gui>Dokument</gui> " -"<gui>Scannen</gui></guiseq> ändern. Wählen Sie <gui>Text</gui>, wenn das " -"Dokument schnell in Schwarzweiß eingescannt werden soll, oder <gui>Foto</" -"gui> für einen Farbscan in höherer Auflösung. In <link xref=\"dpi\"/> finden " -"Sie Details und weitere Optionen." +#: C/scanning.page:40 +msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." +msgstr "" +"Zum Ändern der Qualität der gescannten Seite, siehe <link xref=\"dpi\"/>." + +#~ msgid "Use a Menu" +#~ msgstr "Aus dem Menü" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages " +#~ "From Feeder</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Scannen</gui><gui>Alle Seiten " +#~ "aus dem Papiereinzug</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Use the Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Die Werkzeugleistenknöpfe benutzen" + +#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Alle Seiten aus dem Papiereinzug</gui>." + +#~ msgid "Use a Right Click" +#~ msgstr "Mit einem Rechtsklick" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +#~ msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Seite</gui><gui>Zuschneiden</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually " +#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie entweder einen der festen Zuschneiderahmen aus oder wählen Sie " +#~ "<gui>Benutzerdefiniert</gui>, um die Abmessungen des Zuschneiderahmens " +#~ "durch Ziehen der Ränder anzupassen." + +#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>" +#~ msgstr "<em>Fotoauflösung</em>" + +#~ msgid "Robert Ancell" +#~ msgstr "Robert Ancell" + +#~ msgid "Ali Shtarbanov" +#~ msgstr "Ali Shtarbanov" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" +#~ msgstr "Original" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document " +#~ "Scanner Manual" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Handbuch " +#~ "zu Dokument-Scanner" + +#~ msgid "" +#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or " +#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +#~ "This will open the \"Print\" dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Drucken</gui> </guiseq> oder " +#~ "drücken Sie <keyseq><key>Strl</key><key>P</key></keyseq>. Dadurch wird " +#~ "der Druckdialog geöffnet." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then " +#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> " +#~ "from the \"Page\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativ können Sie eine Seite verschieben, indem Sie sie zuerst " +#~ "auswählen und dann <gui>Nach links schieben</gui> oder <gui>Nach rechts " +#~ "schieben</gui> im Menü <gui>Seite</gui> wählen." + +#~ msgid "Use Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Aus der Werkzeugleiste" + +#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie im Kontextmenü <gui>Links herum drehen</gui> oder <gui>Rechts " +#~ "herum drehen</gui> aus." + +#~ msgid "" +#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf das <gui>Seite</gui>-Menü und wählen Sie <gui>Nach links " +#~ "schieben</gui> oder <gui>Nach rechts schieben</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> " +#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +#~ "keyseq>)." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq> " +#~ "(oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</" +#~ "key></keyseq>)." + +#~ msgid "TIFF" +#~ msgstr "TIFF" + +#~ msgid "" +#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very " +#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe " +#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=" +#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia " +#~ "page</link> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "TIFF-Dateien enthalten die Rohdaten aus dem Scanner. Dadurch werden sie " +#~ "sehr groß und eignen sich nicht für die Weitergabe. Wenn Sie mehrere " +#~ "Seiten eingescannt haben, wird eine TIFF-Datei für jede Seite erzeugt. " +#~ "Auf der <link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format" +#~ "\">Wikipedia-Seite zu TIFF</link> finden Sie weitere Informationen." + +#~ msgid "" +#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type " +#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf den Pfeil rechts neben dem <gui>Scannen</gui>-Knopf und " +#~ "wählen Sie den gewünschten Dokumenttyp aus: <gui>Foto</gui> oder " +#~ "<gui>Text</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if " +#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link " +#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options." +#~ msgstr "" +#~ "Den Dokumenttyp können Sie auch im Menü <guiseq><gui>Dokument</gui> " +#~ "<gui>Scannen</gui></guiseq> ändern. Wählen Sie <gui>Text</gui>, wenn das " +#~ "Dokument schnell in Schwarzweiß eingescannt werden soll, oder <gui>Foto</" +#~ "gui> für einen Farbscan in höherer Auflösung. In <link xref=\"dpi\"/> " +#~ "finden Sie Details und weitere Optionen." diff --git a/help/de/figures/preferences.png b/help/de/figures/preferences.png Binary files differindex ab59993..06543ab 100644 --- a/help/de/figures/preferences.png +++ b/help/de/figures/preferences.png diff --git a/help/de/figures/scan_toolbar.png b/help/de/figures/scan_toolbar.png Binary files differindex f9e9da1..ee8d98e 100644 --- a/help/de/figures/scan_toolbar.png +++ b/help/de/figures/scan_toolbar.png diff --git a/help/es/figures/preferences.png b/help/es/figures/preferences.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7817f1c --- /dev/null +++ b/help/es/figures/preferences.png diff --git a/help/fr/figures/preferences.png b/help/fr/figures/preferences.png Binary files differindex a1dcb17..cf6b4df 100644 --- a/help/fr/figures/preferences.png +++ b/help/fr/figures/preferences.png diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index 40e2676..71e1706 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -9,15 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-19 20:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-19 13:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-04 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-05 14:18+0200\n" "Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" "périphérique le permet. Pour numériser uniquement une seule face :" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26 +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Preferences</gui>." @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" "fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30 +#: C/adf.page:53 msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." msgstr "Sélectionnez <gui style=\"tab\">Numérisation</gui>." @@ -119,22 +119,21 @@ msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." msgstr "Modifiez la valeur <gui>Faces à numériser</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36 +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 msgid "Close the dialog." msgstr "Fermez la boîte de dialogue." #. (itstool) path: item/media -#. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41 +#: C/adf.page:60 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='183b08f15d245067eabedc5d85ec1f9e'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:19 @@ -402,8 +401,7 @@ msgstr "Utilisation du document" #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "" -"Licence Creative Commons Paternité - Partage à l’Identique 3.0 non transcrit " -"(CC BY-SA 3.0)" +"Licence Creative Commons Paternité - Partage à l’Identique 3.0 non transposé" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 @@ -737,18 +735,13 @@ msgstr "Sélection d’un périphérique de numérisation" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:21 msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" +"If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" "Si vous possédez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez " -"changer le périphérique sélectionné :" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/scanner.page:33 -msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." -msgstr "Modifiez la valeur <gui>Numériseur</gui>." +"changer de périphérique sur la page principale." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:42 +#: C/scanner.page:25 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " @@ -823,3 +816,6 @@ msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." msgstr "" "Pour modifier la qualité d’une page numérisée, consultez <link xref=\"dpi\"/" ">." + +#~ msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." +#~ msgstr "Modifiez la valeur <gui>Numériseur</gui>." diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 086a1e6..f07d88b 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -1,19 +1,21 @@ # Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-14 22:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-28 00:55+0200\n" -"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza@gmail.com>\n" -"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-27 09:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 02:11+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -21,12 +23,12 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018" #. (itstool) path: page/title -#: C/adf.page:9 +#: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Usando un alimentador automático de documentos" #. (itstool) path: page/p -#: C/adf.page:11 +#: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" @@ -35,135 +37,184 @@ msgstr "" "escanear todas as páxinas do alimentador cun dos seguintes métodos:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:16 +#: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Usar un atallo de teclado" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:18 +#: C/adf.page:28 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 -msgid "Use a Menu" -msgstr "Usar un menú" +#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Usar a barra de ferramentas" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:25 +#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 +#| msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." msgid "" -"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " -"Feeder</gui></guiseq>." +"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." msgstr "" -"Ir a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas as páxinas " -"do alimentador</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:32 -msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas" +"Prema na frecha á dereita do botón <gui style=\"button\">Escanear</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:34 -msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "Prema na frecha á dereita do botón «Escanear»." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:37 -msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Seleccione «Todas as páxinas do alimentador»." +#: C/adf.page:38 +msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>." +msgstr "" +"Seleccione <gui style=\"button\">Todas as páxinas do alimentador</gui>." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' " +#| "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" -#. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:44 +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:43 +#| msgid "" +#| "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " +#| "capability. You can choose single side scanning from the " +#| "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgid "" -"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " -"capability. You can choose single side scanning from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " +"capability. To scan only a single side:" msgstr "" "De forma predeterminada, escanearanse ambas as caras dunha folla se o " -"escáner ten esa capacidade. Pode seleccionar o escaneamento dunha soa cara " -"no menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." +"escáner ten esa capacidade. Para dixitalizar só un dos lados:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione " +"<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:53 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." +msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Dixitalizar</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:56 +msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." +msgstr "Cambie o valor de <gui>Dixitalizar lados</gui>." -#. (itstool) path: note/media -#. (itstool) path: page/media +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Peche o diálogo." + +#. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:60 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/preferences.png' " +#| "md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" #. (itstool) path: page/title -#: C/brightness-contrast.page:9 -msgid "Setting brightness and Contrast" +#: C/brightness-contrast.page:19 +#| msgid "Setting brightness and Contrast" +msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Estabelecer brillo e contraste" #. (itstool) path: page/p -#: C/brightness-contrast.page:11 +#: C/brightness-contrast.page:21 +#| msgid "" +#| "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +#| "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust " +#| "these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</" +#| "gui></guiseq> menu." msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " -"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -"menu." +"settings:" msgstr "" -"Algúns escáneres permiten axustar o brillo e o contraste no escaneamento. Se " -"os seus escaneamentos son demasiado escuros ou demasiado brillantes pode " -"axustar a configuración indo ao menú <guiseq><gui>Documento</" -"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." +"Algúns escáneres permiten axustar o brillo e o contraste na dixitalización. " +"Se os seus escaneados son demasiado escuros ou demasiado brillantes pode " +"axustar estas configuracións:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." +msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Calidade</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:35 +msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders." +msgstr "Arrastre os controis de <gui>Brillo</gui> e/ou <gui>Contraste</gui>" #. (itstool) path: page/title -#: C/crop.page:9 +#: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Recortar" #. (itstool) path: page/p -#: C/crop.page:11 -msgid "" -"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " -"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " -"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " -"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " -"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " -"via one of the following methods:" -msgstr "" -"A característica de recortado no <app>Escáner sinxelo</app> permite usar só " -"unha parte da imaxe escaneada. Pode activar o recortado antes ou despois de " -"escanear unha páxina e sempre pode cambiar as dimensións do marco de " -"recorte. Cando o recortado está activado, unha máscara aparecerá sobre a " -"páxina actual co área non usada en cor gris. Pode activar o recortado e " -"seleccionar as dimensións desexadas por un dos métodos seguintes:" +#: C/crop.page:21 +#| msgid "" +#| "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a " +#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after " +#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop " +#| "frame. When crop is enabled, a mask will appear over the current page " +#| "with the area not being used shown in gray. You can enable crop and " +#| "choose the desired dimensions via one of the following methods:" +msgid "" +"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " +"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " +"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " +"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " +"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " +"methods:" +msgstr "" +"A característica de recortado permítelle usar só unha parte da imaxe " +"escaneada. Pode activar o recortado antes ou despois de escanear unha páxina " +"e sempre pode cambiar as dimensións do marco de recorte. Cando o recortado " +"está activado, unha aparecerá unha máscara sobre a páxina actual co área non " +"usada en cor gris. Pode activar o recortado e seleccionar as dimensións " +"desexadas por un dos métodos seguintes:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:19 -msgid "Use a Right Click" -msgstr "Usar un clic dereito" +#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Usar clic dereito" #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:20 -msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "" -"Faga clic dereito en calquera sitio na área da imaxe e seleccione «Recortar»." +#: C/crop.page:30 +#| msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." +msgid "Right click anywhere on the page." +msgstr "Faga clic dereito en calquera sitio da páxina." