diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2018-04-30 15:44:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2018-04-30 15:44:51 +0200 |
commit | 4e21d06af33fc8eb912bab059310a53ff5546800 (patch) | |
tree | a2b20a60c456784616b5eaccc35baeb6664ad255 /help | |
parent | d427874ae9bf8393c9ee6b020bf8b62f531dd4dd (diff) | |
parent | c7b10b6c255b81d54e165ae0564b626b0dbfad10 (diff) |
Update upstream source from tag 'upstream/3.28.1'
Update to upstream version '3.28.1'
with Debian dir a4bc7c77c75c9b11ff5feb3632947c0e3197712e
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/C/crop.page | 2 | ||||
-rw-r--r-- | help/LINGUAS | 31 | ||||
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 845 | ||||
-rw-r--r-- | help/cs/cs.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | help/da/da.po | 835 | ||||
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | help/fr/figures/preferences.png | bin | 0 -> 36269 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/fr/figures/scan_toolbar.png | bin | 0 -> 10579 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 283 | ||||
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 832 | ||||
-rw-r--r-- | help/hu/hu.po | 142 | ||||
-rw-r--r-- | help/meson.build | 20 | ||||
-rw-r--r-- | help/pl/pl.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 462 | ||||
-rw-r--r-- | help/ro/ro.po | 843 | ||||
-rw-r--r-- | help/sv/sv.po | 11 |
16 files changed, 4004 insertions, 376 deletions
diff --git a/help/C/crop.page b/help/C/crop.page index b65893e..ab0bf64 100644 --- a/help/C/crop.page +++ b/help/C/crop.page @@ -11,7 +11,7 @@ <p> The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop - frame. When crop is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being used shown + frame. When crop is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following methods: </p> diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS new file mode 100644 index 0000000..f64d890 --- /dev/null +++ b/help/LINGUAS @@ -0,0 +1,31 @@ +# please keep this list sorted alphabetically +ar +bg +ca +cs +da +de +en_GB +es +eu +fi +fr +gl +hr +hu +ia +it +ja +ku +nb +nl +pl +pt_BR +ro +ru +sk +sl +sr +sv +uk +zh_TW diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po new file mode 100644 index 0000000..a2d6327 --- /dev/null +++ b/help/ca/ca.po @@ -0,0 +1,845 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-02 00:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-02 00:55+0000\n" +"Last-Translator: Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adf.page:9 +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Utilitzant un alimentador automàtic de documents" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:11 +msgid "" +"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all" +" the pages from the feeder via one of following methods:" +msgstr "" +"Si l'escàner disposa d'un alimentador de documents automàtic (ADF), es poden" +" escanejar totes les pàgines des de l'alimentador a través d'un dels " +"següents mètodes:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:16 +msgid "Use a Keyboard Shortcut" +msgstr "Utilitzar una drecera de teclat" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:18 +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "Prémer<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 +msgid "Use a Menu" +msgstr "Utilitzar un Menú" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:25 +msgid "" +"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " +"Feeder</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Navegar a <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Escaneja</gui><gui>Totes les " +"pàgines des de l'alimentador</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:32 +msgid "Use the Toolbar Buttons" +msgstr "Utilitzar els botons de la barra d'eines" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:34 +msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." +msgstr "Fer clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó \"Escanejar\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:37 +msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +msgstr "Triar \"Totes les pàgines de l'alimentador\"." + +#. (itstool) path: item/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +msgstr "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adf.page:44 +msgid "" +"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " +"capability. You can choose single side scanning from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Per defecte, les dues cares d'un full s'escanejaran si l'escàner té aquesta " +"capacitat. Es pot escanejar una sola cara des del menú " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/preferences.png' " +"md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +msgstr "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/brightness-contrast.page:9 +msgid "Setting brightness and Contrast" +msgstr "Configuració de la brillantor i contrast" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/brightness-contrast.page:11 +msgid "" +"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " +"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>" +" menu." +msgstr "" +"Alguns escàners permeten a l'usuari ajustar la brillantor i el contrast en " +"escanejar. Si els resultats surten massa foscos o massa clars, es poden " +"ajustar aquests paràmetres des del menú " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/crop.page:9 +msgid "Cropping" +msgstr "Escapçant" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/crop.page:11 +msgid "" +"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part" +" of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " +"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " +"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being" +" used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " +"via one of the following methods:" +msgstr "" +"La funció d'escapçar <app>Escaneig Simple</app> permet utilitzar només la part" +" d'una imatge escanejada. Es pot habilitar l'escapçament abans o després " +"d'escanejar una pàgina, i sempre es poden canviar les dimensions del marc de" +" retall. Quan l'escapçament està habilitat, apareixerà una màscara sobre la " +"pàgina actual, amb l'àrea que no s'està utilitzant mostrant-se en gris. Es " +"pot habilitar retallar i triar les dimensions desitjades mitjançant un dels " +"següents mètodes:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:19 +msgid "Use a Right Click" +msgstr "Utilitzant el botó de la dreta" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:20 +msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." +msgstr "" +"Feu clic a qualsevol lloc sobre l'àrea d'imatge i seleccioneu \"Escapça\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:21 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " +"the crop frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Trieu un dels marcs de retall fixos, o seleccionar \"Personalitzat\" per " +"establir manualment les dimensions del marc de retall arrossegant-ne els " +"marges." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 +msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +msgstr "" +"Fer clic i mantenir premut el marc, aleshores moure'l a la posició " +"desitjada." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:28 +msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Navegeu al menú <guiseq><gui>Escapça</gui><gui>Pagina</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:29 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust" +" the frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Triar un dels quadres d'escapçament fixos, o seleccioneu \"Personalitzat\" per " +"ajustar manualment les dimensions del marc arrossegant-ne les vores." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:34 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Utilitzant la barra d'eines" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:35 +msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." +msgstr "Feu clic al botó \"<gui>Escapça</gui>\" a la barra d'eines." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:36 +msgid "" +"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " +"methods." +msgstr "" +"És el mateix que triar \"Personalitzat\" al pas 2 dels mètodes abans " +"esmentats." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:38 +msgid "" +"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." +msgstr "" +"Arrossegeu les vores del marc per definir les dimensions i la posició " +"desitjades." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:42 +msgid "Each new scanned page will use the previous crop." +msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà l'anterior retall." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dpi.page:9 +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Configuració de la resolució d'escaneig" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:11 +msgid "" +"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi" +" (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi." +" You can change these settings from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"La resolució predeterminada pel tipus de document <gui><em>Text</em></gui>és" +" 150 dpi (dots per inch) i pel document tipus <gui><em>Foto</em></gui> és " +"300 dpi. Es pot canviar aquesta configuració al menú " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:18 +msgid "" +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"are the same and are listed in the following table:" +msgstr "" +"Les resolucions d'escaneig disponibles per als dos tipus de documents (Text " +"i foto) són els mateixos i s'enumeren a la taula següent:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:23 +msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgstr "<em>Resolució del text</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:24 +msgid "<em>Photo Resolution</em>" +msgstr "<em>Resolució de les fotografies</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +msgid "75 dpi (draft)" +msgstr "75 dpi (esborrany)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:31 +msgid "150 dpi (default)" +msgstr "150 dpi (per defecte)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:32 +msgid "150 dpi" +msgstr "150 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "300 dpi" +msgstr "300 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:36 +msgid "300 dpi (default)" +msgstr "300 dpi (per defecte)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +msgid "600 dpi" +msgstr "600 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +msgid "1200 dpi (high resolution)" +msgstr "1200 dpi (alta resolució)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +msgid "2400 dpi" +msgstr "2400 dpi" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dpi.page:52 +msgid "" +"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"any resolution!" +msgstr "" +"Els documents de <gui><em>Text</em></gui> sempre s'escanegen en blanc i " +"negre, mentre que els documents <gui><em>Fotografies</em></gui> sempre " +"s'escanegen en color, a qualsevol resolució!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/email.page:9 +msgid "Sending via Email" +msgstr "Enviant per correu electrònic" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:11 +msgid "" +"To email the current document use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " +"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +msgstr "" +"Per enviar per correu electrònic el document actual utilitzeu el menú " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Envia per correu</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). El programa de correu " +"electrònic s'obrirà amb un missatge nou que contindrà el document escanejat " +"com a fitxer adjunt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:16 +msgid "" +"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " +"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Si el tipus de document s'ha definit com a \"Text\", el correu electrònic " +"tindrà un fitxer adjunt PDF per a cada pàgina. Contràriament, si el tipus de" +" document s'ha definit com a \"Foto\", el correu electrònic tindrà un fitxer" +" adjunt JPEG per a cada pàgina." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:21 +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "Per a més informació <link xref=\"save\"/> sobre els formats d'arxiu." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:11 +msgid "Ali Shtarbanov" +msgstr "Ali Shtarbanov" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:17 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual simple d'escaneig" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Escanejant pàgines" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Modificant el document" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "Utilitzant el document" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Llicència Reconeixement-CompartirIgual 3.0 No adaptada" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Aquest treball està sota llicència <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the" +" terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Com a excepció especial, els titulars dels drets d'autor donen permís per " +"copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple que conté aquest document " +"sota els termes que es triïn, sense cap restricció." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:9 +msgid "Printing" +msgstr "Imprimint" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:11 +msgid "" +"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the" +" its interface, without having to save the document first. This feature " +"makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of " +"documents or photos." +msgstr "" +"L'<app>Escaneig simple</app> permet imprimir un document escanejat " +"directament des de la seva interfície, sense haver de desar primer el " +"document. Aquesta funció d'<app>Escaneig simple</app> és molt convenient per" +" fer copies de documents o fotografies." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print.page:17 +msgid "To Print a Document" +msgstr "Per imprimir un document" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:19 +msgid "" +"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " +"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " +"will open the \"Print\" dialog box." +msgstr "" +"Anar al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimeix</gui> </guiseq> o " +"utilitzar l'accés directe del teclat " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Això obrirà el quadre de " +"diàleg \"Imprimeix\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:25 +msgid "" +"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " +"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +msgstr "" +"Al quadre de diàleg \"Imprimeix\", seleccioneu la configuració d'impressió " +"que es vulgui i/o prémer la previsualització del document i, a continuació, " +"premeu el botó \"Imprimeix\"." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/quality.page:9 +msgid "Setting the Image Quality" +msgstr "Configuració de la qualitat d'imatge" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/quality.page:11 +msgid "" +"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will" +" result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the" +" image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link " +"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression " +"Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"Es pot ajustar la qualitat de la imatge que s'utilitza quan l'escaneig es " +"converteix en un fitxer, modificant aquesta configuració al diàleg desar. " +"L'ús d'una qualitat baixa donarà lloc a un arxiu de mida petita, però pot " +"mostrar una mica de desdibuixament o pixelat a la imatge. Una alta qualitat " +"mantindrà tota la informació escanejada però requereix un fitxer de mida més " +"gran. Veure la pàgina de la Viquipèdia <link " +"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Algorisme_de_compressi%C3%B3_amb_p%C3%A8rdua\">Compressió " +"amb pèrdua</link> per a més informació." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/reorder.page:9 +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Reordenant pàgines" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:11 +msgid "" +"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " +"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +msgstr "" +"Per moure una pàgina, feu clic amb el botó dret i <gui><em>Moure a " +"l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la dreta</em></gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:16 +msgid "" +"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " +"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " +"\"Page\" menu." +msgstr "" +"Alternativament, es pot moure una pàgina seleccionant-la primer i després " +"triant <gui><em>Moure a l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la " +"dreta</em></gui> des del menú \"Pagina\"." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rotate.page:9 +msgid "Rotating a Page" +msgstr "Rotant una pàgina" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/rotate.page:11 +msgid "" +"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " +"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " +"a page:" +msgstr "" +"A l'<app>'Escaneig Simple</app>, es pot canviar la rotació d'una pàgina " +"abans o després d'escanejar-la. Actualment, hi ha quatre maneres de fer " +"girar una pàgina:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:17 +msgid "Use Toolbar Buttons" +msgstr "Utilitzant els botons de la barra d'eines" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." +msgstr "Seleccionant la pàgina que es vol girar fent clic una vegada." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:19 +msgid "" +"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " +"direction." +msgstr "" +"Prement una de les fletxes de la barra d'eines per girar la pàgina en la " +"direcció desitjada." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:22 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Utilitzant el botó de la dreta" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:23 +msgid "Right click on the page you want to rotate." +msgstr "Feu clic amb el botó dret a la pàgina que es vol girar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:24 +msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Al menú contextual, seleccioneu \"Gireu a l'esquerra\" o \"Gireu a la " +"dreta\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:30 +msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Fer clic al menú \"Pàgina\" i seleccionar \"Gireu cap a l'esquerra\" o " +"\"Gireu cap a la dreta\"." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:34 +msgid "Use Shortcuts" +msgstr "Utilitzant dreceres" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:36 +msgid "Press one of the following shortcut keys:" +msgstr "Premeu una de les següents tecles de drecera:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:39 +msgid "<em>Command</em>" +msgstr "<em>Ordre</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:40 +msgid "<em>Shortcut Key</em>" +msgstr "<em>Tecla de drecera</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:43 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Gira a l'esquerra" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:44 +msgid "<key>[</key> (left bracket)" +msgstr "<key>[</key> (claudàtor esquerre)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:47 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Gira a la dreta" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:48 +msgid "<key>]</key> (right bracket)" +msgstr "<key>]</key> (claudàtor dreta)" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/rotate.page:54 +msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." +msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà la rotació anterior." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save.page:9 +msgid "Saving to a File" +msgstr "Desant a un fitxer" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:13 +msgid "" +"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " +"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Navegeu al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Desa com</gui></guiseq> (o " +"premeu <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:18 +msgid "" +"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " +"simply change the extension in the \"Name\" field." +msgstr "" +"Des del quadre de diàleg \"Desa com\", seleccioneu un dels tipus de fitxers" +" admesos o simplement canvieu l'extensió al camp \"Nom\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:23 +msgid "Press the \"Save\" button." +msgstr "Premeu el botó \"Desa\"." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/save.page:29 +msgid "Supported File Types" +msgstr "Tipus de fitxers suportats" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:31 +msgid "<em>Type</em>" +msgstr "<em>Tipus</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:32 +msgid "<em>Brief Description</em>" +msgstr "<em>Breu descripció</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:35 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:36 +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " +"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " +"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " +"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " +"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"for more information." +msgstr "" +"Un PDF pot contenir diverses pàgines, com ara un llibre, i és fàcil de " +"distribuir. Només una petita quantitat de programes Linux poden modificar " +"documents PDF, de manera que aquest format es recomana principalment per " +"arxivar. La mida d'un document PDF ve afectat per la <link " +"xref=\"quality\">qualitat de la imatge </link>. Veure <link " +"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/PDF\">la pàgina PDF de la " +"Viquipèdia</link> per a més informació." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:43 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:44 +msgid "" +"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " +"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " +"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " +"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will" +" be created for each page. Use this file type if you want to modify or " +"upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the " +"<link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link " +"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for " +"more information." +msgstr "" +"JPEG és el format de fitxer utilitzat per les càmeres digitals per desar " +"fotografies. Un fitxer JPEG és relativament petit, és molt fàcil de " +"distribuir i és apte per carregar a les xarxes socials. La majoria de " +"sistemes operatius venen amb un editor JPEG per defecte. Si s'han escanejat " +"diverses pàgines, es crearà un fitxer JPEG per a cada pàgina. Utilitzar " +"aquest tipus de fitxer si es volen modificar o pujar les imatges " +"escanejades. La mida del fitxer JPEG es veu afectada per la<link " +"xref=\"quality\">qualitat de la imatge</link>. Veure la <link " +"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG\">pagina JPEG de la " +"Viquipèdia</link> per a més informació." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:53 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:54 +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG" +" file will be created for each page. See the <link " +"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG " +"Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"Els fitxers PNG contenen les dades en brut de l'escàner. Això els fa molt " +"grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses " +"pàgines, es crearà un fitxer PNG per a cada pàgina. Veure la <link " +"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/PNG\">pàgina PNG " +"de la Viquipèdia</link> per a més informació." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:61 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:62 +msgid "" +"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large" +" and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a " +"TIFF file will be created for each page. See the <link " +"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " +"Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"Els fitxers TIFF contenen les dades brutes de l'escàner. Això els fa molt " +"grans i no són adequats per a la distribució. Si s'han escanejat diverses " +"pàgines, es crearà un fitxer TIFF per a cada pàgina. Veure la <link " +"href=\"https://ca.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">pàgina TIFF " +"de la Viquipèdia</link> per a més informació." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanner.page:9 +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Seleccionant un escàner" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:11 +msgid "" +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " +"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Si es tenen diversos dispositius d'escaneig, es pot canviar el dispositiu " +"seleccionat des del menú " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> ." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:15 +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " +"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " +"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +msgstr "" +"Els escàners locals es detecten automàticament cada vegada que s'inicia " +"l'<app>Escaneig Simple</app> i cada vegada que es connecta en un port USB un" +" escàner. Si es connecta un escàner en xarxa quan l'<app>Escaneig " +"Simple</app> està en funcionament, caldrà reiniciar l'<app>Escaneig " +"Simple</app> per a que es detecti." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/scanning.page:6 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanning.page:10 +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Escanejant una pàgina" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:12 +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "Per escanejar un document des de l'escàner:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:16 +msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." +msgstr "Connecteu l'escàner a l'ordinador i engegar-lo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:17 +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Obriu l'<app>Escaneig Simple</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:18 +msgid "" +"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " +"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +msgstr "" +"Feu clic a la fletxa que hi ha a la dreta del botó \"Escaneja\" i " +"seleccionar el tipus de document que s'escaneja: <em>Foto</em> o " +"<em>Text</em>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:21 +msgid "" +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Fer clic al botó \"Escaneja\" de la barra d'eines (o prémer " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scanning.page:24 +msgid "" +"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " +"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " +"end of the document." +msgstr "" +"La pàgina es mostrarà tal com s'escaneja. Per aturar l'escaneig en qualsevol" +" moment prémer la tecla <key>Esc</key> del teclat. Cada pàgina que " +"s'escaneja es situa al final del document." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:29 +msgid "" +"The document type can be also be changed from the " +"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " +"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in " +"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " +"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." +msgstr "" +"El tipus de document també es pot canviar des del menú " +"<guiseq><gui>Document</gui>Escaneig</gui></guiseq>. Seleccionei " +"<gui><em>Text</em></gui> si es vol seleccionar ràpidament el document en " +"blanc i negre; triar <gui><em>Foto</em></gui> per un escaneig en color a " +"alta resolució. Veure <link xref=\"dpi\"/> per a més detalls i més opcions." diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index f9927ad..5673e18 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-07 02:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-09 00:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 12:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-29 21:55+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -36,22 +36,22 @@ msgstr "" "následujících postupů:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:17 +#: C/adf.page:16 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Použití klávesové zkratky" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:19 +#: C/adf.page:18 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 +#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 msgid "Use a Menu" msgstr "Použití nabídky" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:26 +#: C/adf.page:25 msgid "" "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " "Feeder</gui></guiseq>." @@ -60,17 +60,17 @@ msgstr "" "stránky z podavače</gui></guiseq>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:33 +#: C/adf.page:32 msgid "Use the Toolbar Buttons" msgstr "Použití tlačítek z nástrojové lišty" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:35 +#: C/adf.page:34 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." msgstr "Klikněte na šipku vedle tlačítka <gui>Skenovat</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:38 +#: C/adf.page:37 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." msgstr "Zvolte „Všechny stránky z podavače“." @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Zvolte „Všechny stránky z podavače“." #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" #. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:45 +#: C/adf.page:44 msgid "" "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " "capability. You can choose single side scanning from the " @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" @@ -141,15 +141,15 @@ msgid "" "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " "of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " "page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " -"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being " +"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " "via one of the following methods:" msgstr "" "Funkce ořezávání v <app>Jednoduchém skenování</app> umožňuje použít jen část " "naskenovaného obrázku. Ořezání můžete zapnout buď před nebo po naskenování " -"stránky a vždy můžete změnit rozměry ořezového rámu. Když je ořezávání " +"stránky a vždy můžete změnit rozměry ořezového rámu. Když je ořezání " "zapnuté, objeví se přes aktuální stránku maska, díky které je část, která se " -"zahodí, zašedlá. Zapnout ořezávání a nastavit požadované rozměry můžete " +"zahodí, zašedlá. Zapnout ořezání a nastavit požadované rozměry můžete " "následujícími způsoby:" #. (itstool) path: steps/title diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po new file mode 100644 index 0000000..ba2865e --- /dev/null +++ b/help/da/da.po @@ -0,0 +1,835 @@ +# Danish translation for simple-scan. +# Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan master\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-20 09:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-03 20:48+0000\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Joe Hansen, 2018.\n" +"\n" +"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adf.page:9 +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Brug en automatisk dokumentarkføder" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:11 +msgid "" +"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " +"the pages from the feeder via one of following methods:" +msgstr "" +"Hvis din skanner har en automatisk dokumentarkføder (ADF), så kan du skanne " +"alle siderne fra arkføderen via en af de følgende metoder:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:16 +msgid "Use a Keyboard Shortcut" +msgstr "Brug en genvej" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:18 +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "Tryk <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 +msgid "Use a Menu" +msgstr "Brug en menu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:25 +msgid "" +"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " +"Feeder</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Naviger til <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skan</gui><gui>Alle sider fra " +"arkføderen</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:32 +msgid "Use the Toolbar Buttons" +msgstr "Brug værktøjslinjens knapper" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:34 +msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." +msgstr "Klik på pilen til højre for knappen \"Scan\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:37 +msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +msgstr "Vælg \"Alle sider fra arkføderen\"." + +#. (itstool) path: item/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +msgstr "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adf.page:44 +msgid "" +"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " +"capability. You can choose single side scanning from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Som standard vil begge sider af et ark blive skannet, hvis din skanner har " +"denne funktion. Du kan vælge kun at skanne en side fra menuen " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +msgstr "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/brightness-contrast.page:9 +msgid "Setting brightness and Contrast" +msgstr "Indstilling af lyststyrke og kontrast" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/brightness-contrast.page:11 +msgid "" +"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " +"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " +"menu." +msgstr "" +"Nogle skannere gør det muligt at justere lysstyrken og kontrasten under " +"skanning. Hvis dine skanninger bliver for mørke eller for lyse, så kan du " +"justere disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</" +"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/crop.page:9 +msgid "Cropping" +msgstr "Beskæring" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/crop.page:11 +msgid "" +"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " +"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " +"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " +"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " +"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " +"via one of the following methods:" +msgstr "" +"Beskæringsfunktionen i <app>Simpel skanning</app> gør, at du kan nøjes med " +"kun at bruge en del af et skannet billede. Du kan aktivere beskæring enten " +"før eller efter skanning af en side, og du kan altid ændre dimensionerne for " +"beskæringsrammen. Når beskæring er aktiveret, så vil en grå overdækning " +"blive lagt over området som ikke anvendes. Du kan aktivere beskæring og " +"vælge de ønskede dimensioner via en af de følgende metoder:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:19 +msgid "Use a Right Click" +msgstr "Brug højreklik" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:20 +msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." +msgstr "Højreklik et sted på billedarealet og vælg \"Beskær\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:21 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " +"the crop frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for " +"manuelt at angive dimensionerne for beskæringsrammen ved at trække i " +"kanterne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 +msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +msgstr "Klik og hold rammen, flyt den så til den ønskede position." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:28 +msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +msgstr "Naviger til menuen <guiseq><gui>Side</gui><gui>Beskær</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:29 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " +"the frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for " +"manuelt at justere rammens dimensioner ved at trække i kanterne." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:34 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Brug værktøjslinjen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:35 +msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." +msgstr "Klik på knappen \"<gui>Beskær</gui>\" i værktøjslinjen." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:36 +msgid "" +"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " +"methods." +msgstr "" +"Svarer til at vælge \"Brugertilpasset\" i trin 2 i den tidligere nævnte " +"metode." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:38 +msgid "" +"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." +msgstr "" +"Træk i rammens kanter for at angive de ønskede dimensoner og position." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:42 +msgid "Each new scanned page will use the previous crop." +msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den tidligere beskæring." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dpi.page:9 +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Angivelse af skanningsopløsning" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:11 +msgid "" +"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " +"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Standardopløsningen for dokumenttypen <gui><em>Tekst</em></gui> er 150 dpi " +"(punkter per tomme) og for dokumenttypen <gui><em>Billede</em></gui> er den " +"300 dpi. Du kan ændre disse indstillinger fra menuen <guiseq><gui>Dokument</" +"gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:18 +msgid "" +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"are the same and are listed in the following table:" +msgstr "" +"De tilgængelige skanningsopløsninger for begge dokumenttyper (tekst og " +"billede) er de samme og vises i den følgende tabel:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:23 +msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgstr "<em>Tekstopløsning</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:24 +msgid "<em>Photo Resolution</em>" +msgstr "<em>Billedopløsning</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +msgid "75 dpi (draft)" +msgstr "75 dpi (kladde)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:31 +msgid "150 dpi (default)" +msgstr "150 dpi (standard)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:32 +msgid "150 dpi" +msgstr "150 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "300 dpi" +msgstr "300 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:36 +msgid "300 dpi (default)" +msgstr "300 dpi (standard)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +msgid "600 dpi" +msgstr "600 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +msgid "1200 dpi (high resolution)" +msgstr "1200 dpi (høj opløsning)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +msgid "2400 dpi" +msgstr "2400 dpi" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dpi.page:52 +msgid "" +"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"any resolution!" +msgstr "" +"<gui><em>Tekstdokumenter</em></gui> skannes altid i sort og hvid, mens " +"<gui><em>Billeddokumenter</em></gui> altid skannes i farve, i alle " +"opløsninger!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/email.page:9 +msgid "Sending via Email" +msgstr "Send via e-mail" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:11 +msgid "" +"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" +"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " +"email program will be opened with a new message containing the scanned " +"document as an attachment." +msgstr "" +"Brug menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>) for at sende det nuværende " +"dokument. Dit program til e-mail vil blive åbnet med en ny besked " +"indeholdende det skannede dokument som en vedhæftelse." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:16 +msgid "" +"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Hvis dokumenttypen var angivet som \"Tekst\" vil beskeden have en PDF-" +"vedhæftelse for hver side. Modsat hvis dokumentsiden var \"Billede\", så vil " +"beskeden have en JPEG-vedhæftelse for hver side." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:21 +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "Se <link xref=\"save\"/> for yderligere information om filformater." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:11 +msgid "Ali Shtarbanov" +msgstr "Ali Shtarbanov" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:17 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simpel skanning - manual" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Skanning af sider" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Ændringer af dokumentet" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "Brug af dokumentet" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Dette arbejde er udgivet under <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Som en speciel undtagelse giver indehaverne af ophavsrettighederne dig " +"tilladelse til at kopiere og distribuere eksemplerne på kode indeholdt i " +"dette dokument under de betingelser du måtte vælge, uden begrænsninger." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:9 +msgid "Printing" +msgstr "Udskrivning" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:11 +msgid "" +"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the " +"its interface, without having to save the document first. This feature makes " +"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " +"or photos." +msgstr "" +"<app>Simpel skanning</app> gør det muligt at udskrive et skannet dokument " +"direkte fra grænsefladen uden at skulle gemme dokumentet først. Denne " +"funktion gør <app>Simpel skanning</app> til et godt værktøj til at lave " +"kopier af dokumenter eller billeder." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print.page:17 +msgid "To Print a Document" +msgstr "At udskrive et dokument" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:19 +msgid "" +"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " +"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " +"will open the \"Print\" dialog box." +msgstr "" +"Gå til menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Udskriv</gui> </guiseq> eller " +"brug genvejen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Dette vil åbne " +"dialogboksen \"Udskriv\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:25 +msgid "" +"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " +"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +msgstr "" +"Fra dialogboksen \"Udskriv\" vælger du de ønskede udskrivningsindstillinger " +"og/eller forhåndsviser dokumentet, tryk så på knappen \"Udskriv\"." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/quality.page:9 +msgid "Setting the Image Quality" +msgstr "Angiv billedkvaliteten" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/quality.page:11 +msgid "" +"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Du kan justere billedkvaliteten, som bruges når skanningen konverteres til en " +"fil, ved at ændre denne indstilling i dialogen gem. Brug af en lav kvalitet " +"vil medføre en lille filstørrelse, men kan medføre lidt slør eller " +"blokdannelse i billedet. En høj kvalitet vil bevare hele den skannede " +"information men kræve en større filstørrelse. Se <link href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Wikipediasiden for komprimering med " +"kvalitetstab</link> for yderligere information." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/reorder.page:9 +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Ny rækkefølge på sider" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:11 +msgid "" +"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " +"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +msgstr "" +"Højreklik på en side for at flytte den og vælg <gui><em>Flyt til venstre</" +"em></gui> eller <gui><em>Flyt til højre</em></gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:16 +msgid "" +"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " +"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " +"\"Page\" menu." +msgstr "" +"Alternativt kan du flytte en side ved først at vælge den og så vælge " +"<gui><em>Flyt til venstre</em></gui> eller <gui><em>Flyt til højre</em></" +"gui> fra menuen \"Side\"." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rotate.page:9 +msgid "Rotating a Page" +msgstr "Rotere en side" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/rotate.page:11 +msgid "" +"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " +"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " +"a page:" +msgstr "" +"I <app>Simpel skanning</app> kan du ændre retningen på en side enten før " +"eller efter siden er skannet. Der er i øjeblikket fire måder at rotere en " +"side:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:17 +msgid "Use Toolbar Buttons" +msgstr "Brug knapperne på værktøjslinjen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." +msgstr "Vælg siden du ønsker at rotehttps://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compressionre ved at klikke på den en gang." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:19 +msgid "" +"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " +"direction." +msgstr "" +"Tryk på en af pilene på værktøjslinjen for at rotere siden i den ønskede " +"retning." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:22 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Brug højreklik" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:23 +msgid "Right click on the page you want to rotate." +msgstr "Højreklik på siden du ønsker at rotere." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:24 +msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Fra kontekstmenuen vælg \"Rotér mod venstre\" eller \"Rotér mod højre\"." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:30 +msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Klik på menuen \"Side\" og vælg \"Rotér venstre\" eller \"Rotér højre\"." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:34 +msgid "Use Shortcuts" +msgstr "Brug genveje" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:36 +msgid "Press one of the following shortcut keys:" +msgstr "Tryk på en af de følgende genveje:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:39 +msgid "<em>Command</em>" +msgstr "<em>Kommando</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:40 +msgid "<em>Shortcut Key</em>" +msgstr "<em>Genvejstast</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:43 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotér mod venstre" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:44 +msgid "<key>[</key> (left bracket)" +msgstr "<key>[</key> (venstre kantet parentes)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:47 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotér mod højre" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:48 +msgid "<key>]</key> (right bracket)" +msgstr "<key>]</key> (højre kantet parentes)" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/rotate.page:54 +msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." +msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den forrige rotation." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save.page:9 +msgid "Saving to a File" +msgstr "Gem til en fil" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:13 +msgid "" +"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " +"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Naviger til menuen <guiseq><gui>Document</gui><gui>Gem som</gui></guiseq> " +"(eller tryk på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:18 +msgid "" +"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " +"simply change the extension in the \"Name\" field." +msgstr "" +"Fra dialogboksen \"Gem som\" vælges en af de understøttede filtyper eller " +"filendelsen i feltet \"Navn\" ændres." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:23 +msgid "Press the \"Save\" button." +msgstr "Tryk på knappen \"Gem\"." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/save.page:29 +msgid "Supported File Types" +msgstr "Understøttede filtyper" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:31 +msgid "<em>Type</em>" +msgstr "<em>Type</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:32 +msgid "<em>Brief Description</em>" +msgstr "<em>Kort beskrivelse</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:35 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:36 +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " +"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " +"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " +"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " +"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"for more information." +msgstr "" +"En PDF kan indeholde flere sider, ligesom en bog, og den er nem at " +"distribuere. Kun et lille antal Linuxprogrammer kan ændre i PDF-dokumenter, " +"så dette format anbefales primært til arkivformål. Størrelsen på " +"PDF-dokumentet påvirkes af <link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. " +"Se <link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">" +"Wikipediasiden om PDF</link> for yderligere information." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:43 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:44 +msgid "" +"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " +"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " +"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " +"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " +"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"JPEG er filformatet brugt af digitale kameraer til at gemme billeder. En " +"JPEG-fil er relativ lille, meget nem at distribuere og egnet til overførsel " +"på sociale netværkssider. De fleste operativsystemer har som standard et " +"JPEG-redigeringsprogram. Hvis du har skannet flere sider vil en JPEG-fil " +"blive oprettet for hver side. Brug denne filtype hvis du ønsker at ændre " +"eller overføre de skannede billeder. Størrelsen på JPEG-filen påvirkes af " +"<link xref=\"quality\">billedkvaliteten</link>. Se " +"<link href=\"https://da.wikipedia.org/wiki/JPEG>Wikipediasiden om " +"JPEG\"</link> for yderligere information." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:53 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:54 +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"PNG-filer indeholder de rå data fra skanneren. Dette gør dem meget store og " +"uegnet for distribution. Hvis du har skannet flere sider, så vil en PNG-fil " +"blive oprettet for hver side. Se <link href=\"http://da.wikipedia.org/wiki/" +"Portable_Network_Graphics\">Wikipediasiden om PNG</link> for yderligere " +"information." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:61 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:62 +msgid "" +"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"TIFF-filer indeholder de rå data fra skanneren. Det gør dem meget store og " +"uegnet for distribution. Hvis du har skannet flere sider, så vil en TIFF-fil " +"blive oprettet for hver side. Se <link href=\"http://da.wikipedia.org/wiki/" +"Tagged_Image_File_Format\">Wikipediasiden om TIFF</link> for yderligere " +"information." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanner.page:9 +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Valg af skanner" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:11 +msgid "" +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " +"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Hvis du har flere skanningsenheder, så kan du ændre den ønskede enhed fra " +"menuen <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Indstillinger</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:15 +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " +"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " +"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +msgstr "" +"Dine lokale skannere registreres automatisk hver gang du starter <app>Simpel " +"skanning</app> og hver gang du tilslutter en USB-skanner. Hvis du forbinder " +"en netværksskanner, mens <app>Simpel skanning</app> afvikles, så skal du " +"genstarte <app>Simpel skanning</app> for at registrere skanneren." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/scanning.page:6 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanning.page:10 +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Skanning af en side" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:12 +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "For at skanne et dokument fra din skanner:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:16 +msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." +msgstr "Forbind skanneren med din computer og tænd den." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:17 +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Åbn <app>Simpel skanning</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:18 +msgid "" +"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " +"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +msgstr "" +"Klik på pilen til højre for knappen \"Skan\" og vælg dokumenttypen: " +"<em>Billede</em> eller <em>Tekst</em>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:21 +msgid "" +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Klik på knappen \"Skan\" på værktøjslinjen (eller tryk på <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scanning.page:24 +msgid "" +"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " +"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " +"end of the document." +msgstr "" +"Siden vil blive vist mens den skannes. For at stoppe skanningen trykkes på " +"tasten <key>Esc</key> på tastaturet. Hver ny side, du skanner, placeres sidst " +"i dokumentet." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:29 +msgid "" +"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " +"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" +"\"dpi\"/> for more details and more options." +msgstr "" +"Dokumenttypen kan også ændres fra menuen <guiseq><gui>Dokument</gui> " +"<gui>Skan</gui></guiseq>. Vælg <gui><em>Tekst</em></gui> hvis du ønsker at " +"et dokument hurtigt skannes i sort og hvid; vælg <gui><em>Billede</em></gui> " +"for farveskanning i høj opløsning. Se <link xref=\"dpi\"/> for yderligere " +"detaljer og flere indstillinger." + diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 43d3282..fe01219 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-24 08:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 12:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 12:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-27 14:23+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" @@ -51,22 +51,22 @@ msgstr "" "können Sie alle Seiten aus dem Einzug auf die folgenden Arten scannen lassen:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:17 +#: C/adf.page:16 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Mit einer Tastenkombination" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:19 +#: C/adf.page:18 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 +#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 msgid "Use a Menu" msgstr "Aus dem Menü" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:26 +#: C/adf.page:25 msgid "" "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " "Feeder</gui></guiseq>." @@ -75,17 +75,17 @@ msgstr "" "aus dem Papiereinzug</gui></guiseq>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:33 +#: C/adf.page:32 msgid "Use the Toolbar Buttons" msgstr "Die Werkzeugleistenknöpfe benutzen" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:35 +#: C/adf.page:34 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." msgstr "Klicken Sie auf den Pfeil rechts vom »Scan«-Knopf." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:38 +#: C/adf.page:37 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." msgstr "Wählen Sie <gui>Alle Seiten aus dem Papiereinzug</gui>." @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Wählen Sie <gui>Alle Seiten aus dem Papiereinzug</gui>." #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "" msgstr "ok'" #. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:45 +#: C/adf.page:44 msgid "" "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " "capability. You can choose single side scanning from the " @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " "of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " "page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " -"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being " +"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " "via one of the following methods:" msgstr "" diff --git a/help/fr/figures/preferences.png b/help/fr/figures/preferences.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0462578 --- /dev/null +++ b/help/fr/figures/preferences.png diff --git a/help/fr/figures/scan_toolbar.png b/help/fr/figures/scan_toolbar.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d0db9cb --- /dev/null +++ b/help/fr/figures/scan_toolbar.png diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index 3a01e6f..a2b2214 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -1,29 +1,34 @@ # French translation for simple-scan # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015. +# Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar +# Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk +# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-27 22:33+1300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-23 16:26+0000\n" -"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-12 18:29+0100\n" +"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18354)\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" +"Contributions depuis Launchpad :\n" " Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n" -" Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk" +" Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk\n" +"\n" +"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:9 @@ -41,24 +46,22 @@ msgstr "" "suivant une des méthodes suivantes :" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:17 +#: C/adf.page:16 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Utiliser un raccourci clavier" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:19 +#: C/adf.page:18 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:24 -#: C/crop.page:27 -#: C/rotate.page:28 +#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 msgid "Use a Menu" msgstr "Utiliser un menu" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:26 +#: C/adf.page:25 msgid "" "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " "Feeder</gui></guiseq>." @@ -67,27 +70,26 @@ msgstr "" "les pages du chargeur</gui></guiseq>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:33 +#: C/adf.page:32 msgid "Use the Toolbar Buttons" msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:35 +#: C/adf.page:34 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." msgstr "Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser »." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:38 +#: C/adf.page:37 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "Sélectionnez « Toutes les pages du chargeur »" +msgstr "Sélectionnez « Toutes les pages du chargeur »." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:39 -#: C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " @@ -97,16 +99,16 @@ msgstr "" "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" #. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:45 +#: C/adf.page:44 msgid "" "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " "capability. You can choose single side scanning from the " "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre " -"périphérique le permet. Vous pouvez choisir de ne numériser qu'une seule " -"face depuis le menu " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." +"périphérique le permet. Vous pouvez choisir de ne numériser qu’une seule " +"face depuis le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></" +"guiseq>." #. (itstool) path: note/media #. (itstool) path: page/media @@ -114,9 +116,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:49 -#: C/dpi.page:16 -#: C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " "menu." msgstr "" -"Certains périphériques de numérisation permettent à l'utilisateur d'ajuster " +"Certains périphériques de numérisation permettent à l’utilisateur d’ajuster " "la luminosité et le contraste durant la numérisation. Si vos numérisations " "sont trop sombres ou trop claires, vous pouvez régler ces paramètres à " "partir du menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." @@ -152,16 +152,16 @@ msgid "" "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " "of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " "page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " -"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being " +"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " "via one of the following methods:" msgstr "" -"La fonction recadrage dans <app>Simple Scan</app> vous permet de n'utiliser " -"qu'une partie d'une image numérisée. Vous pouvez activer le recadrage avant " -"ou après la numérisation d'une page et vous pouvez toujours changer les " +"La fonction recadrage dans <app>Simple Scan</app> vous permet de n’utiliser " +"qu’une partie d’une image numérisée. Vous pouvez activer le recadrage avant " +"ou après la numérisation d’une page et vous pouvez toujours changer les " "dimensions du recadrage. Lorsque le recadrage est activé, un masque " "apparaîtra sur la page en cours, la zone non utilisée sera grisée. Vous " -"pouvez activer le recadrage et choisir les dimensions souhaitées via l'une " +"pouvez activer le recadrage et choisir les dimensions souhaitées via l’une " "des méthodes suivantes :" #. (itstool) path: steps/title @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Utilisez un clic droit" #: C/crop.page:20 msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." msgstr "" -"Faites un clic droit à n'importe quel endroit de la page et sélectionnez " +"Faites un clic droit à n’importe quel endroit de la page et sélectionnez " "« Recadrer »." #. (itstool) path: item/p @@ -186,8 +186,7 @@ msgstr "" "définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 -#: C/crop.page:30 +#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." msgstr "" "Cliquez et maintenez le cadre, puis déplacez-le sur la position désirée." @@ -210,13 +209,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:34 msgid "Use the Toolbar" -msgstr "Utiliser la barre d'outils" +msgstr "Utiliser la barre d’outils" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton « <gui>Recadrer</gui> » dans la barre d'outils." +msgstr "Cliquez sur le bouton « <gui>Recadrer</gui> » dans la barre d’outils." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:36 @@ -224,7 +222,7 @@ msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" -"Ceci revient au même que de choisir « Personnalisé » à l'étape 2 des " +"Ceci revient au même que de choisir « Personnalisé » à l’étape 2 des " "méthodes mentionnées ci-dessus." #. (itstool) path: item/p @@ -250,8 +248,8 @@ msgstr "Configuration de la résolution du périphérique de numérisation" msgid "" "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " "(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " -"You can change these settings from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" "La résolution par défaut pour un document <gui><em>Texte</em></gui> est de " "150 ppp (points par pouce), pour un document <gui><em>Photo</em></gui>, elle " @@ -278,8 +276,7 @@ msgid "<em>Photo Resolution</em>" msgstr "<em>Résolution photo</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 -#: C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 ppp (brouillon)" @@ -304,20 +301,17 @@ msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 ppp (par défaut)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 -#: C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 msgid "600 dpi" msgstr "600 ppp" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 -#: C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 ppp (haute résolution)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 -#: C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 ppp" @@ -340,33 +334,33 @@ msgstr "Envoi par courriel" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:11 msgid "" -"To email the current document use the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " -"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" +"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " +"email program will be opened with a new message containing the scanned " +"document as an attachment." msgstr "" "Pour envoyer le document actuel par courriel, choisissez le menu " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Courriel</gui></guiseq>(<keyseq><key>Ctrl</ke" -"y><key>E</key></keyseq>). Votre logiciel de messagerie électronique " -"s'ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document numérisé en " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Courriel</gui></guiseq>(<keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>E</key></keyseq>). Votre logiciel de messagerie électronique " +"s’ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document numérisé en " "pièce jointe." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:16 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " -"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Si le type de document a été réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce " -"jointe PDF pour chaque page. À l'inverse, si le type de document a été réglé " +"jointe PDF pour chaque page. À l’inverse, si le type de document a été réglé " "sur « Photo », le courriel aura une pièce jointe JPEG pour chaque page." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." msgstr "" -"Consultez <link xref=\"save\"/> pour plus d'information à propos des formats " +"Consultez <link xref=\"save\"/> pour plus d’information à propos des formats " "de fichiers." #. (itstool) path: credit/name @@ -386,16 +380,13 @@ msgstr "Ali Shtarbanov" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:17 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" -msgstr "" -"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" -msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manuel de Simple Scan" +msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manuel de Simple Scan" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -412,16 +403,11 @@ msgstr "Modification du document" msgid "Using the Document" msgstr "Utilisation du document" -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:32 -msgid "Simple Scan Shortcuts" -msgstr "Raccourcis de Simple Scan" - #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "" -"Licence Creative Commons Paternité - Partage à l'Identique 3.0 non transcrit " +"Licence Creative Commons Paternité - Partage à l’Identique 3.0 non transcrit " "(CC BY-SA 3.0)" #. (itstool) path: license/p @@ -453,7 +439,7 @@ msgid "" "<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " "or photos." msgstr "" -"<app>Simple Scan</app> vous permet d'imprimer un document numérisé " +"<app>Simple Scan</app> vous permet d’imprimer un document numérisé " "directement à partir de son interface, sans avoir à enregistrer le premier " "document. Cette caractéristique fait de <app>Simple Scan</app> un outil très " "pratique pour faire des copies de documents ou de photos." @@ -471,9 +457,8 @@ msgid "" "will open the \"Print\" dialog box." msgstr "" "Allez dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui> </guiseq> " -"ou utilisez le raccourci clavier " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ceci ouvrira la boîte de " -"dialogue « Imprimer »." +"ou utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></" +"keyseq>. Ceci ouvrira la boîte de dialogue « Imprimer »." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:25 @@ -482,36 +467,34 @@ msgid "" "Print Preview the document, then press the \"Print\" button." msgstr "" "Depuis la boîte de dialogue « Imprimer » sélectionnez vos paramètres " -"d'impression désirés et/ou prévisualisez le document puis cliquez sur le " +"d’impression désirés et/ou prévisualisez le document puis cliquez sur le " "bouton « Imprimer »." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:9 msgid "Setting the Image Quality" -msgstr "Réglage de la qualité de l'image" +msgstr "Réglage de la qualité de l’image" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:11 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " -"a file by changing this setting in the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low " -"quality will result in a small file size but may show some blurring or " -"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned " -"information but require a larger file size. See the <link " -"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression " -"Wikipedia page</link> for more information." -msgstr "" -"Vous pouvez ajuster la qualité d'image utilisée lorsque la numérisation est " -"convertie en fichier en changeant ce paramètre dans le menu " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. L'utilisation " -"d'une qualité moindre se traduira par une petite taille de fichier, mais " -"pourra présenter un certain flou ou une pixellisation de l'image. Une " -"qualité élevée permet de conserver toutes les informations numérisées, mais " -"nécessite une taille de fichier plus volumineux. Consultez la <link " -"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Compression_de_donn%C3%A9es#Compression_" -"avec_pertes\">page Wikipédia sur la compression de données</link> pour plus " -"d'informations." +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Vous pouvez ajuster la qualité d’image utilisée lorsque la numérisation est " +"convertie en fichier en changeant ce paramètre dans la fenêtre " +"d’enregistrement. L’utilisation d’une qualité moindre se traduira par une " +"petite taille de fichier, mais pourra présenter un certain flou ou une " +"pixellisation de l’image. Une qualité élevée permet de conserver toutes les " +"informations numérisées, mais nécessite une taille de fichier plus " +"volumineux. Consultez la <link href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/" +"Compression_de_donn%C3%A9es#Compression_avec_pertes\">page Wikipédia sur la " +"compression de données</link> pour plus d’informations." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:9 @@ -551,19 +534,17 @@ msgid "" "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " "a page:" msgstr "" -"Dans <app>Simple Scan</app>, vous pouvez changer l'orientation d'une page " +"Dans <app>Simple Scan</app>, vous pouvez changer l’orientation d’une page " "avant ou après la numérisation. Actuellement, il y a quatre façons de faire " "pivoter une page :" #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:17 msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "Utiliser les boutons de la barre d'outils" +msgstr "Utiliser les boutons de la barre d’outils" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 -#: C/rotate.page:29 -#: C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "" "Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une " @@ -575,7 +556,7 @@ msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" -"Cliquez sur une des flèches de la barre d'outils pour faire pivoter la page " +"Cliquez sur une des flèches de la barre d’outils pour faire pivoter la page " "dans la direction souhaitée." #. (itstool) path: steps/title @@ -597,8 +578,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:30 -msgid "" -"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" "Cliquez sur le menu « Page » et sélectionnez « Faire pivoter vers la " "gauche » ou « Faire pivoter vers la droite »." @@ -659,9 +639,9 @@ msgid "" "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " "(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." msgstr "" -"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer " -"sous</gui></guiseq> (ou appuyez sur " -"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer sous</" +"gui></guiseq> (ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</" +"key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:18 @@ -670,7 +650,7 @@ msgid "" "simply change the extension in the \"Name\" field." msgstr "" "Depuis la boîte de dialogue « Enregistrer sous », sélectionnez un des types " -"de fichier pris en charge ou changez simplement l'extension dans le champ " +"de fichier pris en charge ou changez simplement l’extension dans le champ " "« Nom »." #. (itstool) path: item/p @@ -711,10 +691,10 @@ msgstr "" "Un fichier PDF peut contenir plusieurs pages, comme un livre, et est facile " "à distribuer. Seul un petit nombre de programmes Linux peuvent modifier des " "documents PDF, ainsi ce format est principalement recommandé pour " -"l'archivage. La taille du document PDF est affectée par la <link " -"xref=\"quality\">qualité de l'image</link>. Consultez la <link " -"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">page " -"Wikipédia sur le format PDF</link> pour plus d'informations." +"l’archivage. La taille du document PDF est affectée par la <link xref=" +"\"quality\">qualité de l’image</link>. Consultez la <link href=\"https://fr." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format\">page Wikipédia sur le format " +"PDF</link> pour plus d’informations." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:43 @@ -729,22 +709,20 @@ msgid "" "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " -"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link " -"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for " -"more information." +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" "JPEG est le format de fichier utilisé par les appareils photo numériques " "pour enregistrer des images. Un fichier JPEG est relativement léger, très " "facile à distribuer et adapté pour le téléchargement sur les sites de " -"réseaux sociaux. La plupart des systèmes d'exploitation sont livrés avec un " +"réseaux sociaux. La plupart des systèmes d’exploitation sont livrés avec un " "éditeur JPEG par défaut. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier " "JPEG sera créé pour chaque page. Utilisez ce type de fichier si vous " "souhaitez modifier ou télécharger les images numérisées. La taille du " -"fichier JPEG est affectée par la <link xref=\"quality\">qualité de " -"l'image</link>. Consultez la <link " -"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/JPEG\">page Wikipédia sur le format " -"JPEG</link> pour plus d'informations." +"fichier JPEG est affectée par la <link xref=\"quality\">qualité de l’image</" +"link>. Consultez la <link href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/JPEG\">page " +"Wikipédia sur le format JPEG</link> pour plus d’informations." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 @@ -756,16 +734,16 @@ msgstr "PNG" msgid "" "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG " -"Wikipedia page</link> for more information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " +"information." msgstr "" "Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de " "numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la " "distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier PNG sera " -"créé pour chaque page. Consultez la <link " -"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">page " -"Wikipédia sur le format PNG</link> pour plus d'informations." +"créé pour chaque page. Consultez la <link href=\"https://fr.wikipedia.org/" +"wiki/Portable_Network_Graphics\">page Wikipédia sur le format PNG</link> " +"pour plus d’informations." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:61 @@ -777,21 +755,21 @@ msgstr "TIFF" msgid "" "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " -"Wikipedia page</link> for more information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " +"information." msgstr "" "Les fichiers TIFF contiennent les données brutes du périphérique de " "numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la " "distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier TIFF sera " -"créé pour chaque page. Consultez la <link " -"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">page " -"Wikipédia sur le format TIFF</link> pour plus d'informations." +"créé pour chaque page. Consultez la <link href=\"https://fr.wikipedia.org/" +"wiki/Tagged_Image_File_Format\">page Wikipédia sur le format TIFF</link> " +"pour plus d’informations." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:9 msgid "Selecting a Scanner" -msgstr "Sélection d'un périphérique de numérisation" +msgstr "Sélection d’un périphérique de numérisation" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:11 @@ -800,8 +778,8 @@ msgid "" "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" "Si vous avez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez changer le " -"périphérique sélectionné depuis le menu " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." +"périphérique sélectionné depuis le menu <guiseq><gui>Document</" +"gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:15 @@ -827,7 +805,7 @@ msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/scanning.page:10 msgid "Scanning a Page" -msgstr "Numérisation d'une page" +msgstr "Numérisation d’une page" #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:12 @@ -843,7 +821,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:17 msgid "Open <app>Simple Scan</app>." -msgstr "Ouvrir l'application <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Ouvrir l’application <app>Simple Scan</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:18 @@ -852,16 +830,16 @@ msgid "" "document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." msgstr "" "Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser » et sélectionnez le " -"type de document que vous voulez numériser : <em>Photo</em> ou " -"<em>Texte</em>." +"type de document que vous voulez numériser : <em>Photo</em> ou <em>Texte</" +"em>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:21 msgid "" -"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton « Numériser » de la barre d'outils (ou appuyez sur " +"Cliquez sur le bouton « Numériser » de la barre d’outils (ou appuyez sur " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p @@ -871,22 +849,25 @@ msgid "" "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" -"La page sera affichée telle qu'elle a été numérisée. Pour arrêter la " -"numérisation à n'importe quel moment, appuyez sur la touche <key>Échap</key> " +"La page sera affichée telle qu’elle a été numérisée. Pour arrêter la " +"numérisation à n’importe quel moment, appuyez sur la touche <key>Échap</key> " "du clavier. Chaque page numérisée est placée à la fin du document." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:29 msgid "" -"The document type can be also be changed from the " -"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in " -"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " -"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." +"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " +"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" +"\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" "Le type de document peut aussi être modifié depuis le menu " "<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui></guiseq>. Sélectionnez " "<gui><em>Texte</em></gui> si vous souhaitez que le document soit numérisé " "rapidement en noir et blanc ; sélectionnez <gui><em>Photo</em></gui> pour un " "document de résolution élevée en couleur. Consultez <link xref=\"dpi\"/> " -"pour plus de détails et plus d'options." +"pour plus de détails et plus d’options." + +#~ msgid "Simple Scan Shortcuts" +#~ msgstr "Raccourcis de Simple Scan" diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po new file mode 100644 index 0000000..7b2a1f4 --- /dev/null +++ b/help/gl/gl.po @@ -0,0 +1,832 @@ +# Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan master\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-23 12:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-14 23:52+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adf.page:9 +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Usando un alimentador automático de documentos" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:11 +msgid "" +"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " +"the pages from the feeder via one of following methods:" +msgstr "" +"Se o escáner dispón dun alimentador automático de documentos (ADF) pode " +"escanear todas as páxinas do alimentador cun dos seguintes métodos:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:16 +msgid "Use a Keyboard Shortcut" +msgstr "Usar un atallo de teclado" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:18 +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 +msgid "Use a Menu" +msgstr "Usar un menú" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:25 +msgid "" +"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " +"Feeder</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Ir a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas as páxinas " +"do alimentador</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:32 +msgid "Use the Toolbar Buttons" +msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:34 +msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." +msgstr "Prema na frecha á dereita do botón «Escanear»." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:37 +msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +msgstr "Seleccione «Todas as páxinas do alimentador»." + +#. (itstool) path: item/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +msgstr "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adf.page:44 +msgid "" +"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " +"capability. You can choose single side scanning from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"De forma predeterminada, escanearanse ambas as caras dunha folla se o " +"escáner ten esa capacidade. Pode seleccionar o escaneo dunha soa cara no " +"menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +msgstr "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/brightness-contrast.page:9 +msgid "Setting brightness and Contrast" +msgstr "Estabelecer brillo e contraste" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/brightness-contrast.page:11 +msgid "" +"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " +"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " +"menu." +msgstr "" +"Algúns escáneres permiten axustar o brillo e o contraste no escaneamento. Se " +"os seus escaneamentos son demasiado escuros ou demasiado brillantes pode " +"axustar a configuración indo ao menú <guiseq><gui>Documento</" +"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/crop.page:9 +msgid "Cropping" +msgstr "Recortar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/crop.page:11 +msgid "" +"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " +"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " +"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " +"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " +"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " +"via one of the following methods:" +msgstr "" +"A característica de recortado no <app>Escáner sinxelo</app> permite usar só " +"unha parte da imaxe escaneada. Pode activar o recortado antes ou despois de " +"escanear unha páxina e sempre pode cambiar as dimensións do marco de " +"recorte. Cando o recortado está activado, unha máscara aparecerá sobre a " +"páxina actual co área non usada en cor gris. Pode activar o recortado e " +"seleccionar as dimensións desexadas por un dos métodos seguintes:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:19 +msgid "Use a Right Click" +msgstr "Usar un clic dereito" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:20 +msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." +msgstr "" +"Faga clic dereito en calquera sitio na área da imaxe e seleccione «Recortar»." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:21 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " +"the crop frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Seleccione un dos marcos de recorte fixo ou seleccione «Personalizar» para " +"estabelecer manualmente as dimensións do marco de recorte arrastrando os " +"seus bordos." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 +msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +msgstr "Prema no marco e móvao á posición desexada." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:28 +msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +msgstr "Ir ao menú <guiseq><gui>Páxina</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:29 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " +"the frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Seleccione un dos marcos de recorte fixo ou seleccione «Personalizar» para " +"axustar manualmente as dimensións do marco arrastrando os seus bordos." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:34 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Usar a barra de ferramentas" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:35 +msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." +msgstr "Prema no botón \"<gui>Recortar</gui>\" na barra de ferramentas." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:36 +msgid "" +"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " +"methods." +msgstr "" +"Isto é igual a seleccionar «Personalizar» no 2º paso dos métodos mencionados." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:38 +msgid "" +"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." +msgstr "" +"Arrastre os bordos do marco para estabelecer as dimensións e posición " +"desexadas." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:42 +msgid "Each new scanned page will use the previous crop." +msgstr "Cada nova páxina escaneada usará o recortado anterior." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dpi.page:9 +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Estabelecendo a resolución do escáner" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:11 +msgid "" +"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " +"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"A resolución predeterminada para os documentos de <gui><em>Texto</em></gui> " +"son 150 ppp (puntos por polgada) e para os documentos tipo " +"<gui><em>Fotografía</em></gui> de 300 ppp. Pode cambiar estes axustes no " +"menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:18 +msgid "" +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"are the same and are listed in the following table:" +msgstr "" +"As resolucións de escaneo dispoñíbeis para ambos os tipos de documento " +"(texto e foto) son as mesmas e lístanse na seguinte táboa:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:23 +msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgstr "<em>Resolución do texto</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:24 +msgid "<em>Photo Resolution</em>" +msgstr "<em>Resolución da imaxe</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +msgid "75 dpi (draft)" +msgstr "75 ppp (borrador)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:31 +msgid "150 dpi (default)" +msgstr "150 ppp (predeterminaa)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:32 +msgid "150 dpi" +msgstr "150 ppp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "300 dpi" +msgstr "300 ppp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:36 +msgid "300 dpi (default)" +msgstr "300 ppp (predeterminada)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +msgid "600 dpi" +msgstr "600 ppp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +msgid "1200 dpi (high resolution)" +msgstr "1200 ppp (alta resolución)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +msgid "2400 dpi" +msgstr "2400 ppp" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dpi.page:52 +msgid "" +"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"any resolution!" +msgstr "" +"Os documentos de <gui><em>texto</em></gui> escanéanse sempre en branco e " +"negro mentres que os documentos de <gui><em>Fotografía</em></gui> son " +"escaneados sempre a cor en todas as resolucións!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/email.page:9 +msgid "Sending via Email" +msgstr "Enviar por correo electrónico" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:11 +msgid "" +"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" +"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " +"email program will be opened with a new message containing the scanned " +"document as an attachment." +msgstr "" +"Para enviar por correo electrónico o documento actual use o menú " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Correo electrónico</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de correo " +"electrónico abrirase cunha nova mensaxe contendo o documento escaneado como " +"anexo." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:16 +msgid "" +"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:21 +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "" +"Vexa <link xref=\"save\"/> para obter máis información sobre os formatos de " +"ficheiro." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:11 +msgid "Ali Shtarbanov" +msgstr "Ali Shtarbanov" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:17 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Escáner Sinxelo" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Escaneo de páxinas" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Modificación do documento" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "Uso do documento" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Atribución-Compartir Igual 3.0 Licenza non portada" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Como unha excepción especial, os propietarios dos dereitos de autor danlle " +"permiso para copiar, modificar e distribuír o código de exemplo contido " +"neste documento baixo os termos da súa elección, sen restricións." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:9 +msgid "Printing" +msgstr "Impresión" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:11 +msgid "" +"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the " +"its interface, without having to save the document first. This feature makes " +"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " +"or photos." +msgstr "" +"<app>Escáner sinxelo</app> permite imprimir un documento escaneado " +"directamente desde a súa interface, sen ter que gardar o documento " +"previamente. Esta funcionalidade fai do <app>Escáner sinxelo</app> unha " +"ferramenta moi cómoda para facer copias de documentos ou fotos." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print.page:17 +msgid "To Print a Document" +msgstr "Imprimir un documento" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:19 +msgid "" +"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " +"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " +"will open the \"Print\" dialog box." +msgstr "" +"Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui> </guiseq> ou usar " +"o atallo do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Isto " +"abrirá a caixa de diálogo «Imprimir»." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:25 +msgid "" +"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " +"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +msgstr "" +"No diálogo «Imprimir» seleccione os axustes de impresión desexados e/ou a " +"previsualización da impresión do documento, despois prema o botón «Imprimir»." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/quality.page:9 +msgid "Setting the Image Quality" +msgstr "Estabelecer a calidade da imaxe" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/quality.page:11 +msgid "" +"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Pode axustar a calidade da imaxe que usa cando converte o escáner a un " +"ficheiro modificando este axuste no diálogo de gardado. Usando unha calidade " +"baixa terá un tamaño de ficheiro pequeno pero pode mostrar desenfoque ou " +"parches. Unha calidade alta manterá a información escaneada pero precisa un " +"tamaño de ficheiro máis grande. Vexa a <link href=\"https://gl.wikipedia.org/" +"wiki/Algoritmo_de_compresi%C3%B3n_con_perda\">Algoritmo de compresión con " +"perda</link> para obter máis información." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/reorder.page:9 +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Reordenar páxinas" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:11 +msgid "" +"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " +"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +msgstr "" +"Para mover unha páxina, faga clic dereito nela e seleccione <gui><em>Mover á " +"esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover á dereita</em></gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:16 +msgid "" +"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " +"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " +"\"Page\" menu." +msgstr "" +"Alternativamente pode mover unha páxina seleccionándoa e despois escollendo " +"<gui><em>Mover á esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover á dereita</em></gui> " +"desde o menú «Páxina»." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rotate.page:9 +msgid "Rotating a Page" +msgstr "Rotar unha páxina" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/rotate.page:11 +msgid "" +"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " +"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " +"a page:" +msgstr "" +"No <app>Escáner sinxelo</app> pode cambiar a rotación da páxina antes ou " +"despois do escaneo. Actualmente existen catro formas de rotar unha páxina:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:17 +msgid "Use Toolbar Buttons" +msgstr "Usar os botóns da barra de ferramentas" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." +msgstr "Seleccione a páxina que desexa rotar premento nela unha vez." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:19 +msgid "" +"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " +"direction." +msgstr "" +"Prema nas frechas da barra de ferramenas para rotar a páxina na dirección " +"desexada." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:22 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Usar clic dereito" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:23 +msgid "Right click on the page you want to rotate." +msgstr "Faga clic dereito na páxina que desexa rotar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:24 +msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"No menú contextual seleccionar «Rotar á esquerda» ou «Rotar á dereita»." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:30 +msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Prema no menú «Páxina» e seleccione «Rotar á esquerda» ou «Rotar á dereita»." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:34 +msgid "Use Shortcuts" +msgstr "Usar atallos" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:36 +msgid "Press one of the following shortcut keys:" +msgstr "Prema nunha das seguintes teclas de atallo:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:39 +msgid "<em>Command</em>" +msgstr "<em>Orde</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:40 +msgid "<em>Shortcut Key</em>" +msgstr "<em>Tecla de atallo</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:43 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotar á esquerda" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:44 +msgid "<key>[</key> (left bracket)" +msgstr "<key>[</key> (corchete esquerdo)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:47 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotar á dereita" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:48 +msgid "<key>]</key> (right bracket)" +msgstr "<key>]</key> (corchete dereito)" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/rotate.page:54 +msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." +msgstr "Cada nova páxina escaneada usará a rotación anterior." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save.page:9 +msgid "Saving to a File" +msgstr "Gardar nun ficheiro" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:13 +msgid "" +"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " +"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Ir ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Gardar como</gui></guiseq> (ou " +"prema <keyseq><key>Desp.</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:18 +msgid "" +"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " +"simply change the extension in the \"Name\" field." +msgstr "" +"Na caixa de diálogo «Gardar como», seleccione un dos tipos permitidos ou " +"simplemente cambie a extensión no campo «Nome»." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:23 +msgid "Press the \"Save\" button." +msgstr "Prema o botón «Gardar»." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/save.page:29 +msgid "Supported File Types" +msgstr "Tipos de ficheiros permitidos" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:31 +msgid "<em>Type</em>" +msgstr "<em>Tipo</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:32 +msgid "<em>Brief Description</em>" +msgstr "<em>Descrición breve</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:35 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:36 +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " +"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " +"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " +"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " +"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"for more information." +msgstr "" +"Un ficheiro PDF contén varias páxinas, igual que un libro, e é doado de " +"distribuír. Só un pequeno número de programas Linux pode modificar " +"documentos PDF, por iso este formato é máis recomendábel para arquivar. O " +"tamaño do documento PDF está condicionado pola <link xref=\"quality" +"\">calidade da imaxe</link>. Vexa a <link href=\"http://en.wikipedia.org/" +"wiki/pdf\">páxina da wikipedia sobre PDF</link> para obter máis información." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:43 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:44 +msgid "" +"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " +"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " +"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " +"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " +"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"O JPEG é o formato de ficheiro usado por cámaras dixitais para gardar " +"imaxes. Un ficheiro JPEG é relativamente pequeno, fácil de distribuír e " +"axeitado para enviar ás redes sociais. A maioría de sistemas operativos trae " +"un editor de JPEG de forma predeterminada. Se escaneou varias páxinas " +"crearase un ficheiro JPEG por cada páxina. Use este tipo de ficheiro se " +"desexa modificar ou enviar imaxes escaneadas. O tamaño do ficheiro JPEG está " +"determinado pola <link xref=\"quality\">calidade da imaxe</link>. Vexa a " +"<link href=\"https://gl.wikipedia.org/wiki/JPEG\">páxina da JPEG na " +"wikipedia</link> para obter máis información." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:53 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:54 +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Os ficheiros PNG conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos moi " +"longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias páxinas, " +"crearase un ficheiro PNG con cada unha delas. Vexa <link href=\"http://en." +"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> " +"para obter máis información." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:61 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:62 +msgid "" +"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Os ficheiros TIFF conteñen os datos sen procesar do escáner. Isto fainos moi " +"longos e non axeitados para a distribución. Se escaneou varias páxinas, " +"crearase un ficheiro TIFF con cada unha delas. Vexa <link href=\"https://gl." +"wikipedia.org/wiki/TIFF\">TIFF Wikipedia page</link> para obter máis " +"información." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanner.page:9 +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Seleccionar un escáner" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:11 +msgid "" +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " +"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Se dispón de varios dispositivos de escaneamento pode cambiar o dispositivo " +"seleccionado indo ao menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</" +"gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:15 +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " +"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " +"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +msgstr "" +"Os seus escáneres locais detectaranse automaticamente en cada inicio do " +"<app>Escáner sinxelo</app> e cada vez que conecte un escáner USB. Se vostede " +"conecta un escáner de rede mentres o <app>Escáner sinxelo</app> está en " +"execución precisará reiniciar o <app>Escáner sinxelo</app> para que o " +"dispositivo sexa detectado." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/scanning.page:6 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanning.page:10 +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Escanear unha páxina" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:12 +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "Para escanear un documento no escáner:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:16 +msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." +msgstr "Conecte o escáner ao computador e encéndao." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:17 +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Abrir o <app>Escáner sinxelo</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:18 +msgid "" +"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " +"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +msgstr "" +"Prema na frecha á dereita do botón «Escanear» e seleccione o tipo de " +"documento que está escaneando: <em>Fotografía</em> ou <em>Texto</em>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:21 +msgid "" +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Prema no botón «Escanear» na barra de ferramentas (ou prema " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scanning.page:24 +msgid "" +"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " +"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " +"end of the document." +msgstr "" +"A páxina mostrarase mentres é escaneada. Para deter o escaneo en calquera " +"momento prema <key>Esc</key> no teclado. Cada páxina que escanee situarase " +"ao final do documento." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:29 +msgid "" +"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " +"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" +"\"dpi\"/> for more details and more options." +msgstr "" +"O tipo de documento pode cambiarse no menú <guiseq><gui>Documento</gui> " +"<gui>Escanear</gui></guiseq>. Seleccione <gui><em>Texto</em></gui> se desexa " +"que o documento se escanee rapidamente en branco e negro. Seleccione " +"<gui><em>Fotografía</em></gui> para un escaneamento a cor de alta " +"resolución. Vexa <link xref=\"dpi\"/> para obter máis información e opcións." diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po index 651a299..088c957 100644 --- a/help/hu/hu.po +++ b/help/hu/hu.po @@ -1,16 +1,16 @@ -# Hungarian translation for simple-scan -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# Hungarian translation for simple-scan. +# Copyright (c) 2012, 2014, 2017, 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017. +# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-02 21:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-31 23:50+0200\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-06 20:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 20:46+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,22 +40,22 @@ msgstr "" "oldalt beolvastathatja a következő módszerek használatával:" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:17 +#: C/adf.page:16 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyűk" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:19 +#: C/adf.page:18 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 +#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 msgid "Use a Menu" msgstr "Menüpontok" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:26 +#: C/adf.page:25 msgid "" "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " "Feeder</gui></guiseq>." @@ -64,17 +64,17 @@ msgstr "" "oldal az adagolóból</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:33 +#: C/adf.page:32 msgid "Use the Toolbar Buttons" msgstr "Eszköztárgombok" #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:35 +#: C/adf.page:34 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." msgstr "Kattintson a nyílra a „Szkennelés” gomb jobb oldalán." #. (itstool) path: item/p -#: C/adf.page:38 +#: C/adf.page:37 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." msgstr "Válassza a „Minden oldal az adagolóból” almenüt." @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Válassza a „Minden oldal az adagolóból” almenüt." #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " @@ -93,15 +93,15 @@ msgstr "" "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" #. (itstool) path: note/p -#: C/adf.page:45 +#: C/adf.page:44 msgid "" "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " "capability. You can choose single side scanning from the " "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" -"Alapesetben a lap mindkét oldala beolvasásra kerül, ha a szkenner képes erre. " -"Egy oldal beolvasása a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>" -"Beállítások</gui></guiseq> menüpont alatt állítható be." +"Alapesetben a lap mindkét oldala beolvasásra kerül, ha a szkenner képes " +"erre. Egy oldal beolvasása a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Beállítások</" +"gui></guiseq> menüpont alatt állítható be." #. (itstool) path: note/media #. (itstool) path: page/media @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" @@ -131,8 +131,8 @@ msgid "" msgstr "" "Egyes szkennerek lehetővé teszik a fényerő és kontraszt állítását " "szkenneléskor. Ha a beolvasott képek túl sötétek vagy világosak, akkor " -"megpróbálhatja módosítani ezeket a beállításokat a <guiseq><gui>Dokumentum<" -"/gui><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> menüből." +"megpróbálhatja módosítani ezeket a beállításokat a <guiseq><gui>Dokumentum</" +"gui><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> menüből." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:9 @@ -145,13 +145,13 @@ msgid "" "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " "of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " "page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " -"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being " +"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " "via one of the following methods:" msgstr "" "A <app>Szkenner</app> vágás funkciója lehetővé teszi a beolvasott kép csak " -"egy részének használatát. A vágást bekapcsolhatja a beolvasás előtt vagy után " -"is, és bármikor megváltoztathatja a vágási keret méretét. Ha a vágás " +"egy részének használatát. A vágást bekapcsolhatja a beolvasás előtt vagy " +"után is, és bármikor megváltoztathatja a vágási keret méretét. Ha a vágás " "engedélyezett, akkor egy maszk jelenik meg az aktuális oldal fölött, a " "használaton kívüli területet szürkén jelenítve meg. A következő módokon " "engedélyezheti a vágást és választhatja ki a kívánt méretet:" @@ -229,7 +229,8 @@ msgstr "" #: C/crop.page:42 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "" -"Minden újonnan beolvasott oldal az előző vágási beállításokat fogja használni." +"Minden újonnan beolvasott oldal az előző vágási beállításokat fogja " +"használni." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:9 @@ -246,8 +247,8 @@ msgid "" msgstr "" "A <gui><em>Szöveg</em></gui> dokumentumtípus alapértelmezett felbontása 150 " "dpi (képpont hüvelykenként), a <gui><em>Fénykép</em></gui> dokumentumtípusé " -"pedig 300 dpi. Ezek a beállítások a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>" -"Beállítások</gui></guiseq> menüpontban módosíthatók." +"pedig 300 dpi. Ezek a beállítások a <guiseq><gui>Dokumentum</" +"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontban módosíthatók." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:18 @@ -316,8 +317,8 @@ msgid "" "any resolution!" msgstr "" "A <gui><em>szöveges</em></gui> dokumentumok mindig fekete-fehérben kerülnek " -"beolvasásra, míg a <gui><em>fényképek</em></gui> mindig színesben bármely felbontás " -"esetén." +"beolvasásra, míg a <gui><em>fényképek</em></gui> mindig színesben bármely " +"felbontás esetén." #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:9 @@ -346,9 +347,8 @@ msgid "" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Ha a dokumentum típusa szövegre van állítva, akkor az e-mailhez egy PDF " -"melléklet lesz csatolva. " -"Ha a dokumentum fénykép típusú, akkor minden oldal egy-egy JPEG mellékletként " -"lesz az e-mailhez csatolva." +"melléklet lesz csatolva. Ha a dokumentum fénykép típusú, akkor minden oldal " +"egy-egy JPEG mellékletként lesz az e-mailhez csatolva." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 @@ -481,9 +481,9 @@ msgstr "" "mentésekor használandó képminőséget. Alacsonyabb minőség kisebb fájlméretet " "eredményez, de elmosódottságot vagy kockásodást okozhat a képen. A jobb " "minőség minden beolvasott információt megőriz, de nagyobb fájlméretet " -"igényel. További információkért nézze meg a <link " -"href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Vesztes%C3%A9ges_t%C3%B6m%C3%B6r%C3%ADt%" -"C3%A9s\">Veszteséges tömörítés Wikipédia-oldalát</link>." +"igényel. További információkért nézze meg a <link href=\"https://hu." +"wikipedia.org/wiki/Vesztes%C3%A9ges_t%C3%B6m%C3%B6r%C3%ADt%C3%A9s" +"\">Veszteséges tömörítés Wikipédia-oldalát</link>." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:9 @@ -496,8 +496,8 @@ msgid "" "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " "or <gui><em>Move Right</em></gui>." msgstr "" -"Egy oldal áthelyezéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>" -"<em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> " +"Egy oldal áthelyezéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a " +"<gui><em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> " "menüpontot." #. (itstool) path: page/p @@ -507,8 +507,8 @@ msgid "" "<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " "\"Page\" menu." msgstr "" -"Ennek alternatívájaként ki is jelölheti az oldalt, majd az Oldal menü <gui><" -"em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> " +"Ennek alternatívájaként ki is jelölheti az oldalt, majd az Oldal menü " +"<gui><em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> " "pontjának kiválasztásával áthelyezheti azt." #. (itstool) path: page/title @@ -625,8 +625,8 @@ msgid "" "(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." msgstr "" "Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Mentés másként</gui></guiseq> " -"menüpontot vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S<" -"/key></keyseq> kombinációt." +"menüpontot vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</" +"key></keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:18 @@ -676,8 +676,8 @@ msgstr "" "terjeszthető. Csak kevés linuxos program képes a PDF dokumentumok " "módosítására, így ez a formátum elsődlegesen archiválásra javasolt. A PDF " "dokumentum méretét a <link xref=\"quality\">képminőség</link> befolyásolja. " -"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Porta" -"ble_Document_Format\">PDF Wikipédia oldalát</link>." +"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/" +"Portable_Document_Format\">PDF Wikipédia oldalát</link>." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:43 @@ -696,15 +696,15 @@ msgid "" "\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." "org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." msgstr "" -"A JPEG fájlformátumot a digitális fényképezőgépek használják képek mentésére. " -"A JPEG fájlok viszonylag kicsik, egyszerűen terjeszthetők és alkalmasak a " -"közösségi média oldalakra feltöltésre. A legtöbb operációs rendszer " -"alapesetben tartalmaz JPEG szerkesztőt. Ha több oldalt is beolvasott, akkor " -"minden egyes oldalhoz létrejön egy JPEG fájl. Ezt a fájltípust akkor " -"használja, ha szeretné módosítani vagy feltölteni a beolvasott képeket. A " -"JPEG fájlok méretét a <link xref=\"quality\">képminőség</link> befolyásolja. " -"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/JPEG" -"\">JPEG Wikipédia oldalát</link>." +"A JPEG fájlformátumot a digitális fényképezőgépek használják képek " +"mentésére. A JPEG fájlok viszonylag kicsik, egyszerűen terjeszthetők és " +"alkalmasak a közösségi média oldalakra feltöltésre. A legtöbb operációs " +"rendszer alapesetben tartalmaz JPEG szerkesztőt. Ha több oldalt is " +"beolvasott, akkor minden egyes oldalhoz létrejön egy JPEG fájl. Ezt a " +"fájltípust akkor használja, ha szeretné módosítani vagy feltölteni a " +"beolvasott képeket. A JPEG fájlok méretét a <link xref=\"quality" +"\">képminőség</link> befolyásolja. További információkért lásd a <link href=" +"\"https://hu.wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipédia oldalát</link>." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 @@ -723,8 +723,8 @@ msgstr "" "A PNG fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez nagyon naggyá " "teszi azokat, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több oldalt olvasott be, " "akkor minden oldalhoz egy külön PNG fájl készül. További információkért lásd " -"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/PNG\">PNG Wikipédia oldalát<" -"/link>." +"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/PNG\">PNG Wikipédia oldalát</" +"link>." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:61 @@ -742,9 +742,9 @@ msgid "" msgstr "" "A TIFF fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez nagyon naggyá " "teszi azokat, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több oldalt olvasott be, " -"akkor minden oldalhoz egy külön TIFF fájl készül. További információkért lásd " -"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " -"Wikipédia oldalát</link>." +"akkor minden oldalhoz egy külön TIFF fájl készül. További információkért " +"lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format" +"\">TIFF Wikipédia oldalát</link>." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:9 @@ -757,8 +757,9 @@ msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change the selected device " "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" -"Ha több szkennere van, akkor a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Beállítások<" -"/gui></guiseq> menüpont segítségével kiválaszthatja az éppen használandót." +"Ha több szkennere van, akkor a <guiseq><gui>Dokumentum</" +"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpont segítségével kiválaszthatja az " +"éppen használandót." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:15 @@ -814,8 +815,8 @@ msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>1</key></keyseq>)." msgstr "" -"Nyomja meg az eszköztár „Szkennelés” gombját, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><" -"key>1</key></keyseq> billentyűkombinációt." +"Nyomja meg az eszköztár „Szkennelés” gombját, vagy a <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq> billentyűkombinációt." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:24 @@ -824,9 +825,9 @@ msgid "" "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" -"Az oldal a szkennelés közben megjelenik. A szkennelés megállításához bármikor " -"megnyomhatja az <key>Esc</key> billentyűt. Minden beolvasott oldal a " -"dokumentum végére kerül." +"Az oldal a szkennelés közben megjelenik. A szkennelés megállításához " +"bármikor megnyomhatja az <key>Esc</key> billentyűt. Minden beolvasott oldal " +"a dokumentum végére kerül." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:29 @@ -837,10 +838,9 @@ msgid "" "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" "\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" -"A dokumentum típusa a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui><" -"/guiseq> menüpont alatt módosítható. Válassza a <gui><em>Szöveg</em></gui> " -"lehetőséget a dokumentum gyors, fekete-fehér beolvasásához, vagy a <gui><em>" -"Fénykép</em></gui> lehetőséget a nagy felbontású, színes beolvasáshoz. " -"További részletekért és beállításokért lásd <link xref=\"dpi\"/> oldalt." - - +"A dokumentum típusa a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui></" +"guiseq> menüpont alatt módosítható. Válassza a <gui><em>Szöveg</em></gui> " +"lehetőséget a dokumentum gyors, fekete-fehér beolvasásához, vagy a " +"<gui><em>Fénykép</em></gui> lehetőséget a nagy felbontású, színes " +"beolvasáshoz. További részletekért és beállításokért lásd <link xref=\"dpi\"/" +"> oldalt." diff --git a/help/meson.build b/help/meson.build index 015823d..eb091da 100644 --- a/help/meson.build +++ b/help/meson.build @@ -1,21 +1,3 @@ -languages = [ 'ar', - 'bg', - 'cs', - 'de', - 'en_GB', 'es', 'eu', - 'fi', 'fr', - 'hr', 'hu', - 'ia', - 'it', - 'ja', - 'ku', - 'nb', 'nl', - 'pl', 'pt_BR', - 'ru', - 'sk', 'sl', 'sr', 'sv', - 'uk', - 'zh_TW' ] - # 'delete.page' # 'external.page' @@ -37,4 +19,4 @@ gnome.yelp ('simple-scan', media: [ 'figures/icon.png', 'figures/preferences.png', 'figures/scan_toolbar.png' ], - languages: languages) + symlink_media: false) diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index 2daf4a9..4c923d7 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Polish translation for simple-scan help. -# Copyright © 2017 the simple-scan authors. -# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. -# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017. +# Copyright © 2017-2018 the simple-scan authors. +# This file is distributed under the same license as the simple-scan help. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan-help\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-11 03:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-20 04:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-06 20:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-04 23:40+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017\n" -"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018\n" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:9 @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " "of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " "page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " -"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being " +"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " "via one of the following methods:" msgstr "" diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index f1503b0..f996736 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,13 +1,14 @@ # Brazilian Portuguese translation for simple-scan -# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=simple-scan&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-10 03:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-04 03:44-0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" +"=simple-scan&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-05 11:22-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "GNOME Contributions:\n" -" Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017\n" +" Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017, 2018\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" @@ -37,8 +38,13 @@ msgstr "Usando um alimentador automático de documentos" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:11 -msgid "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the pages from the feeder via one of following methods:" -msgstr "Se seu scanner possui suporte a um alimentador automático de documentos (em inglês, Automatic Document Feeder – ADF) você pode digitalizar todas as páginas do alimentador por meio de um dos seguintes métodos:" +msgid "" +"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " +"the pages from the feeder via one of following methods:" +msgstr "" +"Se seu scanner possui suporte a um alimentador automático de documentos (em " +"inglês, Automatic Document Feeder – ADF) você pode digitalizar todas as " +"páginas do alimentador por meio de um dos seguintes métodos:" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:16 @@ -57,8 +63,12 @@ msgstr "Usando um menu" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:25 -msgid "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From Feeder</gui></guiseq>." -msgstr "Navegue para <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Digitalizar</gui><gui>Todas as páginas do alimentador</gui></guiseq>." +msgid "" +"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " +"Feeder</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Navegue para <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Digitalizar</gui><gui>Todas " +"as páginas do alimentador</gui></guiseq>." #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:32 @@ -82,13 +92,23 @@ msgstr "Escolha “Todas as páginas do alimentador”." #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/scan_toolbar.png' md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" -msgstr "external ref='figures/scan_toolbar.png' md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +msgid "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +msgstr "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" #. (itstool) path: note/p #: C/adf.page:44 -msgid "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this capability. You can choose single side scanning from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -msgstr "Por padrão, ambos lados de uma folha serão digitalizadas se seu scanner possui esta capacidade. Você pode escolher digitalização de apenas um lado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." +msgid "" +"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " +"capability. You can choose single side scanning from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Por padrão, ambos lados de uma folha serão digitalizadas se seu scanner " +"possui esta capacidade. Você pode escolher digitalização de apenas um lado a " +"partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." #. (itstool) path: note/media #. (itstool) path: page/media @@ -98,8 +118,10 @@ msgstr "Por padrão, ambos lados de uma folha serão digitalizadas se seu scanne #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" -msgstr "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +msgid "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +msgstr "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:9 @@ -108,8 +130,16 @@ msgstr "Configurando brilho e contraste" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:11 -msgid "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -msgstr "Alguns scanners permitem o usuário ajustar o brilho e contraste ao digitalizar. Se suas digitalizações ficam escuras demais ou claras demais você pode ajustar essas configurações pelo menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." +msgid "" +"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " +"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " +"menu." +msgstr "" +"Alguns scanners permitem o usuário ajustar o brilho e contraste ao " +"digitalizar. Se suas digitalizações ficam escuras demais ou claras demais " +"você pode ajustar essas configurações pelo menu <guiseq><gui>Documento</" +"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:9 @@ -118,8 +148,28 @@ msgstr "Recortando" #. (itstool) path: page/p #: C/crop.page:11 -msgid "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following methods:" -msgstr "O recurso de recortar no <app>Digitalização simples</app> permite que você possa usar apenas uma parte de uma imagem digitalizada. Você pode habilitar recorte antes ou depois de digitalizar uma página, e você sempre pode alterar as dimensões do quadro de recorte. Quando recorte está habilitado, uma máscara aparecerá sobre a página atual com a área não será usada mostrada em cinza. Você pode habilitar recortar e escolher as dimensões desejadas via um dos seguintes métodos:" +#| msgid "" +#| "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a " +#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after " +#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop " +#| "frame. When crop is enabled, a mask will apper over the current page with " +#| "the area not being used shown in gray. You can enable crop and choose the " +#| "desired dimensions via one of the following methods:" +msgid "" +"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " +"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " +"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " +"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " +"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " +"via one of the following methods:" +msgstr "" +"O recurso de recortar no <app>Digitalização simples</app> permite que você " +"possa usar apenas uma parte de uma imagem digitalizada. Você pode habilitar " +"recorte antes ou depois de digitalizar uma página, e você sempre pode " +"alterar as dimensões do quadro de recorte. Quando recorte está habilitado, " +"uma máscara aparecerá sobre a página atual com a área não será usada " +"mostrada em cinza. Você pode habilitar recortar e escolher as dimensões " +"desejadas via um dos seguintes métodos:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:19 @@ -129,12 +179,18 @@ msgstr "Use um clique do botão direito" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:20 msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." -msgstr "Clique com botão direito do mouse em qualquer lugar na área da imagem e selecione “Recortar”." +msgstr "" +"Clique com botão direito do mouse em qualquer lugar na área da imagem e " +"selecione “Recortar”." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:21 -msgid "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set the crop frame's dimensions by dragging its borders." -msgstr "Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para definir manualmente as dimensões do quadro de corte arrastando suas bordas." +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " +"the crop frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para " +"definir manualmente as dimensões do quadro de corte arrastando suas bordas." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:23 C/crop.page:30 @@ -144,12 +200,17 @@ msgstr "Clique e segure o quadro, então movê-lo para a posição desejada." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:28 msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." -msgstr "Navegue para o menu <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Navegue para o menu <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:29 -msgid "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust the frame's dimensions by dragging its borders." -msgstr "Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para ajustas manualmente as dimensões do quadro arrastando suas bordas." +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " +"the frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para " +"ajustas manualmente as dimensões do quadro arrastando suas bordas." #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:34 @@ -163,13 +224,19 @@ msgstr "Clique no botão “<gui>Recortar</gui>” na barra de ferramentas." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:36 -msgid "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned methods." -msgstr "Esse é o mesmo que escolher “Personalizar” na etapa 2 dos métodos supramencionados." +msgid "" +"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " +"methods." +msgstr "" +"Esse é o mesmo que escolher “Personalizar” na etapa 2 dos métodos " +"supramencionados." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:38 -msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." -msgstr "Arraste as bordas do quadro para definir as dimensões e posição desejadas." +msgid "" +"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." +msgstr "" +"Arraste as bordas do quadro para definir as dimensões e posição desejadas." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:42 @@ -183,13 +250,26 @@ msgstr "Configurando a resolução de digitalização" #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:11 -msgid "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -msgstr "A resolução padrão para documento de tipo <gui><em>Texto</em></gui> é 150 dpi (dots per inch, que pode ser traduzido como “pontos por polegadas”) e para documentos de tipo <gui><em>Foto</em></gui> é 300 dpi. Você pode alterar essas configurações a partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." +msgid "" +"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " +"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"A resolução padrão para documento de tipo <gui><em>Texto</em></gui> é 150 " +"dpi (dots per inch, que pode ser traduzido como “pontos por polegadas”) e " +"para documentos de tipo <gui><em>Foto</em></gui> é 300 dpi. Você pode " +"alterar essas configurações a partir do menu <guiseq><gui>Documento</" +"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:18 -msgid "The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) are the same and are listed in the following table:" -msgstr "As resoluções de digitalização disponíveis para ambos tipos de documento (Texto e Foto) são o mesmo e são listados na tabela a seguir:" +msgid "" +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"are the same and are listed in the following table:" +msgstr "" +"As resoluções de digitalização disponíveis para ambos tipos de documento " +"(Texto e Foto) são o mesmo e são listados na tabela a seguir:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:23 @@ -243,8 +323,14 @@ msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:52 -msgid "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at any resolution!" -msgstr "Documentos <gui><em>Texto</em></gui> são sempre digitalizados em preto em branco, enquanto documentos <gui><em>Foto</em></gui> são sempre digitalizados em cores, em qualquer resolução!" +msgid "" +"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"any resolution!" +msgstr "" +"Documentos <gui><em>Texto</em></gui> são sempre digitalizados em preto em " +"branco, enquanto documentos <gui><em>Foto</em></gui> são sempre " +"digitalizados em cores, em qualquer resolução!" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:9 @@ -253,18 +339,34 @@ msgstr "Enviando por e-mail" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:11 -msgid "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing the scanned document as an attachment." -msgstr "Para enviar o documento atual por e-mail, utilize o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de e-mail será aberto com uma nova mensagem contendo o documento digitalizado como anexo." +msgid "" +"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" +"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " +"email program will be opened with a new message containing the scanned " +"document as an attachment." +msgstr "" +"Para enviar o documento atual por e-mail, utilize o menu " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de e-mail será aberto com uma " +"nova mensagem contendo o documento digitalizado como anexo." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:16 -msgid "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." -msgstr "Se o tipo de documento foi definido para “Texto” o e-mail terá um anexo em PDF para cada página. Por sua vez, se o tipo do documento foi definido para “Foto”, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página." +msgid "" +"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Se o tipo de documento foi definido para “Texto” o e-mail terá um anexo em " +"PDF para cada página. Por sua vez, se o tipo do documento foi definido para " +"“Foto”, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." -msgstr "Consulte <link xref=\"save\"/> para mais informações sobre formatos de arquivos." +msgstr "" +"Consulte <link xref=\"save\"/> para mais informações sobre formatos de " +"arquivos." #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 @@ -289,7 +391,9 @@ msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" -msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Digitalização simples" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual do Digitalização " +"simples" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 @@ -318,8 +422,14 @@ msgstr "Esta obra está sob a licença <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 -msgid "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, without restriction." -msgstr "Como exceção especial, os detentores dos direitos autorais lhe dão permissão para copiar, modificar e distribuir o código exemplo contido neste documento sob os termos de sua escolha, sem restrições." +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Como exceção especial, os detentores dos direitos autorais lhe dão permissão " +"para copiar, modificar e distribuir o código exemplo contido neste documento " +"sob os termos de sua escolha, sem restrições." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:9 @@ -328,8 +438,16 @@ msgstr "Impressão" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:11 -msgid "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the its interface, without having to save the document first. This feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents or photos." -msgstr "<app>Digitalização simples</app> permite que você imprima um documento digitalizado diretamente por sua interface, sem ter que salvar o documento primeiro. Esse recurso torna o <app>Digitalização simples</app> uma ferramenta muito conveniente para fazer cópias de documentos ou fotos." +msgid "" +"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the " +"its interface, without having to save the document first. This feature makes " +"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " +"or photos." +msgstr "" +"<app>Digitalização simples</app> permite que você imprima um documento " +"digitalizado diretamente por sua interface, sem ter que salvar o documento " +"primeiro. Esse recurso torna o <app>Digitalização simples</app> uma " +"ferramenta muito conveniente para fazer cópias de documentos ou fotos." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:17 @@ -338,13 +456,24 @@ msgstr "Para imprimir um documento" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:19 -msgid "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This will open the \"Print\" dialog box." -msgstr "Vá para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> ou use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Isso vai abrir a caixa de diálogo “Imprimir”." +msgid "" +"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " +"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " +"will open the \"Print\" dialog box." +msgstr "" +"Vá para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> ou " +"use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Isso " +"vai abrir a caixa de diálogo “Imprimir”." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:25 -msgid "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or Print Preview the document, then press the \"Print\" button." -msgstr "A partir da caixa de diálogo “Imprimir” escolha suas configurações de impressão desejadas e/ou pré-visualize a impressão o documento, então pressione o botão “Imprimir”." +msgid "" +"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " +"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +msgstr "" +"A partir da caixa de diálogo “Imprimir” escolha suas configurações de " +"impressão desejadas e/ou pré-visualize a impressão o documento, então " +"pressione o botão “Imprimir”." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:9 @@ -353,8 +482,23 @@ msgstr "Configurando a qualidade da imagem" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:11 -msgid "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned information but require a larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more information." -msgstr "Você pode ajustar a qualidade da imagem que é usada quando o scanner é convertido em um arquivo alterando essa configuração no diálogo de salvamento. Usar uma baixa qualidade resultará em um arquivo de tamanho pequeno, mas pode mostrar alguma desfocagem e blocagem na imagem. Uma qualidade alta manterá todas as informações digitalizadas, mas exigiria um tamanho maior de arquivo. Veja a <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">página do Wikipédia sobre compressão Lossy</link> para mais informações." +msgid "" +"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Você pode ajustar a qualidade da imagem que é usada quando o scanner é " +"convertido em um arquivo alterando essa configuração no diálogo de " +"salvamento. Usar uma baixa qualidade resultará em um arquivo de tamanho " +"pequeno, mas pode mostrar alguma desfocagem e blocagem na imagem. Uma " +"qualidade alta manterá todas as informações digitalizadas, mas exigiria um " +"tamanho maior de arquivo. Veja a <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">página do Wikipédia sobre compressão Lossy</link> para " +"mais informações." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:9 @@ -363,13 +507,24 @@ msgstr "Reordenando páginas" #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:11 -msgid "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui>." -msgstr "Para mover uma página, clique com botão direito nela e escolha <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover para a direita</em></gui>." +msgid "" +"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " +"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +msgstr "" +"Para mover uma página, clique com botão direito nela e escolha " +"<gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover para a direita</" +"em></gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:16 -msgid "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the \"Page\" menu." -msgstr "Alternativamente, você pode mover uma página pela primeira selecionando-a e então escolhendo <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover para a direita</em></gui> do menu “Página”." +msgid "" +"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " +"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " +"\"Page\" menu." +msgstr "" +"Alternativamente, você pode mover uma página pela primeira selecionando-a e " +"então escolhendo <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover " +"para a direita</em></gui> do menu “Página”." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:9 @@ -378,8 +533,14 @@ msgstr "Girando uma página" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:11 -msgid "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate a page:" -msgstr "No <app>Digitalização simples</app>, você pode alterar a rotação de uma página antes ou depois de digitalizar a página. Atualmente, há quatro formas de girar uma página:" +msgid "" +"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " +"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " +"a page:" +msgstr "" +"No <app>Digitalização simples</app>, você pode alterar a rotação de uma " +"página antes ou depois de digitalizar a página. Atualmente, há quatro formas " +"de girar uma página:" #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:17 @@ -393,8 +554,12 @@ msgstr "Selecione a página que você deseja girar clicando nela uma vez." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:19 -msgid "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired direction." -msgstr "Pressione uma das setas na barra de ferramentas para girar a página na direção desejada." +msgid "" +"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " +"direction." +msgstr "" +"Pressione uma das setas na barra de ferramentas para girar a página na " +"direção desejada." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:22 @@ -409,12 +574,15 @@ msgstr "Clique com o botão direito da página que você deseja girar." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:24 msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "A partir do menu de contexto, escolha “Girar à esquerda” ou “Girar à direita”." +msgstr "" +"A partir do menu de contexto, escolha “Girar à esquerda” ou “Girar à " +"direita”." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:30 msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." -msgstr "Clique no menu “Página” e selecione “Girar à esquerda” ou “Girar à direita”." +msgstr "" +"Clique no menu “Página” e selecione “Girar à esquerda” ou “Girar à direita”." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:34 @@ -468,13 +636,22 @@ msgstr "Salvando em um arquivo" #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:13 -msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." -msgstr "Navegue para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar como</gui></guiseq> (ou pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +msgid "" +"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " +"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Navegue para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar como</gui></" +"guiseq> (ou pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:18 -msgid "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or simply change the extension in the \"Name\" field." -msgstr "A partir da caixa de diálogo “Salvar como”, escolha um dos tipos de arquivo aceitos, ou simplesmente alter a extensão no campo “Nome”." +msgid "" +"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " +"simply change the extension in the \"Name\" field." +msgstr "" +"A partir da caixa de diálogo “Salvar como”, escolha um dos tipos de arquivo " +"aceitos, ou simplesmente alter a extensão no campo “Nome”." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 @@ -503,8 +680,20 @@ msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:36 -msgid "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> for more information." -msgstr "Um PDF pode conter múltiplas páginas, como um livro, e é fácil de distribuir. Apenas um número pequeno de programas do Linux pode modificar documentos PDF, de forma que esse formato é recomendado principalmente para arquivamento. O tamanho do documento PDF é afetado pela <link xref=\"quality\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">página do Wikipédia sobre PDF</link> para mais informações." +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " +"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " +"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " +"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " +"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"for more information." +msgstr "" +"Um PDF pode conter múltiplas páginas, como um livro, e é fácil de " +"distribuir. Apenas um número pequeno de programas do Linux pode modificar " +"documentos PDF, de forma que esse formato é recomendado principalmente para " +"arquivamento. O tamanho do documento PDF é afetado pela <link xref=\"quality" +"\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/" +"wiki/pdf\">página do Wikipédia sobre PDF</link> para mais informações." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:43 @@ -513,8 +702,25 @@ msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:44 -msgid "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for uploading to social networking sites. Most operating systems come with a JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." -msgstr "JPEG é o formato de arquivo usado por câmeras digitais para salvar imagens. Um arquivo JPEG é relativamente pequeno, muito fácil de distribuir e adequado para envio para sites de rede social. A maioria dos sistemas operacionais vem com um editor JPEG por padrão. Se você digitalizou múltiplas páginas, um arquivo JPEG será criado para cada página. Use esse tipo de arquivo se você deseja modificar ou atualizar as imagens digitalizadas. O tamanho do arquivo JPEG é afetado pela <link xref=\"quality\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">página do Wikipédia sobre JPEG</link> para mais informações." +msgid "" +"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " +"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " +"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " +"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " +"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"JPEG é o formato de arquivo usado por câmeras digitais para salvar imagens. " +"Um arquivo JPEG é relativamente pequeno, muito fácil de distribuir e " +"adequado para envio para sites de rede social. A maioria dos sistemas " +"operacionais vem com um editor JPEG por padrão. Se você digitalizou " +"múltiplas páginas, um arquivo JPEG será criado para cada página. Use esse " +"tipo de arquivo se você deseja modificar ou atualizar as imagens " +"digitalizadas. O tamanho do arquivo JPEG é afetado pela <link xref=\"quality" +"\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/" +"wiki/jpeg\">página do Wikipédia sobre JPEG</link> para mais informações." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 @@ -523,8 +729,18 @@ msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:54 -msgid "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more information." -msgstr "Arquivos PNG contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas páginas, um arquivo PNG será criado para cada página. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">página do Wikipédia sobre PNG</link> para mais informações." +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Arquivos PNG contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito " +"grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas " +"páginas, um arquivo PNG será criado para cada página. Veja a <link href=" +"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">página do " +"Wikipédia sobre PNG</link> para mais informações." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:61 @@ -533,8 +749,18 @@ msgstr "TIFF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:62 -msgid "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more information." -msgstr "Arquivos TIFF contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas páginas, um arquivo TIFF será criado para cada página. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">página do Wikipédia sobre TIFF</link> para mais informações." +msgid "" +"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Arquivos TIFF contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito " +"grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas " +"páginas, um arquivo TIFF será criado para cada página. Veja a <link href=" +"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">página do " +"Wikipédia sobre TIFF</link> para mais informações." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:9 @@ -543,13 +769,27 @@ msgstr "Selecionando um scanner" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:11 -msgid "If you have multiple scanning devices you can change the selected device from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -msgstr "Se você possui múltiplos dispositivos de digitalização, você pode alterar o dispositivo selecionado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." +msgid "" +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " +"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Se você possui múltiplos dispositivos de digitalização, você pode alterar o " +"dispositivo selecionado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</" +"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:15 -msgid "Your local scanners are automatically detected each time you start <app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." -msgstr "Seus scanners locais são detectados automaticamente cada vez que você iniciar o <app>Digitalização simples</app> e cada vez que você conectar um digitalizar USB. Se você conectar um scanner de rede enquanto <app>Digitalização simples</app> está em execução, você precisará reiniciar <app>Digitalização simples</app> para o scanner para ser detectado." +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " +"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " +"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +msgstr "" +"Seus scanners locais são detectados automaticamente cada vez que você " +"iniciar o <app>Digitalização simples</app> e cada vez que você conectar um " +"digitalizar USB. Se você conectar um scanner de rede enquanto " +"<app>Digitalização simples</app> está em execução, você precisará reiniciar " +"<app>Digitalização simples</app> para o scanner para ser detectado." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:6 @@ -579,23 +819,48 @@ msgstr "Abra o <app>Digitalização simples</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:18 -msgid "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." -msgstr "Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar” e escolha o tipo de documento que você está digitalizando: <em>Foto</em> ou <em>Texto</em>." +msgid "" +"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " +"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +msgstr "" +"Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar” e escolha o tipo de " +"documento que você está digitalizando: <em>Foto</em> ou <em>Texto</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:21 -msgid "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -msgstr "Clique no botão “Digitalizar” na barra de ferramentas ( ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +msgid "" +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Clique no botão “Digitalizar” na barra de ferramentas ( ou pressione " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:24 -msgid "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the end of the document." -msgstr "A página será mostrada na medida em que é digitalizada. Para parar a digitalização a qualquer momento, pressione a tecla <key>Esc</key> no teclado. Cada página que você digitaliza é colocada no final do documento." +msgid "" +"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " +"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " +"end of the document." +msgstr "" +"A página será mostrada na medida em que é digitalizada. Para parar a " +"digitalização a qualquer momento, pressione a tecla <key>Esc</key> no " +"teclado. Cada página que você digitaliza é colocada no final do documento." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:29 -msgid "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." -msgstr "O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Escolha <gui><em>Texto</em></gui> se você deseja que o documento seja digitalizado rapidamente em preto e branco; escolha <gui><em>Foto</em></gui> para uma digitalização coloria de alta resolução. Veja <link xref=\"dpi\"/> para mais detalhes e mais opções." +msgid "" +"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " +"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" +"\"dpi\"/> for more details and more options." +msgstr "" +"O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu " +"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Escolha " +"<gui><em>Texto</em></gui> se você deseja que o documento seja digitalizado " +"rapidamente em preto e branco; escolha <gui><em>Foto</em></gui> para uma " +"digitalização coloria de alta resolução. Veja <link xref=\"dpi\"/> para mais " +"detalhes e mais opções." #~ msgid "Simple Scan Shortcuts" #~ msgstr "Atalhos do Digitalização simples" @@ -603,11 +868,26 @@ msgstr "O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu <guiseq>< #~ msgid "Externally View a Page" #~ msgstr "Visualizando externamente uma página" -#~ msgid "Double click a scanned page to view it with your default image viewer. This action creates a TIFF file containing the raw data from the scanner in your /tmp directory named \"<em>scanned-pageXXXXXX.tiff</em>\"." -#~ msgstr "Clique duplo em uma página digitalizada para vê-la com seu visualizador de imagem padrão. Essa ação cria um arquivo TIFF contendo os dados não tratados do scanner em seu diretório /tmp chamado “<em>scanned-pageXXXXXX.tiff</em>”." - -#~ msgid "If you double click the scanned page after crop is enabled, only the cropped part will open. You can, therefore, use this feature to check more accurately whether you have positioned the crop frame exactly where you wanted it." -#~ msgstr "Se você der um clique duplo na página digitalizada após recorte estar habilitado, apenas a parte recortada será aberta. Você pode, portanto, usar esse recurso para verificar com mais precisão se você posicionou o quadro recortado exatamente onde você queria." +#~ msgid "" +#~ "Double click a scanned page to view it with your default image viewer. " +#~ "This action creates a TIFF file containing the raw data from the scanner " +#~ "in your /tmp directory named \"<em>scanned-pageXXXXXX.tiff</em>\"." +#~ msgstr "" +#~ "Clique duplo em uma página digitalizada para vê-la com seu visualizador " +#~ "de imagem padrão. Essa ação cria um arquivo TIFF contendo os dados não " +#~ "tratados do scanner em seu diretório /tmp chamado “<em>scanned-pageXXXXXX." +#~ "tiff</em>”." + +#~ msgid "" +#~ "If you double click the scanned page after crop is enabled, only the " +#~ "cropped part will open. You can, therefore, use this feature to check " +#~ "more accurately whether you have positioned the crop frame exactly where " +#~ "you wanted it." +#~ msgstr "" +#~ "Se você der um clique duplo na página digitalizada após recorte estar " +#~ "habilitado, apenas a parte recortada será aberta. Você pode, portanto, " +#~ "usar esse recurso para verificar com mais precisão se você posicionou o " +#~ "quadro recortado exatamente onde você queria." #~| msgid "Rotating a Page" #~ msgid "Deleting a Page" diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po new file mode 100644 index 0000000..00cefee --- /dev/null +++ b/help/ro/ro.po @@ -0,0 +1,843 @@ +# Romanian translation for simple-scan. +# Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2018. +# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan master\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-05 15:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-10 16:57+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adf.page:9 +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Utilizarea tăvii cu foi de hârtie" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:11 +msgid "" +"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " +"the pages from the feeder via one of following methods:" +msgstr "" +"Dacă scanerul dumneavoastră are o tavă cu foi de hârtie (ADF) puteți scana " +"toate paginilie din tavă prin una dintre următoarele metode:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:16 +msgid "Use a Keyboard Shortcut" +msgstr "Utilizând o scurtătură de tastatură" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:18 +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "Apăsând <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 +msgid "Use a Menu" +msgstr "Utilizând un meniu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:25 +msgid "" +"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " +"Feeder</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Navigând la <guiseq><gui>Documente</gui> <gui>Scanează</gui><gui>Toate " +"paginile din tava cu foi de hârtie</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:32 +msgid "Use the Toolbar Buttons" +msgstr "Utilizarea butoanelor din bara de unelte" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:34 +msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." +msgstr "Apăsați săgeata de la dreapta butonului „Scanează”." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:37 +msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +msgstr "Alegeți „Toate paginile din tava cu foi de hârtie”." + +#. (itstool) path: item/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +msgstr "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adf.page:44 +msgid "" +"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " +"capability. You can choose single side scanning from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Implicit, ambele fețe ale paginii vor fi scanate dacă scanerul are această " +"funcționalitate. Puteți alege scanarea doar a unei fețe din meniul " +"<guiseq><gui>Documente</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +msgstr "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/brightness-contrast.page:9 +msgid "Setting brightness and Contrast" +msgstr "Ajustarea luminozității și a contrastului" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/brightness-contrast.page:11 +msgid "" +"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " +"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " +"menu." +msgstr "" +"Unele scanere permit utilizatorului să ajusteze luminozitatea și contrastul " +"la scanare. Dacă scanările dumneavoastră ies prea întunecate sau prea " +"luminate puteți ajusta aceste configurări din meniul " +"<guiseq><gui>Documente</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/crop.page:9 +msgid "Cropping" +msgstr "Decuparea" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/crop.page:11 +msgid "" +"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " +"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " +"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " +"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " +"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " +"via one of the following methods:" +msgstr "" +"Funcționalitea de decupare din <app>Scanare simplă</app> vă permite să " +"utilizați doar o parte din imagina scanată. Puteți activa decupare fie " +"înainte sau după scanarea unei pagini, și puteți întotdeauna schimba " +"dimensiunile cadrului de decupare. Când decuparea este activată, o mască va " +"apărea deasupra paginii curente cu zona neutilizată marcată cu gri. Puteți " +"activa decuparea și alege dimensiunile dorite prin una dintre următoarele " +"metode:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:19 +msgid "Use a Right Click" +msgstr "Utilizând clic dreapta" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:20 +msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." +msgstr "Clic dreapta oriunde pe zona imaginii și selectați „Decupează”." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:21 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " +"the crop frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Alegeți unul dintre cadrele de decupare, sau selectați „Personalizat” pentru " +"a stabili manual dimensiunile cadrului trăgând de bordurile lui." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 +msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +msgstr "Clic și țineți apăsat pe cadru, apoi mutați-l la poziția dorită." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:28 +msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Navigând la meniul <guiseq><gui>Pagină</gui><gui>Decupează</gui></guiseq>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:29 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " +"the frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Alegeți unul dintre cadrele de decupare, sau selectați „Personalizat” pentru " +"a stabili manual dimensiunile cadrului trăgând de bordurile lui." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:34 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Utilizând bara de unelte" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:35 +msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." +msgstr "Clic pe butonul „<gui>Decupează</gui>” din bara de unelte." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:36 +msgid "" +"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " +"methods." +msgstr "" +"Aceasta este la fel ca alegerea „Personalizat” din pasul al 2-lea a metodei " +"menționate mai sus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:38 +msgid "" +"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." +msgstr "" +"Trageți bordurile cadrului pentru a stabili dimensiunile și poziția dorite." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:42 +msgid "Each new scanned page will use the previous crop." +msgstr "Fiecare pagină nou scanată va folosi decuparea anterioară." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dpi.page:9 +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Stabilirea rezoluției de scanare" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:11 +msgid "" +"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " +"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Rezoluția implicită pentru tipul de document <gui><em>Text</em></gui> este " +"de 150 dpi (puncte pe țol) și pentru tipul de document " +"<gui><em>Foto</em></gui> este de 300 dpi. Puteți schimba aceste configurări " +"din meniul <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:18 +msgid "" +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"are the same and are listed in the following table:" +msgstr "" +"Rezoluțiile disponibile pentru ambele tipuri de documente (text și foto) " +"sunt aceleași și sunt listate în tabelul următor." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:23 +msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgstr "<em>Rezoluție text</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:24 +msgid "<em>Photo Resolution</em>" +msgstr "<em>Rezoluție foto</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +msgid "75 dpi (draft)" +msgstr "75 dpi (ciornă)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:31 +msgid "150 dpi (default)" +msgstr "150 dpi (implicită)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:32 +msgid "150 dpi" +msgstr "150 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "300 dpi" +msgstr "300 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:36 +msgid "300 dpi (default)" +msgstr "300 dpi (implicită)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +msgid "600 dpi" +msgstr "600 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +msgid "1200 dpi (high resolution)" +msgstr "1200 dpi (rezoluție mare)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +msgid "2400 dpi" +msgstr "2400 dpi" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dpi.page:52 +msgid "" +"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"any resolution!" +msgstr "" +"Documentele <gui><em>Text</em></gui> sunt scanate întotdeauna în alb-negru, " +"în timp ce documentele <gui><em>Foto</em></gui> sunt întotdeauna scanate în " +"culori, la orice rezoluție!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/email.page:9 +msgid "Sending via Email" +msgstr "Trimiterea prin e-mail" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:11 +msgid "" +"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" +"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " +"email program will be opened with a new message containing the scanned " +"document as an attachment." +msgstr "" +"Pentru a trimite prin e-mail documentul curent folosiți meniul " +"<guiseq><gui>Documente</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Programul dumneavoastră de e-" +"mail va fi deschi cu un nou mesaj ce conține documentul scanat ca atașament." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:16 +msgid "" +"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Dacă tipul documentului a fost stabilit la „Text” e-mailul va avea un " +"atașament PDF pentru fiecare pagină. În schimb, dacă documentul a fost " +"stabilit la „Foto”, e-mailul va avea un atașament JPEG pentru fiecare pagină." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:21 +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "" +"Consultați <link xref=\"save\"/> pentru mai multe informații despre formate " +"de fișiere." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:11 +msgid "Ali Shtarbanov" +msgstr "Ali Shtarbanov" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:17 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manualul Scanare simplă" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Scanarea paginilor" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Modificarea documentului" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "Utilizarea documentului" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Licență Creative Commons Atribuire-Distribuire în condiții identice 3.0" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Această lucrare este licențiată sub o <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Ca o excepție specială, deținățorii drepturilor de autor vă oferă " +"permisiunea de a copia, modifica și distribui codul exemplu conținut în " +"acest document sub termenii aleși de dumneavoastră, fără restricții." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:9 +msgid "Printing" +msgstr "Tipărirea" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:11 +msgid "" +"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the " +"its interface, without having to save the document first. This feature makes " +"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " +"or photos." +msgstr "" +"<app>Scanare simplă</app> vă permite să tipăriți un document scanat direct " +"din interfața lui, fără să trebuiască să salvați documentul mai întâi. " +"Această funcționalitate face <app>Scanare simplă</app> o unealtă foarte " +"convenientă pentru copierea de documente sau fotografii." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print.page:17 +msgid "To Print a Document" +msgstr "Pentru a tipări un document" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:19 +msgid "" +"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " +"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " +"will open the \"Print\" dialog box." +msgstr "" +"Navigați la meniul <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Tipărește</gui></guiseq> " +"sau folosiți scurtătura de tastatură " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Aceasta va deschide căsuța de " +"dialog „Tipărire”." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:25 +msgid "" +"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " +"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +msgstr "" +"Din căsuța de dialog „Tipărire” alegeți configurările de tipărire dorite și/" +"sau previzualizați documentul de tipărit, apoi apăsați butonul „Tipărește”." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/quality.page:9 +msgid "Setting the Image Quality" +msgstr "Stabilirea calității imaginii" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/quality.page:11 +msgid "" +"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Puteți ajusta calitatea imaginii care este folosită când scanarea este " +"convertită într-un fișier schimbând această configurare în dialogul de " +"salvare. Folosind o calitate joasă va rezulta într-un fișier de dimensiune " +"mică dar imaginea rezultată va avea zone încețoșate. O calitate înaltă va " +"păstra toate informațiile scanate dar necesită o fișier de dimensiuni mai " +"mari. Consultați <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">pagina Wikipedia pentru aloritmul de compresie cu " +"pierderi</link> pentru mai multe informații." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/reorder.page:9 +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Reorganizarea paginilor" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:11 +msgid "" +"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " +"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +msgstr "" +"Pentru a muta o pagină, apăsați clic dreapta și alegeți <gui><em>Mută la " +"stânga</em></gui> sau <gui><em>Mută la dreapta</em></gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:16 +msgid "" +"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " +"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " +"\"Page\" menu." +msgstr "" +"Alternativ, puteți muta o pagină selectând-o mai întâi apoi apăsând <gui><em>" +"Mută la stânga</em></gui> sau <gui><em>Mută la dreapta</em></gui> din meniul " +"„Pagină”." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rotate.page:9 +msgid "Rotating a Page" +msgstr "Rotirea unei pagini" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/rotate.page:11 +msgid "" +"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " +"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " +"a page:" +msgstr "" +"În <app>Scanare simplă</app>, puteți schimba rotația unei pagini fie înainte " +"sau după scanarea paginii. În prezent există patru moduri de a roti o pagină:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:17 +msgid "Use Toolbar Buttons" +msgstr "Utilizând butoanele din bara de unelte" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." +msgstr "Selectând pagina pe care doriți să o rotiți apăsând pe ea o dată." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:19 +msgid "" +"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " +"direction." +msgstr "" +"Apăsând una dintre săgețile din bara de unelte pentru a roti pagina în " +"direcția dorită." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:22 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Utilizând clic dreapta" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:23 +msgid "Right click on the page you want to rotate." +msgstr "Clic dreapta pe pagina pe care doriți să o rotiți." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:24 +msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Din meniul contextual alegeți „Rotește la stânga” sau „Rotește la dreapta”." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:30 +msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Clic pe meniul „Pagină” și selectați „Rotește la stânga” sau „Rotește la " +"dreapta”." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:34 +msgid "Use Shortcuts" +msgstr "Utilizând scurtături de tastatură" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:36 +msgid "Press one of the following shortcut keys:" +msgstr "Apăsați una dintre următoarele taste de scurtătură:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:39 +msgid "<em>Command</em>" +msgstr "<em>Comandă</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:40 +msgid "<em>Shortcut Key</em>" +msgstr "<em>Tastă de scurtătură</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:43 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotește la stânga" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:44 +msgid "<key>[</key> (left bracket)" +msgstr "<key>[</key> (paranteză dreaptă deschisă)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:47 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotește la dreapta" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:48 +msgid "<key>]</key> (right bracket)" +msgstr "<key>]</key> (paranteză dreaptă închisă)" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/rotate.page:54 +msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." +msgstr "Fiecare pagină scanată va folosi rotația precedentă." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save.page:9 +msgid "Saving to a File" +msgstr "Salvarea în fișier" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:13 +msgid "" +"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " +"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Navigați la meniul <guiseq><gui>Documente</gui><gui>Salvează " +"ca</gui></guiseq> (sau apăsați " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:18 +msgid "" +"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " +"simply change the extension in the \"Name\" field." +msgstr "" +"Din căsuța de dialog „Salvare ca”, alegeți una dintre tipurile de fișier " +"suportate, sau schimbați extensia din câmpul „Nume”." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:23 +msgid "Press the \"Save\" button." +msgstr "Apăsați butonul „Salvează”." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/save.page:29 +msgid "Supported File Types" +msgstr "Tipuri de fișiere suportate" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:31 +msgid "<em>Type</em>" +msgstr "<em>Tip</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:32 +msgid "<em>Brief Description</em>" +msgstr "<em>Descriere sumară</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:35 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:36 +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " +"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " +"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " +"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " +"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"for more information." +msgstr "" +"Un PDF poate conține mai multe pagini, ca și o carte, și este ușor de " +"distribuit. Doar un număr mic de programe GNU/Linux poate modifica documente " +"PDF, așa că acest format este recomandat în principal pentru arhivare. " +"Dimensiunea documentului PDF este afectată de <link xref=\"quality\">" +"calitatea imaginii</link>. Consultați <link href=\"" +"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">pagina Wikipedia pentru PDF</link> pentru " +"mai multe informații." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:43 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:44 +msgid "" +"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " +"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " +"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " +"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " +"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"JPEG este formatul de fișiere utilizat de camere digitale pentru a salva " +"imagini. Un fișier JPEG este relativ mic, foarte ușor de distribuit, și " +"preferabil pentru încărcarea pe situri de socializare. Majoritatea " +"sistemelor de operare vin preinstalate cu un editor JPEG. Dacă ați scanat " +"mai multe pagini, un fișier JPEG va fi creeat pentru fiecare pagină. " +"Utilizați acest tip de fișier dacă doriți să modificați sau să încărcați " +"fișiere scanate. Dimensiunea fișierului JPEG este afectată de <link xref=\"" +"quality\">calitatea imaginii</link>. Consultați <link href=\"" +"https://ro.wikipedia.org/wiki/JPEG\">pagina Wikipedia pentru JPEG</link> " +"pentru mai multe informații." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:53 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:54 +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Fișierele PNG conțin date neprelucrate de la scaner. Faptul acesta le face " +"foarte mari și inadecvate pentru distribuire. Dacă ați scanat mai multe " +"pagini, un fișier PNG va fi creeat pentru fiecare pagină. Consultați <link " +"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">pagina " +"Wikipedia pentru PNG</link> pentru mai multe informații." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:61 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:62 +msgid "" +"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Fișierele TIFF conțin date neprelucrate de la scaner. Asta le face foarte " +"mari și nu sunt practice pentru a fi distribuite. Dacă ați scanat pagini " +"multiple, un fișier TIFF va fi creeat pentru fiecare pagină. Consultați <" +"link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">pagina " +"Wikipedia TIFF</link> pentru mai multe informații." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanner.page:9 +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Selectarea unui scaner" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:11 +msgid "" +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " +"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Dacă aveți mai multe dispozitive de scanare puteți schimba dispozitivul " +"selectat din meniul " +"<guiseq><gui>Documente</gui><gui>Preferințe</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:15 +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " +"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " +"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +msgstr "" +"Scanerele dumneavoastră locale sunt detectate automat de fiecare dată când " +"porniți <app>Scanare simplă</app> și de fiecare dată ce conectați un scaner " +"USB. Dacă conectați un scaner conectat la rețea în timp ce <app>Scanare " +"simplă</app> rulează, va trebui să reporniți <app>Scanare simplă</app> " +"pentru ca scanerul să fie detectat." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/scanning.page:6 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanning.page:10 +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Scanarea unei pagini" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:12 +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "Pentru a scana un document din scanerul dumneavoastră:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:16 +msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." +msgstr "Conectați scanerul la calculator și porinți-l." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:17 +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Deschideți <app>Scanare simplă</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:18 +msgid "" +"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " +"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +msgstr "" +"Clic pe săgeata de la dreapta butonului „Scanează” și alegeți tipul de " +"document pe care îl scanați: <em>Foto</em> sau <em>Text</em>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:21 +msgid "" +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Clic pe butonul „Scanează” din bara de unelte (sau apăsați " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scanning.page:24 +msgid "" +"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " +"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " +"end of the document." +msgstr "" +"Pagina va apărea în timp ce este scanată. Pentru a opri scanarea puteți " +"apăsa oricând tasta <key>Esc</key>. Fiecare pagină pe care o scanați este " +"plasată la sfârșitul documentului." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:29 +msgid "" +"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " +"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" +"\"dpi\"/> for more details and more options." +msgstr "" +"Tipul documentului poate fi de asemenea schimbat din meniul " +"<guiseq><gui>Documente</gui> <gui>Scanează</gui></guiseq>. Alegeți " +"<gui><em>Text</em></gui> dacă doriți ca documentul să fie scanat rapid în " +"alb-negru; alegeți <gui><em>Foto</em></gui> pentru o scanare color la o " +"rezoluție înaltă. Consultați <link xref=\"dpi\"/> pentru mai multe detalii " +"și mai multe opțiuni." diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po index 36f7723..f0f40d1 100644 --- a/help/sv/sv.po +++ b/help/sv/sv.po @@ -6,16 +6,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-10 16:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-18 13:58+0200\n" -"Last-Translator: Isak Östlund <translate@catnip.nu>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 12:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-25 22:14+0200\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -139,14 +139,13 @@ msgstr "" msgid "Cropping" msgstr "Beskärning" -# TODO: apper -> appear #. (itstool) path: page/p #: C/crop.page:11 msgid "" "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " "of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " "page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " -"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being " +"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " "via one of the following methods:" msgstr "" |