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:21 +#: C/crop.page:31 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>." +msgstr "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Recortar</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." @@ -173,137 +224,143 @@ msgstr "" "seus bordos." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 -msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." -msgstr "Prema no marco e móvao á posición desexada." +#: C/crop.page:34 C/crop.page:43 +#| msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." +msgstr "Prema e manteña o marco e móvao á posición desexada." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:28 -msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." -msgstr "Ir ao menú <guiseq><gui>Páxina</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>." +#: C/crop.page:35 C/crop.page:44 +#| msgid "" +#| "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." +msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." +msgstr "Arrastre os bordos do marco para estabelecer as dimensións desexadas." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:29 +#: C/crop.page:40 +#| msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." msgid "" -"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " -"the frame's dimensions by dragging its borders." +"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " +"toolbar." msgstr "" -"Seleccione un dos marcos de recorte fixo ou seleccione «Personalizar» para " -"axustar manualmente as dimensións do marco arrastrando os seus bordos." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:34 -msgid "Use the Toolbar" -msgstr "Usar a barra de ferramentas" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:35 -msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "Prema no botón \"<gui>Recortar</gui>\" na barra de ferramentas." +"Prema no botón <gui style=\"button\">Recortar a páxina seleccionada</gui> na " +"barra de ferramentas." #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:36 +#: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" "Isto é igual a seleccionar «Personalizar» no 2º paso dos métodos mencionados." -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:38 -msgid "" -"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "" -"Arrastre os bordos do marco para estabelecer as dimensións e posición " -"desexadas." - #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:42 +#: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Cada nova páxina escaneada usará o recortado anterior." #. (itstool) path: page/title -#: C/dpi.page:9 +#: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Estabelecendo a resolución do escáner" #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:11 +#: C/dpi.page:21 +#| msgid "" +#| "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 " +#| "dpi (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is " +#| "300 dpi. You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgid "" "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " -"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " -"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " +"To change these settings:" msgstr "" -"A resolución predeterminada para os documentos de <gui><em>Texto</em></gui> " -"son 150 ppp (puntos por polgada) e para os documentos tipo " -"<gui><em>Fotografía</em></gui> de 300 ppp. Pode cambiar estes axustes no " -"menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>" +"A resolución predeterminada para os documentos de tipo <gui><em>Texto</em></" +"gui> son 150 ppp (puntos por polgada) e para os documentos de tipo " +"<gui><em>Imaxe</em></gui> de 300 ppp. Pode cambiar estes axustes no menú " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "" +"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." +msgstr "" +"Cambie o valor da <gui>Resolución do texto</gui> ou <gui>Resolución da " +"imaxe</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:18 +#: C/dpi.page:42 +#| msgid "" +#| "The available scanning resolutions for both document types (Text and " +#| "Photo) are the same and are listed in the following table:" msgid "" -"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" -"As resolucións de escaneamento dispoñíbeis para ambos os tipos de documento " +"As resolucións de dixitalización dispoñíbeis para os dous tipos de documento " "(texto e foto) son as mesmas e lístanse na seguinte táboa:" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:23 +#: C/dpi.page:47 msgid "<em>Text Resolution</em>" msgstr "<em>Resolución do texto</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:24 -msgid "<em>Photo Resolution</em>" +#: C/dpi.page:48 +#| msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgid "<em>Image Resolution</em>" msgstr "<em>Resolución da imaxe</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 ppp (borrador)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:31 +#: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 ppp (predeterminaa)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:32 +#: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 ppp" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:35 +#: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 ppp" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:36 +#: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 ppp (predeterminada)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 ppp" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 ppp (alta resolución)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 ppp" #. (itstool) path: note/p -#: C/dpi.page:52 +#: C/dpi.page:76 +#| msgid "" +#| "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +#| "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +#| "any resolution!" msgid "" "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " -"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Os documentos de <gui><em>texto</em></gui> escanéanse sempre en branco e " @@ -311,64 +368,56 @@ msgstr "" "escaneados sempre a cor en todas as resolucións!" #. (itstool) path: page/title -#: C/email.page:9 +#: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Enviar por correo electrónico" #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:11 +#: C/email.page:21 +#| msgid "" +#| "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</" +#| "gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></" +#| "keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing " +#| "the scanned document as an attachment." msgid "" -"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" -"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " -"email program will be opened with a new message containing the scanned " -"document as an attachment." +"To email the current document, press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will " +"be opened with a new message containing the scanned document as an " +"attachment." msgstr "" -"Para enviar por correo electrónico o documento actual use o menú " -"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Correo electrónico</gui></guiseq> " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de correo " -"electrónico abrirase cunha nova mensaxe contendo o documento escaneado como " -"anexo." +"Para enviar por correo electrónico, prema o botón de menú na esquina " +"superior dereita da xanela e seleccione <gui style=\"menuitem\">Correo " +"electrónico</gui> De forma alternativa, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</" +"key></keyseq>. O seu programa de correo electrónico abrirase cunha nova " +"mensaxe contendo o documento escaneado como anexo." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:16 +#: C/email.page:27 +#| msgid "" +#| "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +#| "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " +#| "\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." -msgstr "." +msgstr "" +"Se o tipo de documento foi configurado a «Texto» o correo terá un anexo en " +"PDF para cada páxina. Pola contra, se o tipo de documento foi configurado a " +"«Imaxe», o correo terá un anexo en formato JPEG para cada páxina." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:21 +#: C/email.page:32 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." msgstr "" "Vexa <link xref=\"save\"/> para obter máis información sobre os formatos de " "ficheiro." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "Ali Shtarbanov" - -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" -msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" - #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 -msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Escáner Sinxelo" +msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" +msgstr "<_:media-1/>Manual do Escáner de documentos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -407,55 +456,71 @@ msgstr "" "neste documento baixo os termos da súa elección, sen restricións." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:9 +#: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Impresión" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:11 +#: C/print.page:21 +#| msgid "" +#| "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from " +#| "the its interface, without having to save the document first. This " +#| "feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making " +#| "copies of documents or photos." msgid "" -"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the " -"its interface, without having to save the document first. This feature makes " -"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " -"or photos." +"You are able to print a scanned document directly without having to save the " +"document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" -"<app>Escáner sinxelo</app> permite imprimir un documento escaneado " -"directamente desde a súa interface, sen ter que gardar o documento " -"previamente. Esta funcionalidade fai do <app>Escáner sinxelo</app> unha " -"ferramenta moi cómoda para facer copias de documentos ou fotos." +"Pode imprimir un documento dixitalizado directamente desde a súa interface, " +"sen ter que gardar o documento previamente. Esta é unha forma moi cómoda " +"para facer copias de documentos ou fotos." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print.page:17 +#: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Imprimir un documento" #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:19 +#: C/print.page:28 msgid "" -"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " -"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " -"will open the \"Print\" dialog box." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" -"Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui> </guiseq> ou usar " -"o atallo do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Isto " -"abrirá a caixa de diálogo «Imprimir»." +"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione " +"<gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>. De forma alternativa prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:25 +#: C/print.page:34 +#| msgid "" +#| "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/" +#| "or Print Preview the document, then press the \"Print\" button." msgid "" -"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " -"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " +"press <gui style=\"button\">Print</gui>." msgstr "" -"No diálogo «Imprimir» seleccione os axustes de impresión desexados e/ou a " -"previsualización da impresión do documento, despois prema o botón «Imprimir»." +"Seleccione os axustes de impresión desexados e/ou a previsualización da " +"impresión do documento, despois prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:37 +msgid "" +"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing." +msgstr "" +"Consulte a <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome." +"org/users/gnome-help/stable/printing\">axuda do escritorio</link> para obter " +"máis información xeral de como imprimir." #. (itstool) path: page/title -#: C/quality.page:9 +#: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Estabelecer a calidade da imaxe" #. (itstool) path: page/p -#: C/quality.page:11 +#: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " @@ -474,58 +539,57 @@ msgstr "" "perda</link> para obter máis información." #. (itstool) path: page/title -#: C/reorder.page:9 +#: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Reordenar páxinas" #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:11 +#: C/reorder.page:21 +#| msgid "" +#| "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></" +#| "gui> or <gui><em>Move Right</em></gui>." msgid "" -"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " -"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " +"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>." msgstr "" -"Para mover unha páxina, faga clic dereito nela e seleccione <gui><em>Mover á " -"esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover á dereita</em></gui>." +"Para mover unha páxina, faga clic dereito nela e seleccione <gui style=" +"\"menuitem\">Mover á esquerda</gui> ou <gui style=\"menuitem\">Mover á " +"dereita</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:16 +#: C/reorder.page:26 msgid "" -"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " -"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " -"\"Page\" menu." +"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " +"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>." msgstr "" -"Alternativamente pode mover unha páxina seleccionándoa e despois escollendo " -"<gui><em>Mover á esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover á dereita</em></gui> " -"desde o menú «Páxina»." +"De forma alternativa, prema o botón de menú na esquina superior dereita da " +"xanela e seleccione <gui style=\"menuitem\">Rerodenar páxians</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/rotate.page:9 +#: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Rotar unha páxina" #. (itstool) path: page/p -#: C/rotate.page:11 +#: C/rotate.page:21 +#| msgid "" +#| "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " +#| "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to " +#| "rotate a page:" msgid "" -"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " -"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " -"a page:" +"You can change the rotation of a page either before or after scanning the " +"page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" -"No <app>Escáner sinxelo</app> pode cambiar a rotación da páxina antes ou " -"despois do escaneamento. Actualmente existen catro formas de rotar unha " -"páxina:" - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:17 -msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas" +"Pode cambiar a rotación da páxina antes ou despois do escaneamento. " +"Actualmente existen catro formas de rotar unha páxina:" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Seleccione a páxina que desexa rotar premento nela unha vez." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:19 +#: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." @@ -533,145 +597,163 @@ msgstr "" "Prema nas frechas da barra de ferramenas para rotar a páxina na dirección " "desexada." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:22 -msgid "Use Right Click" -msgstr "Usar clic dereito" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:23 +#: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Faga clic dereito na páxina que desexa rotar." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:24 -msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "" -"No menú contextual seleccionar «Rotar á esquerda» ou «Rotar á dereita»." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:30 -msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#: C/rotate.page:34 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" +"\">Rotate Right</gui>." msgstr "" -"Prema no menú «Páxina» e seleccione «Rotar á esquerda» ou «Rotar á dereita»." +"Seleccionar <gui style=\"menuitem\">Rotar á esquerda</gui> ou <gui style=" +"\"menuitem\">Rotar á dereita</gui>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:34 +#: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Usar atallos" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:36 +#: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Prema nunha das seguintes teclas de atallo:" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:39 +#: C/rotate.page:44 msgid "<em>Command</em>" msgstr "<em>Orde</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:40 +#: C/rotate.page:45 msgid "<em>Shortcut Key</em>" msgstr "<em>Tecla de atallo</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:43 +#: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotar á esquerda" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:44 +#: C/rotate.page:49 msgid "<key>[</key> (left bracket)" msgstr "<key>[</key> (corchete esquerdo)" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:47 +#: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotar á dereita" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:48 +#: C/rotate.page:53 msgid "<key>]</key> (right bracket)" msgstr "<key>]</key> (corchete dereito)" #. (itstool) path: note/p -#: C/rotate.page:54 +#: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Cada nova páxina escaneada usará a rotación anterior." #. (itstool) path: page/title -#: C/save.page:9 +#: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Gardar nun ficheiro" #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:13 +#: C/save.page:23 +#| msgid "" +#| "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>1</key></keyseq>)." msgid "" -"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " -"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the " +"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." msgstr "" -"Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Gardar como</gui></guiseq> (ou " -"prema <keyseq><key>Desp.</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +"Prema no botón <gui style=\"button\">Gardar documento a un ficheiro</gui> na " +"barra superior da xanela (ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:18 +#: C/save.page:28 +#| msgid "" +#| "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, " +#| "or simply change the extension in the \"Name\" field." msgid "" -"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " -"simply change the extension in the \"Name\" field." +"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " +"<gui>Name</gui> field." msgstr "" -"Na caixa de diálogo «Gardar como», seleccione un dos tipos permitidos ou " -"simplemente cambie a extensión no campo «Nome»." +"Seleccione un dos tipos permitidos ou simplemente cambie a extensión no " +"campo <gui>Nome</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:23 -msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "Prema o botón «Gardar»." +#: C/save.page:33 +#| msgid "Press the \"Save\" button." +msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button." +msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Gardar</gui>" #. (itstool) path: table/title -#: C/save.page:29 +#: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Tipos de ficheiros permitidos" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:31 +#: C/save.page:41 msgid "<em>Type</em>" msgstr "<em>Tipo</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:32 +#: C/save.page:42 msgid "<em>Brief Description</em>" msgstr "<em>Descrición breve</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:35 +#: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:36 +#: C/save.page:46 +#| msgid "" +#| "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " +#| "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " +#| "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF " +#| "document is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. " +#| "See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia " +#| "page</link> for more information." msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " -"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" -"Un ficheiro PDF contén varias páxinas, igual que un libro, e é doado de " +"Un ficheiro PDF contén varias páxinas, igual que un libro e é doado de " "distribuír. Só un pequeno número de programas Linux pode modificar " "documentos PDF, por iso este formato é máis recomendábel para arquivar. O " "tamaño do documento PDF está condicionado pola <link xref=\"quality" -"\">calidade da imaxe</link>. Vexa a <link href=\"http://en.wikipedia.org/" +"\">calidade da imaxe</link>. Vexa a <link href=\"https://en.wikipedia.org/" "wiki/pdf\">páxina da wikipedia sobre PDF</link> para obter máis información." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:43 +#: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:44 +#: C/save.page:54 +#| msgid "" +#| "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " +#| "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " +#| "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " +#| "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file " +#| "will be created for each page. Use this file type if you want to modify " +#| "or upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by " +#| "the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href=" +#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more " +#| "information." msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " @@ -679,8 +761,8 @@ msgid "" "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" -"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" "O JPEG é o formato de ficheiro usado por cámaras dixitais para gardar " "imaxes. Un ficheiro JPEG é relativamente pequeno, fácil de distribuír e " @@ -693,111 +775,104 @@ msgstr "" "wikipedia</link> para obter máis información." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:53 +#: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:54 +#: C/save.page:64 +#| msgid "" +#| "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very " +#| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multiple " +#| "pages, a PNG file will be created for each page. See the <link href=" +#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia " +#| "page</link> for more information." msgid "" -"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " -"information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " +"more information." msgstr "" "Os ficheiros PNG conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos moi " "longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias páxinas, " -"crearase un ficheiro PNG con cada unha delas. Vexa <link href=\"http://en." +"crearase un ficheiro PNG con cada unha delas. Vexa <link href=\"https://en." "wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> " "para obter máis información." -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:61 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:62 -msgid "" -"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " -"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " -"information." -msgstr "" -"Os ficheiros TIFF conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos moi " -"longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias páxinas, " -"crearase un ficheiro TIFF con cada unha delas. Vexa <link href=\"https://gl." -"wikipedia.org/wiki/TIFF\">TIFF Wikipedia page</link> para obter máis " -"información." - #. (itstool) path: page/title -#: C/scanner.page:9 +#: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Seleccionar un escáner" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:11 +#: C/scanner.page:21 +#| msgid "" +#| "If you have multiple scanning devices you can change the selected device " +#| "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " -"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" -"Se dispón de varios dispositivos de escaneamento pode cambiar o dispositivo " -"seleccionado indo ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</" -"gui></guiseq>." +"Se dispón de varios dispositivos de escaneado pode cambiar o dispositivo " +"desde a páxina principal." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:15 +#: C/scanner.page:25 +#| msgid "" +#| "Your local scanners are automatically detected each time you start " +#| "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " +#| "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you " +#| "will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be " +#| "detected." msgid "" -"Your local scanners are automatically detected each time you start " -"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " -"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " -"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" +"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " +"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the " +"scanner to be detected." msgstr "" "Os seus escáneres locais detectaranse automaticamente en cada inicio do " -"<app>Escáner sinxelo</app> e cada vez que conecte un escáner USB. Se vostede " -"conecta un escáner de rede mentres o <app>Escáner sinxelo</app> está en " -"execución precisará reiniciar o <app>Escáner sinxelo</app> para que o " -"dispositivo sexa detectado." +"<app>Escáner de documentos</app> e cada vez que conecte un escáner USB. Se " +"vostede conecta un escáner de rede debe reiniciar o <app>Escáner de " +"documentos</app> para que o dispositivo sexa detectado." #. (itstool) path: info/title -#: C/scanning.page:6 +#: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title -#: C/scanning.page:10 +#: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Escanear unha páxina" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:12 +#: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Para escanear un documento no escáner:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:16 +#: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Conecte o escáner ao computador e encéndao." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:17 -msgid "Open <app>Simple Scan</app>." -msgstr "Abrir o <app>Escáner sinxelo</app>." +#: C/scanning.page:28 +#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgid "Open <app>Document Scanner</app>." +msgstr "Abrir o <app>Escáner de documentos</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:18 +#: C/scanning.page:30 msgid "" -"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " -"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" +"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>." msgstr "" -"Prema na frecha á dereita do botón «Escanear» e seleccione o tipo de " -"documento que está escaneando: <em>Fotografía</em> ou <em>Texto</em>." +"Seleccione o tipo de documento que está dixitalizando: <gui style=\"button" +"\">Texto</gui> ou <gui style=\"button\">Imaxe</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:21 +#: C/scanning.page:32 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq>)." @@ -806,7 +881,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p -#: C/scanning.page:24 +#: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " @@ -817,16 +892,133 @@ msgstr "" "situarase ao final do documento." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:29 -msgid "" -"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" -"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " -"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " -"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" -"\"dpi\"/> for more details and more options." -msgstr "" -"O tipo de documento pode cambiarse no menú <guiseq><gui>Documento</gui> " -"<gui>Escanear</gui></guiseq>. Seleccione <gui><em>Texto</em></gui> se desexa " -"que o documento se escanee rapidamente en branco e negro. Seleccione " -"<gui><em>Fotografía</em></gui> para un escaneamento a cor de alta " -"resolución. Vexa <link xref=\"dpi\"/> para obter máis información e opcións." +#: C/scanning.page:40 +msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." +msgstr "" +"Para cambiar a calidade da páxina dixitalizada vexa <link xref=\"dpi\"/>." + +#~ msgid "Use a Menu" +#~ msgstr "Usar un menú" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages " +#~ "From Feeder</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Ir a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas as " +#~ "páxinas do alimentador</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Use the Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas" + +#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +#~ msgstr "Seleccione «Todas as páxinas do alimentador»." + +#~ msgid "Use a Right Click" +#~ msgstr "Usar un clic dereito" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +#~ msgstr "Ir ao menú <guiseq><gui>Páxina</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually " +#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione un dos marcos de recorte fixo ou seleccione «Personalizar» " +#~ "para axustar manualmente as dimensións do marco arrastrando os seus " +#~ "bordos." + +#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>" +#~ msgstr "<em>Resolución da imaxe</em>" + +#~ msgid "Robert Ancell" +#~ msgstr "Robert Ancell" + +#~ msgid "Ali Shtarbanov" +#~ msgstr "Ali Shtarbanov" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Escáner Sinxelo" + +#~ msgid "" +#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or " +#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +#~ "This will open the \"Print\" dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui> </guiseq> ou " +#~ "usar o atallo do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +#~ "Isto abrirá a caixa de diálogo «Imprimir»." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then " +#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> " +#~ "from the \"Page\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativamente pode mover unha páxina seleccionándoa e despois " +#~ "escollendo <gui><em>Mover á esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover á " +#~ "dereita</em></gui> desde o menú «Páxina»." + +#~ msgid "Use Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas" + +#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "No menú contextual seleccionar «Rotar á esquerda» ou «Rotar á dereita»." + +#~ msgid "" +#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Prema no menú «Páxina» e seleccione «Rotar á esquerda» ou «Rotar á " +#~ "dereita»." + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> " +#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +#~ "keyseq>)." +#~ msgstr "" +#~ "Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Gardar como</gui></guiseq> " +#~ "(ou prema <keyseq><key>Desp.</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." + +#~ msgid "TIFF" +#~ msgstr "TIFF" + +#~ msgid "" +#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very " +#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe " +#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=" +#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia " +#~ "page</link> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Os ficheiros TIFF conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos " +#~ "moi longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias " +#~ "páxinas, crearase un ficheiro TIFF con cada unha delas. Vexa <link href=" +#~ "\"https://gl.wikipedia.org/wiki/TIFF\">TIFF Wikipedia page</link> para " +#~ "obter máis información." + +#~ msgid "" +#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type " +#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +#~ msgstr "" +#~ "Prema na frecha á dereita do botón «Escanear» e seleccione o tipo de " +#~ "documento que está escaneando: <em>Fotografía</em> ou <em>Texto</em>." + +#~ msgid "" +#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if " +#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link " +#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options." +#~ msgstr "" +#~ "O tipo de documento pode cambiarse no menú <guiseq><gui>Documento</gui> " +#~ "<gui>Escanear</gui></guiseq>. Seleccione <gui><em>Texto</em></gui> se " +#~ "desexa que o documento se escanee rapidamente en branco e negro. " +#~ "Seleccione <gui><em>Fotografía</em></gui> para un escaneamento a cor de " +#~ "alta resolución. Vexa <link xref=\"dpi\"/> para obter máis información e " +#~ "opcións." diff --git a/help/hu/figures/preferences.png b/help/hu/figures/preferences.png Binary files differindex 426a470..4913b4d 100644 --- a/help/hu/figures/preferences.png +++ b/help/hu/figures/preferences.png diff --git a/help/pl/figures/preferences.png b/help/pl/figures/preferences.png Binary files differindex 18dbde2..0525fe9 100644 --- a/help/pl/figures/preferences.png +++ b/help/pl/figures/preferences.png diff --git a/help/pl/figures/scan_toolbar.png b/help/pl/figures/scan_toolbar.png Binary files differindex cae956e..b1ad5d5 100644 --- a/help/pl/figures/scan_toolbar.png +++ b/help/pl/figures/scan_toolbar.png diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index bf4569c..50739f2 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan-help\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-10 13:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-05 13:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-28 18:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-29 13:59+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" "funkcję. Aby zeskanować tylko jedną stronę:" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26 +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Preferences</gui>." @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "\"menuitem\">Preferencje</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30 +#: C/adf.page:53 msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Skanowanie</gui>." @@ -111,22 +111,21 @@ msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." msgstr "Zmień wartość opcji <gui>Skanowanie stron</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36 +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 msgid "Close the dialog." msgstr "Zamknij okno." #. (itstool) path: item/media -#. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41 +#: C/adf.page:60 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:19 @@ -710,18 +709,13 @@ msgstr "Wybór skanera" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:21 msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" +"If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" "Jeśli do komputera podłączono kilka skanerów, to można zmienić używane " -"urządzenie:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/scanner.page:33 -msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." -msgstr "Zmień wartość opcji <gui>Skaner</gui>." +"urządzenie na głównej stronie." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:42 +#: C/scanner.page:25 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " diff --git a/help/pt_BR/figures/preferences.png b/help/pt_BR/figures/preferences.png Binary files differindex b9cf1ca..b89d795 100644 --- a/help/pt_BR/figures/preferences.png +++ b/help/pt_BR/figures/preferences.png diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index 8962ee4..196016d 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,24 +1,24 @@ # Brazilian Portuguese translation for simple-scan # Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019. # Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2020. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=simple-scan&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-19 03:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-20 11:00-0300\n" -"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-07 17:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-05 09:08-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:09+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "possui esta capacidade. Para digitalizar apenas um lado:" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26 +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Preferences</gui>." @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30 +#: C/adf.page:53 msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Digitalização</gui>." @@ -122,20 +122,23 @@ msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." msgstr "Altere o valor dos <gui>Lados a digitalizar</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36 +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 msgid "Close the dialog." msgstr "Feche o diálogo." #. (itstool) path: item/media -#. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41 +#: C/adf.page:60 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/preferences.png' " +#| "md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "" "external ref='figures/preferences.png' md5='96ce6196245b66d6e77ffe91e2624abf'" @@ -446,8 +449,8 @@ msgid "" "style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" -"Pressione o botão de menu no canto superior direita da janela e " -"selecione <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>. Como alternativa, pressione " +"Pressione o botão de menu no canto superior direita da janela e selecione " +"<gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>. Como alternativa, pressione " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p @@ -467,8 +470,8 @@ msgid "" "information on printing." msgstr "" "Veja a <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" -"users/gnome-help/stable/printing\">ajuda do ambiente</link> para " -"obter informações gerais sobre impressão." +"users/gnome-help/stable/printing\">ajuda do ambiente</link> para obter " +"informações gerais sobre impressão." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:18 @@ -727,19 +730,16 @@ msgstr "Selecionando um scanner" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:21 +#| msgid "" +#| "If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" +"If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" -"Se você possui múltiplos dispositivos de digitalização, você pode alterar o " -"dispositivo selecionado:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/scanner.page:33 -msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." -msgstr "Altere o valor do <gui>Scanner</gui>." +"Se você tem múltiplos dispositivos de digitalização, você pode alterar o " +"dispositivo na página principal." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:42 +#: C/scanner.page:25 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " @@ -813,6 +813,9 @@ msgstr "" "Para alterar a qualidade de uma página digitalizada, veja <link xref=\"dpi\"/" ">." +#~ msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." +#~ msgstr "Altere o valor do <gui>Scanner</gui>." + #~ msgid "Use a Menu" #~ msgstr "Usando um menu" diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po index c5ecfc4..eb4ed89 100644 --- a/help/sv/sv.po +++ b/help/sv/sv.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Swedish translation for simple-scan. -# Copyright © 2017, 2019 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright © 2017-2020 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017. +# Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017, 2020. # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019. # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-11 09:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-27 00:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-27 09:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-08 19:24+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -17,23 +17,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017\n" +"Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017, 2020\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>." #. (itstool) path: page/title -#: C/adf.page:9 +#: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Använda en automatisk dokumentmatare" #. (itstool) path: page/p -#: C/adf.page:11 +#: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" @@ -42,107 +42,125 @@ msgstr "" "alla sidor från mataren med en av följande metoder:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:16 +#: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Använd en tangentbordsgenväg" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:18 +#: C/adf.page:28 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 -msgid "Use a Menu" -msgstr "Använd en meny" +#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Använd verktygsfältet" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:25 +#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 msgid "" -"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " -"Feeder</gui></guiseq>." +"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." msgstr "" -"Navigera till <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skanna</gui><gui>Alla sidor " -"från matare</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:32 -msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "Använd knapparna i verktygsfältet" +"Klicka på pilen till höger om knappen <gui style=\"button\">Skanna</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:34 -msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "Klicka på pilen till höger om knappen \"Skanna\"." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:37 -msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Välj \"Alla sidor från matare\"." +#: C/adf.page:38 +msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"button\">Alla sidor från matare</gui>." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " -"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'" +"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" -#. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:44 +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:43 msgid "" -"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " -"capability. You can choose single side scanning from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " +"capability. To scan only a single side:" msgstr "" "Som standard kommer båda sidor av ett papper att skannas ifall din " -"bildläsare har sådan funktionalitet. Du kan välja inläsningssida via menyn " -"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>." +"bildläsare har sådan funktionalitet. För att endast läsa in en sida:" -#. (itstool) path: note/media -#. (itstool) path: page/media +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=" +"\"menuitem\">Inställningar</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:53 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Skanning</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:56 +msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." +msgstr "Ändra värdet på <gui>Inläsningssida</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Stäng dialogrutan." + +#. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:60 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" #. (itstool) path: page/title -#: C/brightness-contrast.page:9 -msgid "Setting brightness and Contrast" +#: C/brightness-contrast.page:19 +msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Ställa in ljusstyrka och kontrast" #. (itstool) path: page/p -#: C/brightness-contrast.page:11 +#: C/brightness-contrast.page:21 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " -"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " -"menu." +"settings:" msgstr "" "Vissa bildläsare låter användaren ställa in ljusstyrkan och kontrasten vid " -"skanning. Ifall dina skanningar blir för mörka eller för ljusa kan du " -"justera dessa inställningar via menyn <guiseq><gui>Dokument</" -"gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>." +"skanning. Ifall dina inläsningar blir för mörka eller för ljusa kan du " +"justera dessa inställningar:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Kvalitet</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/brightness-contrast.page:35 +msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders." +msgstr "" +"Dra i skjutreglaget för <gui>Ljusstyrka</gui> och/eller <gui>Kontrast</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/crop.page:9 +#: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Beskärning" #. (itstool) path: page/p -#: C/crop.page:11 +#: C/crop.page:21 msgid "" "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " @@ -158,17 +176,22 @@ msgstr "" "beskärning och välja önskade dimensioner via en av följande metoder:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:19 -msgid "Use a Right Click" -msgstr "Använd högerklick" +#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Högerklicka" #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:20 -msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "Högerklicka någonstans på bilden och välj \"Beskär\"." +#: C/crop.page:30 +msgid "Right click anywhere on the page." +msgstr "Högerklicka var som helst på sidan." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:21 +#: C/crop.page:31 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Beskär</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." @@ -177,36 +200,26 @@ msgstr "" "manuellt ställa in beskärningsramens dimensioner genom att dra i dess kanter." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 -msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." -msgstr "Klicka och håll i ramen, flytta den sen till önskad position." +#: C/crop.page:34 C/crop.page:43 +msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." +msgstr "Klicka och håll i ramen för att flytta den till önskad position." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:28 -msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." -msgstr "Navigera till menyn <guiseq><gui>Sida</gui><gui>Beskär</gui></guiseq>." +#: C/crop.page:35 C/crop.page:44 +msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." +msgstr "Dra i ramens kanter för att ställa in önskade dimensioner." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:29 +#: C/crop.page:40 msgid "" -"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " -"the frame's dimensions by dragging its borders." +"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " +"toolbar." msgstr "" -"Välj en av de fasta ramarna för beskärning, eller välj \"Anpassad\" för att " -"justera ramens dimensioner manuellt genom att dra i dess kanter." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/crop.page:34 -msgid "Use the Toolbar" -msgstr "Använd verktygsfältet" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:35 -msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "Klicka på knappen \"<gui>Beskär</gui>\" i verktygsfältet." +"Klicka på knappen <gui style=\"button\">Beskär den valda sidan</gui> i " +"verktygsfältet." #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:36 +#: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." @@ -214,148 +227,137 @@ msgstr "" "Det här är detsamma som att välja \"Anpassad\" i steg 2 av de tidigare " "nämnda metoderna." -#. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:38 -msgid "" -"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "" -"Dra i ramens kanter för att ställa in önskade dimensioner och position." - #. (itstool) path: note/p -#: C/crop.page:42 +#: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Nya skannade sidor kommer att använda föregående beskärning." #. (itstool) path: page/title -#: C/dpi.page:9 +#: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Ställa in bildläsarupplösningen" #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:11 +#: C/dpi.page:21 msgid "" "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " -"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " -"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" -"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " +"To change these settings:" msgstr "" "Upplösningens standardvärde för dokumenttypen <gui><em>text</em></gui> är " -"150 dpi (punkter per tum) och för <gui><em>foto</em></gui> är den 300 dpi. " -"Du kan ändra dessa inställningar via menyn <guiseq><gui>Dokument</" -"gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>." +"150 dpi (punkter per tum) och för <gui><em>bild</em></gui> är den 300 dpi. " +"För att ändra dessa inställningar:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "" +"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." +msgstr "" +"Ändra värdet på <gui>Textupplösning</gui> eller <gui>Bildupplösning</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/dpi.page:18 +#: C/dpi.page:42 msgid "" -"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "Tillgängliga upplösningar vid skanning för båda dokumenttyper (text och " -"foto) är desamma och visas i följande tabell:" +"bild) är desamma och visas i följande tabell:" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:23 +#: C/dpi.page:47 msgid "<em>Text Resolution</em>" msgstr "<em>Textupplösning</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:24 -msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "<em>Fotoupplösning</em>" +#: C/dpi.page:48 +msgid "<em>Image Resolution</em>" +msgstr "<em>Bildupplösning</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (utkast)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:31 +#: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (standard)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:32 +#: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:35 +#: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:36 +#: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (standard)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (hög upplösning)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p -#: C/dpi.page:52 +#: C/dpi.page:76 msgid "" "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " -"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "<gui><em>Textdokument</em></gui> skannas alltid i svartvitt medan " -"<gui><em>Fotodokument</em></gui> alltid skannas i färg, oavsett upplösning!" +"<gui><em>Bilddokument</em></gui> alltid skannas i färg, oavsett upplösning!" #. (itstool) path: page/title -#: C/email.page:9 +#: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Skicka via e-post" #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:11 +#: C/email.page:21 msgid "" -"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" -"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " -"email program will be opened with a new message containing the scanned " -"document as an attachment." +"To email the current document, press the menu button in the top-right corner " +"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " +"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will " +"be opened with a new message containing the scanned document as an " +"attachment." msgstr "" -"För att e-posta det nuvarande dokumentet, använd menyn " -"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-post</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>E</key></keyseq>). Ditt e-postprogram kommer att öppna ett nytt " -"meddelande med det skannade dokumentet som en bilaga." +"För att e-posta nuvarande dokument, klicka på menyknappen i fönstrets övre " +"högra hörn och välj <gui style=\"menuitem\">E-post</gui>. Eller tryck " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Ditt e-postprogram kommer att " +"öppna ett nytt meddelande med det skannade dokumentet som en bilaga." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:16 +#: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Ifall dokumenttypen var satt till \"Text\" kommer e-postmeddelandet ha en " -"PDF-fil för varje bifogad sida. Om dokumenttypen var satt till \"Foto\" har " -"e-postmeddelandet istället en JPEG-fil för varje bifogad sida." +"PDF-fil bifogad för varje sida. Om dokumenttypen var satt till \"Bild\" har " +"e-postmeddelandet istället en JPEG-fil bifogad för varje sida." #. (itstool) path: page/p -#: C/email.page:21 +#: C/email.page:32 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." -msgstr "Se <link xref=\"save\"/> för mer information om filformat." - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "Ali Shtarbanov" +msgstr "Läs <link xref=\"save\"/> för mer information om filformat." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 @@ -399,12 +401,12 @@ msgstr "" "väljer, utan restriktioner." #. (itstool) path: page/title -#: C/print.page:9 +#: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Skriva ut" #. (itstool) path: page/p -#: C/print.page:11 +#: C/print.page:21 msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." @@ -413,37 +415,48 @@ msgstr "" "dokumentet. Detta är bekvämt för att göra kopior av dokument och fotografier." #. (itstool) path: steps/title -#: C/print.page:16 +#: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Att skriva ut ett dokument" #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:18 +#: C/print.page:28 msgid "" -"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " -"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " -"will open the \"Print\" dialog box." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" -"Gå till menyn <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skriv ut</gui> </guiseq> eller " -"använd tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " -"Det här öppnar dialogrutan \"Skriv ut\"." +"Klicka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=" +"\"menuitem\">Skriv ut</gui>. Eller, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</" +"key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/print.page:24 +#: C/print.page:34 +msgid "" +"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " +"press <gui style=\"button\">Print</gui>." +msgstr "" +"Välj önskade inställningar för utskriften och/eller förhandsgranska " +"utskriften, tryck sedan på knappen <gui style=\"button\">Skriv ut</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:37 msgid "" -"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " -"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " +"information on printing." msgstr "" -"Välj önskade inställningar för utskriften från dialogrutan \"Skriv ut\" och/" -"eller förhandsgranska utskriften, tryck sedan på knappen \"Skriv ut\"." +"Läs <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing.html.sv\">hjälpen för GNOME-skrivbordet</" +"link> för allmän information om utskrifter." #. (itstool) path: page/title -#: C/quality.page:9 +#: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Ställa in bildkvaliteten" #. (itstool) path: page/p -#: C/quality.page:11 +#: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " @@ -457,42 +470,41 @@ msgstr "" "fil genom att ändra inställningen i dialogen spara. Låg kvalitet resulterar " "i liten filstorlek men kan göra bilden suddig eller blockeffekter synliga. " "Hög kvalitet behåller all skannad information men kräver en större " -"filstorlek. Se <link href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/" +"filstorlek. Läs <link href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/" "Destruktiv_komprimering\">Wikipedias artikel om destruktiv komprimering</" "link> för mer information." #. (itstool) path: page/title -#: C/reorder.page:9 +#: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Ändra ordning på sidor" #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:11 +#: C/reorder.page:21 msgid "" -"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " -"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " +"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>." msgstr "" -"För att flytta en sida, högerklicka på den och välj <gui><em>Flytta åt " -"vänster</em></gui> eller <gui><em>Flytta åt höger</em></gui>." +"För att flytta en sida, högerklicka på den och välj <gui style=\"menuitem" +"\">Flytta åt vänster</gui> eller <gui style=\"menuitem\">Flytta åt höger</" +"gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/reorder.page:16 +#: C/reorder.page:26 msgid "" -"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " -"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " -"\"Page\" menu." +"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " +"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>." msgstr "" -"Alternativt så kan du flytta en sida genom att först markera den och sedan " -"välja <gui><em>Flytta åt vänster</em></gui> eller <gui><em>Flytta åt höger</" -"em></gui> via menyn \"Sida\"." +"Eller så kan du klicka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välja " +"<gui style=\"menuitem\">Ändra sidordning</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/rotate.page:9 +#: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Rotera en sida" #. (itstool) path: page/p -#: C/rotate.page:11 +#: C/rotate.page:21 msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" @@ -500,18 +512,13 @@ msgstr "" "Du kan ändra rotationen för en sida antingen före eller efter att sidan har " "skannats. Det finns för tillfället fyra sätt att rotera en sida på:" -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:17 -msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "Använd verktygsfältsknappar" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Välj sidan du vill rotera genom att klicka på den." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:19 +#: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." @@ -519,145 +526,139 @@ msgstr "" "Tryck på en av pilarna i verktygsfältet för att rotera sidan i önskad " "riktning." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:22 -msgid "Use Right Click" -msgstr "Högerklicka" - #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:23 +#: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Högerklicka på den sida du vill rotera." #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:24 -msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "Välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt höger\" i snabbmenyn." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:30 -msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#: C/rotate.page:34 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" +"\">Rotate Right</gui>." msgstr "" -"Klicka på menyn \"Sida\" och välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt " -"höger\"." +"Välj <gui style=\"menuitem\">Rotera åt vänster</gui> eller <gui style=" +"\"menuitem\">Rotera åt höger</gui>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/rotate.page:34 +#: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Använd genvägar" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:36 +#: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Tryck på en av följande snabbtangenter:" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:39 +#: C/rotate.page:44 msgid "<em>Command</em>" msgstr "<em>Kommando</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:40 +#: C/rotate.page:45 msgid "<em>Shortcut Key</em>" msgstr "<em>Snabbtangent</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:43 +#: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera åt vänster" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:44 +#: C/rotate.page:49 msgid "<key>[</key> (left bracket)" msgstr "<key>[</key> (vänster hakparentes)" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:47 +#: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera åt höger" #. (itstool) path: td/p -#: C/rotate.page:48 +#: C/rotate.page:53 msgid "<key>]</key> (right bracket)" msgstr "<key>]</key> (höger hakparentes)" #. (itstool) path: note/p -#: C/rotate.page:54 +#: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Nya skannade sidor kommer använda föregående rotering." #. (itstool) path: page/title -#: C/save.page:9 +#: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Spara till fil" #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:13 +#: C/save.page:23 msgid "" -"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " -"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the " +"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." msgstr "" -"Navigera till menyn <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Spara som</gui></guiseq> " -"(eller tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +"Klicka på knappen <gui style=\"button\">Spara dokument till en fil</gui> i " +"fönstrets systemrad (eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:18 +#: C/save.page:28 msgid "" -"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " -"simply change the extension in the \"Name\" field." +"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " +"<gui>Name</gui> field." msgstr "" -"Från dialogrutan \"Spara som\", välj en av de filtyper som stöds eller ändra " -"filändelsen i fältet \"Namn\"." +"Välj en av de filtyper som stöds eller ändra filändelsen i fältet <gui>Namn</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/save.page:23 -msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "Tryck på knappen \"Spara\"." +#: C/save.page:33 +msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button." +msgstr "Tryck på knappen <gui style=\"button\">Spara</gui>." #. (itstool) path: table/title -#: C/save.page:29 +#: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Filtyper som stöds" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:31 +#: C/save.page:41 msgid "<em>Type</em>" msgstr "<em>Typ</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:32 +#: C/save.page:42 msgid "<em>Brief Description</em>" msgstr "<em>Kort beskrivning</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:35 +#: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:36 +#: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " -"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" "En PDF-fil kan innehålla flera sidor, likt en bok, och är lätt att " "distribuera. Endast ett fåtal Linux-program kan redigera PDF-dokument, så " "detta format rekommenderas främst för arkivering. PDF-dokumentets filstorlek " -"påverkas av <link xref=\"quality\">bildkvaliteten</link>. Se <link href=" +"påverkas av <link xref=\"quality\">bildkvaliteten</link>. Läs <link href=" "\"https://sv.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">Wikipedias " "artikel om PDF</link> för mer information." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:43 +#: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:44 +#: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " @@ -665,73 +666,51 @@ msgid "" "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" -"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." +"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" "JPEG är filformatet som digitalkameror använder för att spara bilder. En " "JPEG-fil är relativt liten, mycket enkel att distribuera, och lämplig att " -"laddas upp på sociala nätverk. De flesta operativsystem inkluderar en JPEG-" +"ladda upp på sociala nätverk. De flesta operativsystem inkluderar en JPEG-" "redigerare. Om du har skannat ett flertal sidor så skapas en JPEG-fil för " "varje sida. Använd detta filformat ifall du vill redigera eller ladda upp de " "skannade bilderna. JPEG-filens filstorlek påverkas av <link xref=\"quality" -"\">bildkvaliteten</link>. Se <link href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/JPEG" +"\">bildkvaliteten</link>. Läs <link href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/JPEG" "\">Wikipedias artikel om JPEG</link> för mer information." #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:53 +#: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:54 +#: C/save.page:64 msgid "" -"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " -"information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " +"more information." msgstr "" -"PNG-filer innehåller rådata från bildläsaren. Det här gör dem mycket stora " -"och olämpliga för distribuering. Om du har skannat in ett flertal sidor " -"skapas en PNG-fil för varje sida. Se <link href=\"https://sv.wikipedia.org/" -"wiki/PNG\">Wikipedias artikel om PNG</link> för mer information." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:61 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/save.page:62 -msgid "" -"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " -"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " +"PNG-filer har stöd för förlustfri datakompression. Det här gör dem mycket " +"stora och olämpliga för distribuering. Om du har skannat in ett flertal " +"sidor skapas en PNG-fil för varje sida. Läs <link href=\"https://sv." +"wikipedia.org/wiki/PNG\">Wikipedias artikel om PNG</link> för mer " "information." -msgstr "" -"TIFF-filer innehåller rådata från bildläsaren. Det här gör dem väldigt stora " -"och olämpliga för distribuering. Om du har skannat flera sidor skapas en " -"TIFF-fil för varje sida. Se <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Tagged_Image_File_Format\">Wikipedias artikel om TIFF</link> (engelska) för " -"mer information." #. (itstool) path: page/title -#: C/scanner.page:9 +#: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Val av bildläsare" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:11 +#: C/scanner.page:21 msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " -"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -msgstr "" -"Ifall du har flera bildläsare kan du ändra vald enhet via menyn " -"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>." +"If you have multiple scanning devices you can change device on main page." +msgstr "Ifall du har flera bildläsare kan du ändra vald enhet via huvudmenyn." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:15 +#: C/scanner.page:25 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " @@ -744,42 +723,42 @@ msgstr "" "om <app>Dokumentbildläsare</app> för att bildläsaren ska upptäckas." #. (itstool) path: info/title -#: C/scanning.page:6 +#: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title -#: C/scanning.page:10 +#: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Skanna en sida" #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:12 +#: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "För att skanna ett dokument från din bildläsare:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:16 +#: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Koppla in bildläsaren till din dator och starta den." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:17 +#: C/scanning.page:28 msgid "Open <app>Document Scanner</app>." msgstr "Öppna <app>Dokumentbildläsare</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:18 +#: C/scanning.page:30 msgid "" -"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " -"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" +"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>." msgstr "" -"Klicka på pilen till höger om knappen \"Skanna\" och välj den dokumenttyp " -"som du skannar: <em>Foto</em> eller <em>Text</em>." +"Välj vilken typ av dokument du skannar: <gui style=\"button\">Text</gui> " +"eller <gui style=\"button\">Bild</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scanning.page:21 +#: C/scanning.page:32 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq>)." @@ -788,30 +767,135 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p -#: C/scanning.page:24 +#: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" "Sidan visas medan den skannas. För att när som helst avbryta skanningen, " -"tryck på tangenten <key>Esc</key>. Varje sida du skannar placeras i slutet " -"av dokumentet." +"tryck på tangenten <key>Esc</key>. Varje sida du skannar placeras sist i " +"dokumentet." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanning.page:29 -msgid "" -"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" -"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " -"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " -"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" -"\"dpi\"/> for more details and more options." -msgstr "" -"Dokumentets typ kan även ändras via menyn <guiseq><gui>Dokument</gui> " -"<gui>Skanna</gui></guiseq>. Välj <gui><em>Text</em></gui> ifall du vill att " -"dokumentet snabbt ska skannas i svartvitt; välj <gui><em>Foto</em></gui> för " -"en högupplöst skanning i färg. Se <link xref=\"dpi\"/> för mer detaljer och " -"fler alternativ." +#: C/scanning.page:40 +msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." +msgstr "För att ändra kvaliteten på en skannad sida, läs <link xref=\"dpi\"/>." + +#~ msgid "Use a Menu" +#~ msgstr "Använd en meny" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages " +#~ "From Feeder</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Navigera till <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skanna</gui><gui>Alla " +#~ "sidor från matare</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Use the Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Använd knapparna i verktygsfältet" + +#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +#~ msgstr "Välj \"Alla sidor från matare\"." + +#~ msgid "Use a Right Click" +#~ msgstr "Använd högerklick" + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Navigera till menyn <guiseq><gui>Sida</gui><gui>Beskär</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually " +#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders." +#~ msgstr "" +#~ "Välj en av de fasta ramarna för beskärning, eller välj \"Anpassad\" för " +#~ "att justera ramens dimensioner manuellt genom att dra i dess kanter." + +#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>" +#~ msgstr "<em>Fotoupplösning</em>" + +#~ msgid "Robert Ancell" +#~ msgstr "Robert Ancell" + +#~ msgid "Ali Shtarbanov" +#~ msgstr "Ali Shtarbanov" + +#~ msgid "" +#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or " +#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +#~ "This will open the \"Print\" dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Gå till menyn <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skriv ut</gui> </guiseq> " +#~ "eller använd tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" +#~ "keyseq>. Det här öppnar dialogrutan \"Skriv ut\"." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then " +#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> " +#~ "from the \"Page\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativt så kan du flytta en sida genom att först markera den och " +#~ "sedan välja <gui><em>Flytta åt vänster</em></gui> eller <gui><em>Flytta " +#~ "åt höger</em></gui> via menyn \"Sida\"." + +#~ msgid "Use Toolbar Buttons" +#~ msgstr "Använd verktygsfältsknappar" + +#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "Välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt höger\" i snabbmenyn." + +#~ msgid "" +#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på menyn \"Sida\" och välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt " +#~ "höger\"." + +#~ msgid "" +#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> " +#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +#~ "keyseq>)." +#~ msgstr "" +#~ "Navigera till menyn <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Spara som</gui></" +#~ "guiseq> (eller tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +#~ "keyseq>)." + +#~ msgid "TIFF" +#~ msgstr "TIFF" + +#~ msgid "" +#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very " +#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe " +#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=" +#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia " +#~ "page</link> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "TIFF-filer innehåller rådata från bildläsaren. Det här gör dem väldigt " +#~ "stora och olämpliga för distribuering. Om du har skannat flera sidor " +#~ "skapas en TIFF-fil för varje sida. Se <link href=\"http://en.wikipedia." +#~ "org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">Wikipedias artikel om TIFF</" +#~ "link> (engelska) för mer information." + +#~ msgid "" +#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type " +#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på pilen till höger om knappen \"Skanna\" och välj den dokumenttyp " +#~ "som du skannar: <em>Foto</em> eller <em>Text</em>." + +#~ msgid "" +#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if " +#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link " +#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options." +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentets typ kan även ändras via menyn <guiseq><gui>Dokument</gui> " +#~ "<gui>Skanna</gui></guiseq>. Välj <gui><em>Text</em></gui> ifall du vill " +#~ "att dokumentet snabbt ska skannas i svartvitt; välj <gui><em>Foto</em></" +#~ "gui> för en högupplöst skanning i färg. Se <link xref=\"dpi\"/> för mer " +#~ "detaljer och fler alternativ." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" diff --git a/help/tr/figures/preferences.png b/help/tr/figures/preferences.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d9ba8fc --- /dev/null +++ b/help/tr/figures/preferences.png diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po index 3479f28..a2c69c3 100644 --- a/help/tr/tr.po +++ b/help/tr/tr.po @@ -2,22 +2,22 @@ # Copyright (C) 2019 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # -# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020. # Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020. +# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-18 14:05+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-18 16:37+0300\n" -"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n" -"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-21 20:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-03 18:43+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" +"Language-Team: <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" "taranır. Sadece tek yüzü taramak için:" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26 +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Preferences</gui>." @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "\"menuitem\">Tercihler</gui>'i seçin." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30 +#: C/adf.page:53 msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." msgstr "<gui style=\"tab\">Tarama</gui>'yı seçin." @@ -111,22 +111,25 @@ msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." msgstr "<gui>Tarama Yüzleri</gui> değerini değiştirin." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36 +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 msgid "Close the dialog." msgstr "İletişim penceresini kapatın." #. (itstool) path: item/media -#. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41 +#: C/adf.page:60 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/preferences.png' " +#| "md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:19 @@ -266,7 +269,7 @@ msgid "" "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "Her iki belge türü (Metin ve Resim) için kullanılabilir tarama " -"çözünürlükleri aynıdır ve aşağıdaki tabloda listelenmiştir:" +"çözünürlükleri aynıdır ve aşağıdaki çizelgede listelenmiştir:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:47 @@ -404,9 +407,9 @@ msgid "" "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" -"Özel bir istisna olarak; telif hakkı sahipleri, bu belgede yer alan örnek " -"kodu kısıtlama olmaksızın seçtiğiniz koşullar altında kopyalama, değiştirme " -"ve dağıtma izni verir." +"Özel istisna olarak; telif hakkı sahipleri, bu belgede yer alan örnek kodu " +"kısıtlama olmaksızın seçtiğiniz koşullar altında kopyalama, değiştirme ve " +"dağıtma izni verir." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:19 @@ -622,7 +625,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:33 -#| msgid "Press the \"Save\" button." msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button." msgstr "<gui style=\"button\">Kaydet</gui> düğmesine tıklayın." @@ -718,19 +720,15 @@ msgstr "Tarayıcı Seçmek" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:21 +#| msgid "" +#| "If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" +"If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" -"Birden çok tarayıcı aygıtınız varsa, seçilen aygıtı şöyle " -"değiştirebilirsiniz:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/scanner.page:33 -msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." -msgstr "<gui>Tarayıcı</gui> değerini değiştirin." +"Birden çok tarayıcı aygıtınız varsa aygıtı ana sayfada değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:42 +#: C/scanner.page:25 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " @@ -801,5 +799,8 @@ msgstr "" #: C/scanning.page:40 msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." msgstr "" -"Taranmış sayfaların kalitesini değiştirmek için lütfen bakınız: <link xref=" +"Taranmış sayfaların niteliğini değiştirmek için şuraya bakınız: <link xref=" "\"dpi\"/>." + +#~ msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." +#~ msgstr "<gui>Tarayıcı</gui> değerini değiştirin." diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po index 0a7b3fa..3b9352a 100644 --- a/help/uk/uk.po +++ b/help/uk/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-21 20:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-30 20:19+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-30 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-30 20:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "Language: uk\n" @@ -37,9 +37,9 @@ msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" -"Якщо у вашому сканері передбачено можливість автоматичного подавання" -" документів (ADF), ви можете сканувати усі сторінки з лотка подавання у один" -" із таких способів:" +"Якщо у вашому сканері передбачено можливість автоматичного подавання " +"документів (ADF), ви можете сканувати усі сторінки з лотка подавання у один " +"із таких способів:" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:26 @@ -61,7 +61,8 @@ msgstr "За допомогою панелі інструментів" msgid "" "Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button." msgstr "" -"Натисніть стрілочку праворуч від кнопки <gui style=\"button\">Сканувати</gui>." +"Натисніть стрілочку праворуч від кнопки <gui style=\"button\">Сканувати</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:38 @@ -88,20 +89,20 @@ msgid "" "By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " "capability. To scan only a single side:" msgstr "" -"Типово, буде заскановано обидва боки сторінки, якщо у вашому сканері" -" передбачено таку можливість. Щоб сканувати лише один бік:" +"Типово, буде заскановано обидва боки сторінки, якщо у вашому сканері " +"передбачено таку можливість. Щоб сканувати лише один бік:" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26 +#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " "style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui" -" style=\"menuitem\">Налаштування</gui>." +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style=" +"\"menuitem\">Налаштування</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30 +#: C/adf.page:53 msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>." msgstr "Виберіть <gui style=\"tab\">Сканування</gui>." @@ -111,22 +112,25 @@ msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value." msgstr "Змініть значення у полі <gui>Сторони сканування</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36 +#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 msgid "Close the dialog." msgstr "Закрийте вікно." #. (itstool) path: item/media -#. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41 +#: C/adf.page:60 +#| msgctxt "_" +#| msgid "" +#| "external ref='figures/preferences.png' " +#| "md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "" -"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'" +"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:19 @@ -140,9 +144,9 @@ msgid "" "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " "settings:" msgstr "" -"У деяких сканерах передбачено можливість для користувача змінити яскравість і" -" контрастність при скануванні. Якщо ваші заскановані зображення є надто" -" темними або надто світлими, скоригуйте ці параметри:" +"У деяких сканерах передбачено можливість для користувача змінити яскравість " +"і контрастність при скануванні. Якщо ваші заскановані зображення є надто " +"темними або надто світлими, скоригуйте ці параметри:" #. (itstool) path: item/p #: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 @@ -170,12 +174,12 @@ msgid "" "can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " "methods:" msgstr "" -"За допомогою можливості обрізання ви можете отримувати лише частину" -" зображення. Ви можете увімкнути обрізання до або після сканування сторінки і" -" ви завжди можете змінити розміри обрізаного кадру. Якщо увімкнено обрізання," -" програма покаже маску на поточній сторінці. Невикористані частини зображення" -" буде показано сірим кольором. Ви можете увімкнути обрізання і вибрати бажані" -" розміри у один із таких методів:" +"За допомогою можливості обрізання ви можете отримувати лише частину " +"зображення. Ви можете увімкнути обрізання до або після сканування сторінки і " +"ви завжди можете змінити розміри обрізаного кадру. Якщо увімкнено обрізання, " +"програма покаже маску на поточній сторінці. Невикористані частини зображення " +"буде показано сірим кольором. Ви можете увімкнути обрізання і вибрати бажані " +"розміри у один із таких методів:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 @@ -198,8 +202,8 @@ msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" -"Виберіть один із фіксованих кадрів обрізання або пункт «Нетипові» для вибору" -" розмірів кадру обрізання вручу, перетягуванням його країв." +"Виберіть один із фіксованих кадрів обрізання або пункт «Нетипові» для вибору " +"розмірів кадру обрізання вручу, перетягуванням його країв." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:34 C/crop.page:43 @@ -217,8 +221,8 @@ msgid "" "Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the " "toolbar." msgstr "" -"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Обрізати позначену сторінку</gui> на" -" панелі інструментів." +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Обрізати позначену сторінку</gui> на " +"панелі інструментів." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:41 @@ -226,8 +230,8 @@ msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" -"Це те саме, що і вибрати варіант «Нетипові» на кроці 2 у раніше описаних" -" способах." +"Це те саме, що і вибрати варіант «Нетипові» на кроці 2 у раніше описаних " +"способах." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:47 @@ -247,17 +251,17 @@ msgid "" "(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. " "To change these settings:" msgstr "" -"Типовою роздільністю для документів типу <gui><em>Текст</em></gui> є 150 т/д" -" (точок на дюйм), а для документів типу <gui><em>Зображення</em></gui> — 300" -" т/д. Щоб змінити значення роздільності, виконайте такі дії:" +"Типовою роздільністю для документів типу <gui><em>Текст</em></gui> є 150 т/д " +"(точок на дюйм), а для документів типу <gui><em>Зображення</em></gui> — 300 " +"т/д. Щоб змінити значення роздільності, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: item/p #: C/dpi.page:35 msgid "" "Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value." msgstr "" -"Змініть значення <gui>Роздільність тексту</gui> або <gui>Роздільність" -" зображення</gui>." +"Змініть значення <gui>Роздільність тексту</gui> або <gui>Роздільність " +"зображення</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:42 @@ -265,8 +269,8 @@ msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" -"Доступні роздільні здатності сканування для документів обох типів (текст і" -" зображення) є однаковими. Їх представлено у наведеній нижче таблиці:" +"Доступні роздільні здатності сканування для документів обох типів (текст і " +"зображення) є однаковими. Їх представлено у наведеній нижче таблиці:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:47 @@ -325,9 +329,9 @@ msgid "" "while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" -"Документи типу <gui><em>Текст</em></gui> завжди скануються у чорно-білому" -" режимі, а документи типу <gui><em>Зображення</em></gui> — завжди у кольорах," -" незалежно від роздільної здатності!" +"Документи типу <gui><em>Текст</em></gui> завжди скануються у чорно-білому " +"режимі, а документи типу <gui><em>Зображення</em></gui> — завжди у кольорах, " +"незалежно від роздільної здатності!" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:19 @@ -336,11 +340,6 @@ msgstr "Надсилання зображень електронною пошт #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 -#| msgid "" -#| "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</" -#| "gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></" -#| "keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing " -#| "the scanned document as an attachment." msgid "" "To email the current document, press the menu button in the top-right corner " "of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, " @@ -348,12 +347,12 @@ msgid "" "be opened with a new message containing the scanned document as an " "attachment." msgstr "" -"Щоб надіслати поточний документ електронною поштою, натисніть кнопку меню у" -" верхньому правому куті вікна програми і виберіть <gui style=\"menuitem\"" -">Надіслати ел. поштою</gui>. Крім того можна натиснути <keyseq><key>Ctrl</key" -"><key>E</key></keyseq>. У відповідь на ці дії буде запущено типову програму" -" для роботи з електронною поштою. " -"До нового повідомлення буде одразу долучено сканований документ." +"Щоб надіслати поточний документ електронною поштою, натисніть кнопку меню у " +"верхньому правому куті вікна програми і виберіть <gui style=\"menuitem" +"\">Надіслати ел. поштою</gui>. Крім того можна натиснути <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>E</key></keyseq>. У відповідь на ці дії буде запущено типову " +"програму для роботи з електронною поштою. До нового повідомлення буде одразу " +"долучено сканований документ." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:27 @@ -362,10 +361,10 @@ msgid "" "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" -"Якщо встановлено тип документів «Текст», до повідомлення електронної пошти" -" буде долучено файл PDF для кожної засканованої сторінки. Так само, якщо" -" типом документа є «Зображення», до повідомлення електронної пошти буде" -" долучено зображення JPEG для кожної сторінки." +"Якщо встановлено тип документів «Текст», до повідомлення електронної пошти " +"буде долучено файл PDF для кожної засканованої сторінки. Так само, якщо " +"типом документа є «Зображення», до повідомлення електронної пошти буде " +"долучено зображення JPEG для кожної сторінки." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:32 @@ -426,8 +425,8 @@ msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" -"Ви можете надрукувати сканований документ безпосередньо, без збереження" -" документа на диск. Це зручно для створення копій документів або фотографій." +"Ви можете надрукувати сканований документ безпосередньо, без збереження " +"документа на диск. Це зручно для створення копій документів або фотографій." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:26 @@ -441,11 +440,9 @@ msgid "" "style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>P</key></keyseq>." msgstr "" -"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть" -" пункт <gui " -"style=\"menuitem\">Надрукувати</gui>. Крім того, можете натиснути комбінацію" -" клавіш <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>P</key></keyseq>." +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть " +"пункт <gui style=\"menuitem\">Надрукувати</gui>. Крім того, можете натиснути " +"комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:34 @@ -453,8 +450,8 @@ msgid "" "Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " "press <gui style=\"button\">Print</gui>." msgstr "" -"Виберіть бажані параметри друку і/або попередньо перегляньте результати" -" друку, а потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати</gui>." +"Виберіть бажані параметри друку і/або попередньо перегляньте результати " +"друку, а потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надрукувати</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/print.page:37 @@ -463,9 +460,9 @@ msgid "" "users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general " "information on printing." msgstr "" -"Див. <link xref=\"help:gnome-help/printing\"" -" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\">довідку" -" щодо робочого середовища</link>, щоб дізнатися більше про друк." +"Див. <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/" +"users/gnome-help/stable/printing\">довідку щодо робочого середовища</link>, " +"щоб дізнатися більше про друк." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:18 @@ -483,14 +480,14 @@ msgid "" "Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " "information." msgstr "" -"Ви можете скоригувати якість зображення, яку буде використано під час" -" перетворення скану на файл, змінивши значення цього параметра у діалоговому" -" вікні збереження даних. Використання низької якості призведе до зменшення" -" розміру файла, але створить на зображенні розмитість і блоки. Висока якість" -" надасть змогу зберегти усі заскановані дані, але збільшить розмір файла. Щоб" -" дізнатися про це більше, ознайомтеся зі статтею щодо <link" -" href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/Стиснення_з_втратами\">стискання з" -" втратами у Вікіпедії</link>." +"Ви можете скоригувати якість зображення, яку буде використано під час " +"перетворення скану на файл, змінивши значення цього параметра у діалоговому " +"вікні збереження даних. Використання низької якості призведе до зменшення " +"розміру файла, але створить на зображенні розмитість і блоки. Висока якість " +"надасть змогу зберегти усі заскановані дані, але збільшить розмір файла. Щоб " +"дізнатися про це більше, ознайомтеся зі статтею щодо <link href=\"https://uk." +"wikipedia.org/wiki/Стиснення_з_втратами\">стискання з втратами у Вікіпедії</" +"link>." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:19 @@ -503,9 +500,9 @@ msgid "" "To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move " "Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>." msgstr "" -"Щоб пересунути сторінку, клацніть на ній правою кнопкою миші і виберіть пункт" -" <gui style=\"menuitem\">Пересунути ліворуч</gui> або <gui style=\"menuitem\"" -">Пересунути праворуч</gui>." +"Щоб пересунути сторінку, клацніть на ній правою кнопкою миші і виберіть " +"пункт <gui style=\"menuitem\">Пересунути ліворуч</gui> або <gui style=" +"\"menuitem\">Пересунути праворуч</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:26 @@ -513,8 +510,8 @@ msgid "" "Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " "and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>." msgstr "" -"Крім того, можете натиснути кнопку меню у верхньому правому куті вікна і" -" виберіть <gui style=\"menuitem\">Перевпорядкувати сторінки</gui>." +"Крім того, можете натиснути кнопку меню у верхньому правому куті вікна і " +"виберіть <gui style=\"menuitem\">Перевпорядкувати сторінки</gui>." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:19 @@ -527,8 +524,8 @@ msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" -"Ви можете змінити кут обертання сторінки до або після сканування сторінки. У" -" поточній версії передбачено чотири способи обертання сторінки:" +"Ви можете змінити кут обертання сторінки до або після сканування сторінки. У " +"поточній версії передбачено чотири способи обертання сторінки:" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 @@ -541,8 +538,8 @@ msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" -"Натисніть одну зі стрілочок на панелі інструментів для обертання сторінки у" -" бажаному напрямку." +"Натисніть одну зі стрілочок на панелі інструментів для обертання сторінки у " +"бажаному напрямку." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:33 @@ -555,8 +552,8 @@ msgid "" "Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem" "\">Rotate Right</gui>." msgstr "" -"Виберіть у меню пункт <gui style=\"menuitem\">Обернути ліворуч</gui> або <gui" -" style=\"menuitem\">Обернути праворуч</gui>." +"Виберіть у меню пункт <gui style=\"menuitem\">Обернути ліворуч</gui> або " +"<gui style=\"menuitem\">Обернути праворуч</gui>." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:39 @@ -616,10 +613,9 @@ msgid "" "top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></" "keyseq>)." msgstr "" -"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти документ до файла</gui> на" -" верхній панелі вікна (або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key" -"><key>S</key></" -"keyseq>)." +"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти документ до файла</gui> на " +"верхній панелі вікна (або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>S</key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:28 @@ -627,8 +623,8 @@ msgid "" "Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " "<gui>Name</gui> field." msgstr "" -"Виберіть один із підтримуваних програмою типів файлів або змініть суфікс" -" назви файла у полі <gui>Назва</gui>." +"Виберіть один із підтримуваних програмою типів файлів або змініть суфікс " +"назви файла у полі <gui>Назва</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:33 @@ -665,12 +661,12 @@ msgid "" "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" -"Файл PDF може містити декілька сторінок, як книга, його просто" -" розповсюджувати. Вносити зміни до файлів PDF можу лише декілька програм у" -" linux, тому цей формат рекомендовано використовувати лише для архівування" -" даних. Розмір документа PDF визначається <link xref=\"quality\">якістю" -" зображення</link>. Докладніший опис можна знайти на <link" -" href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/PDF\">сторінці Вікіпедії</link>." +"Файл PDF може містити декілька сторінок, як книга, його просто " +"розповсюджувати. Вносити зміни до файлів PDF можу лише декілька програм у " +"linux, тому цей формат рекомендовано використовувати лише для архівування " +"даних. Розмір документа PDF визначається <link xref=\"quality\">якістю " +"зображення</link>. Докладніший опис можна знайти на <link href=\"https://uk." +"wikipedia.org/wiki/PDF\">сторінці Вікіпедії</link>." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 @@ -689,16 +685,16 @@ msgid "" "\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia." "org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" -"JPEG є форматом файлів, який використовується цифровими фотокамерами для" -" зберігання знімків. Файл JPEG є відносно малим, дуже простим для поширення і" -" придатним до вивантаження на сайти соціальних мереж. До типового комплекту" -" програм більшості операційних систем входить програма для редагування JPEG." -" Якщо ви скануєте декілька сторінок, файл JPEG буде створено для кожної зі" -" сторінок. Цим типом файлів слід користуватися, якщо ви плануєте вносити" -" зміни до сканованих зображень або вивантажувати зображення у соціальні" -" мережі. Розмір файла JPEG визначається <link xref=" -"\"quality\">якістю зображення</link>. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі <" -"link href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/JPEG\">сторінкою Вікіпедії</link>." +"JPEG є форматом файлів, який використовується цифровими фотокамерами для " +"зберігання знімків. Файл JPEG є відносно малим, дуже простим для поширення і " +"придатним до вивантаження на сайти соціальних мереж. До типового комплекту " +"програм більшості операційних систем входить програма для редагування JPEG. " +"Якщо ви скануєте декілька сторінок, файл JPEG буде створено для кожної зі " +"сторінок. Цим типом файлів слід користуватися, якщо ви плануєте вносити " +"зміни до сканованих зображень або вивантажувати зображення у соціальні " +"мережі. Розмір файла JPEG визначається <link xref=\"quality\">якістю " +"зображення</link>. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі <link href=\"https://" +"uk.wikipedia.org/wiki/JPEG\">сторінкою Вікіпедії</link>." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:63 @@ -714,11 +710,11 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for " "more information." msgstr "" -"Для файлів PNG передбачено підтримку зберігання даних без втрат. Файли, які" -" збережено без втрати якості, мають дуже великі розміри і непридатні до" -" надсилання. Якщо ви скануєте декілька сторінок, файл PNG буде створено для" -" кожної зі сторінок. Докладніший опис можна знайти на <link" -" href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/PNG\">сторінці Вікіпедії</link>." +"Для файлів PNG передбачено підтримку зберігання даних без втрат. Файли, які " +"збережено без втрати якості, мають дуже великі розміри і непридатні до " +"надсилання. Якщо ви скануєте декілька сторінок, файл PNG буде створено для " +"кожної зі сторінок. Докладніший опис можна знайти на <link href=\"https://uk." +"wikipedia.org/wiki/PNG\">сторінці Вікіпедії</link>." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:19 @@ -727,30 +723,27 @@ msgstr "Вибір сканера" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:21 +#| msgid "" +#| "If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" msgid "" -"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:" +"If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" "Якщо у вашій системі є декілька пристроїв для сканування, ви можете змінити" -" вибраний пристрій:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/scanner.page:33 -msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." -msgstr "Змініть значення у полі <gui>Сканер</gui>." +" пристрій на головній сторінці у вікні програми." #. (itstool) path: page/p -#: C/scanner.page:42 +#: C/scanner.page:25 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</" "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " "network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the " "scanner to be detected." msgstr "" -"Програма автоматично виявлятиме локальні сканери кожного разу, коли ви" -" запускатимете <app>Засіб для сканування документів</app>, і кожного разу," -" коли ви з'єднуватимете з комп'ютером USB-сканер. Якщо ви встановили" -" з'єднання зі сканером у мережі, вам слід перезапустити <app>Засіб для" -" сканування документів</app>, щоб програма виявила сканер." +"Програма автоматично виявлятиме локальні сканери кожного разу, коли ви " +"запускатимете <app>Засіб для сканування документів</app>, і кожного разу, " +"коли ви з'єднуватимете з комп'ютером USB-сканер. Якщо ви встановили " +"з'єднання зі сканером у мережі, вам слід перезапустити <app>Засіб для " +"сканування документів</app>, щоб програма виявила сканер." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:7 @@ -776,7 +769,6 @@ msgstr "З'єднайте сканер із вашим комп'ютером і #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:28 -#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>." msgid "Open <app>Document Scanner</app>." msgstr "Запустіть програму <app>Засіб для сканування документів</app>." @@ -786,8 +778,8 @@ msgid "" "Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</" "gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>." msgstr "" -"Виберіть тип документа, який будете сканувати, — <gui style=\"button\">Текст<" -"/gui> або <gui style=\"button\">Зображення</gui>." +"Виберіть тип документа, який будете сканувати, — <gui style=\"button" +"\">Текст</gui> або <gui style=\"button\">Зображення</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:32 @@ -795,8 +787,8 @@ msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq>)." msgstr "" -"Натисніть кнопку «Сканувати» на панелі інструментів (або натисніть комбінацію" -" клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +"Натисніть кнопку «Сканувати» на панелі інструментів (або натисніть " +"комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:35 @@ -805,14 +797,17 @@ msgid "" "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" -"Програма показуватиме результати сканування у інтерактивному режимі. Щоб" -" зупинити сканування, ви будь-коли можете натиснути клавішу <key>Esc</key> на" -" клавіатурі. Кожну наступну сторінку програма розташовуватиме наприкінці" -" документа." +"Програма показуватиме результати сканування у інтерактивному режимі. Щоб " +"зупинити сканування, ви будь-коли можете натиснути клавішу <key>Esc</key> на " +"клавіатурі. Кожну наступну сторінку програма розташовуватиме наприкінці " +"документа." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:40 msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>." msgstr "" -"Щоб змінити якість сканування сторінки, скористайтеся порадами з розділу <" -"link xref=\"dpi\"/>." +"Щоб змінити якість сканування сторінки, скористайтеся порадами з розділу " +"<link xref=\"dpi\"/>." + +#~ msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value." +#~ msgstr "Змініть значення у полі <gui>Сканер</gui>." |