diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2022-03-20 09:13:50 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2022-03-20 09:13:50 +0100 |
commit | aafaa7c3ff1f88dadbad34559adab7b35be8542b (patch) | |
tree | 11f3ff35af220dd659d42e5f87d29b5d5ca073cb /po/ca.po | |
parent | 055f6f3e01bb718bfdd61331e1b13b0cdba6d718 (diff) | |
parent | e01ac9786891513c1cb628ca0a0374436057cc3b (diff) |
Merge branch 'release/debian/42.0-1'debian/42.0-1
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 584 |
1 files changed, 319 insertions, 265 deletions
@@ -17,16 +17,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-12 14:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-21 11:56+0100\n" -"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-05 10:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-11 20:07+0100\n" +"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 @@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "Tipus de document a escanejar" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" -"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution," -" colors and post-processing." +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." msgstr "" "El tipus de document que s'està escanejant. Aquest paràmetre decideix la " "resolució d'escaneig, els colors i el processament posterior." @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "Alçada del paper en dècimes parts d'un mm" +msgstr "Alçada del paper en dècimes de mm" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" @@ -119,8 +119,7 @@ msgstr "Directori on desar els fitxers" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" -"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if " -"unset." +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "El directori on desar els fitxers. Per defecte serà el directori de " "documents si no es defineix." @@ -153,12 +152,49 @@ msgstr "Retard en mil·lisegons entre pàgines" msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Retard en mil·lisegons entre pàgines." +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82 +msgid "Whether or not postprocessing is enabled" +msgstr "Si el postprocessament està habilitat o no" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83 +msgid "Whether or not postprocessing is enabled." +msgstr "Si el postprocessament està habilitat o no." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87 +msgid "The path to the postprocessing script" +msgstr "El camí cap a l'script de postprocessament" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88 +msgid "The path to the postprocessing script." +msgstr "El camí cap a l'script de postprocessament." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92 +msgid "Additional arguments for the postprocessing script" +msgstr "Arguments addicionals per a l'script de postprocessament" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93 +msgid "Additional arguments for the postprocessing script." +msgstr "Arguments addicionals per a l'script de postprocessament." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97 +msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file" +msgstr "Si s'ha de mantenir o no el fitxer original no processat" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98 +msgid "" +"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" " +"filename will be added to the filename immediately before the file extension." +msgstr "" +"Si s'ha de conservar o no el fitxer original no processat. El nom de fitxer " +"«_orig» s'afegirà al nom del fitxer immediatament abans de l'extensió del " +"fitxer." + #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 -#: data/ui/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1582 src/app-window.vala:1862 +#: data/ui/app-window.ui:454 src/app-window.vala:1558 src/app-window.vala:1832 msgid "Document Scanner" msgstr "Escàner de documents" @@ -187,136 +223,125 @@ msgstr "" msgid "The GNOME Project" msgstr "El projecte GNOME" -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or -#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "escanejar;escàner;pla;adf;" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: data/ui/app-window.ui:12 +#: data/ui/app-window.ui:10 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: data/ui/app-window.ui:22 +#: data/ui/app-window.ui:19 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" #. Label for page crop submenu -#: data/ui/app-window.ui:32 +#: data/ui/app-window.ui:28 msgid "_Crop" msgstr "_Escapçament" #. Radio button for no crop -#: data/ui/app-window.ui:42 +#: data/ui/app-window.ui:36 msgid "_None" msgstr "_Cap" #. Radio button for cropping page to A4 size -#: data/ui/app-window.ui:53 +#: data/ui/app-window.ui:46 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size -#: data/ui/app-window.ui:64 +#: data/ui/app-window.ui:56 msgid "A_5" msgstr "A_5" -#. Radio button for cropping page to A6 size -#: data/ui/app-window.ui:75 -msgid "A_6" -msgstr "A_6" - #. Radio button for cropping page to US letter size -#: data/ui/app-window.ui:86 +#: data/ui/app-window.ui:75 msgid "_Letter" msgstr "_Carta EUA" #. Radio button for cropping to page to US legal size -#: data/ui/app-window.ui:97 +#: data/ui/app-window.ui:85 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal EUA" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: data/ui/app-window.ui:108 +#: data/ui/app-window.ui:95 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 -#: data/ui/app-window.ui:119 +#: data/ui/app-window.ui:105 msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size -#: data/ui/app-window.ui:130 +#: data/ui/app-window.ui:115 msgid "_Custom" msgstr "_Personalitzat" #. Menu item to rotate the crop area -#: data/ui/app-window.ui:148 +#: data/ui/app-window.ui:131 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Gira l'escapçament" #. Menu item to move the selected page to the left -#: data/ui/app-window.ui:161 +#: data/ui/app-window.ui:143 msgid "Move Left" msgstr "Mou a l'esquerra" #. Menu item to move the selected page to the right -#: data/ui/app-window.ui:170 +#: data/ui/app-window.ui:151 msgid "Move Right" msgstr "Mou a la dreta" -#: data/ui/app-window.ui:252 +#: data/ui/app-window.ui:225 msgid "_Single Page" msgstr "Pàgina _individual" -#: data/ui/app-window.ui:303 +#: data/ui/app-window.ui:272 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Totes les pàgines de l'a_limentador" -#: data/ui/app-window.ui:354 +#: data/ui/app-window.ui:319 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Múltiples pàgines des d'un escàner pla" -#: data/ui/app-window.ui:405 +#: data/ui/app-window.ui:366 msgid "_Text" msgstr "_Text" -#: data/ui/app-window.ui:456 +#: data/ui/app-window.ui:413 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" -#: data/ui/app-window.ui:476 +#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1862 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #. Tooltip for stop button -#: data/ui/app-window.ui:520 +#: data/ui/app-window.ui:472 msgid "Stop the current scan" msgstr "Atura l'escaneig actual" -#: data/ui/app-window.ui:544 +#: data/ui/app-window.ui:493 msgid "S_top" msgstr "_Atura" -#. Tooltip for scan toolbar button -#: data/ui/app-window.ui:574 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "Escaneja una sola pàgina de l'escàner" - -#: data/ui/app-window.ui:599 +#: data/ui/app-window.ui:544 msgid "_Scan" msgstr "_Escaneja" #. Tooltip for save toolbar button -#: data/ui/app-window.ui:702 +#: data/ui/app-window.ui:640 msgid "Save document to a file" msgstr "Desa el document en un fitxer" #. Tooltip for stop button -#: data/ui/app-window.ui:779 +#: data/ui/app-window.ui:714 msgid "Refresh device list" msgstr "Actualitza la llista de dispositius" @@ -363,27 +388,27 @@ msgstr "Atura l'escaneig en curs" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" -msgstr "Modificació del document" +msgstr "Modificació de documents" #: data/ui/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" -msgstr "Mou a l'esquerra" +msgstr "Mou la pàgina cap a l'esquerra" #: data/ui/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" -msgstr "Mou a la dreta" +msgstr "Mou la pàgina cap a la dreta" #: data/ui/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" -msgstr "Gireu la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)" +msgstr "Gira la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)" #: data/ui/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" -msgstr "Gireu la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)" +msgstr "Gira la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)" #: data/ui/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" @@ -438,7 +463,7 @@ msgstr "Obre el menú" #: data/ui/help-overlay.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Dreceres de teclat" +msgstr "Dreceres del teclat" #: data/ui/help-overlay.ui:154 msgctxt "shortcut window" @@ -446,109 +471,125 @@ msgid "Quit" msgstr "Surt" #. Preferences Dialog: Section label for scanning settings -#: data/ui/preferences-dialog.ui:53 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:52 msgid "Scanning" msgstr "Escaneig" #. Label beside scan side combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:57 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:56 msgid "Scan _Sides" msgstr "_Cares a escanejar" -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a -#. page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:68 +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: data/ui/preferences-dialog.ui:66 msgid "Front" msgstr "Anvers de la pàgina" -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a -#. page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:78 +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page +#: data/ui/preferences-dialog.ui:76 msgid "Back" msgstr "Revers de la pàgina" -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a -#. page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:88 +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page +#: data/ui/preferences-dialog.ui:86 msgid "Both" msgstr "Ambdues" #. Label beside page size combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:106 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:104 msgid "_Page Size" msgstr "_Mida de la pàgina" #. Label beside page delay scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:123 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:120 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "_Retard en segons" #. Provides context for the page delay scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:124 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:121 msgid "Interval to scan multiple pages" msgstr "Interval per a escanejar diverses pàgines" -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a -#. page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:135 +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: data/ui/preferences-dialog.ui:131 msgid "0" msgstr "0" -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a -#. page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:145 +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: data/ui/preferences-dialog.ui:141 msgid "3" msgstr "3" -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a -#. page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:156 +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: data/ui/preferences-dialog.ui:152 msgid "6" msgstr "6" -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a -#. page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:167 +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: data/ui/preferences-dialog.ui:163 msgid "10" msgstr "10" -#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a -#. page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:178 +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: data/ui/preferences-dialog.ui:174 msgid "15" msgstr "15" #. Preferences Dialog: Section label for quality settings -#: data/ui/preferences-dialog.ui:199 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:195 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #. Label beside scan resolution combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:203 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:199 msgid "_Text Resolution" msgstr "_Resolució de text" #. Label beside scan resolution combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:219 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:214 msgid "_Image Resolution" msgstr "_Resolució de la imatge" #. Label beside brightness scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:236 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:229 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantor" #. Label beside contrast scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:255 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:247 msgid "_Contrast" msgstr "_Contrast" -#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1690 +#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings +#: data/ui/preferences-dialog.ui:267 +msgid "Postprocessing" +msgstr "Postprocessat" + +#. Switch to enable postprocessing +#: data/ui/preferences-dialog.ui:271 +msgid "_Enable Postprocessing" +msgstr "_Habilita el postprocessament" + +#. Label beside postprocesing script name entry +#: data/ui/preferences-dialog.ui:294 +msgid "_Script" +msgstr "_Script" + +#. Label beside postprocesing arguments entry +#: data/ui/preferences-dialog.ui:317 +msgid "_Script arguments" +msgstr "Arguments de l_script" + +#. Label beside keep keep original file radio +#: data/ui/preferences-dialog.ui:340 +msgid "_Keep original file" +msgstr "_Manté el fitxer original" + +#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1660 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the -#. resource requesting authorization +#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:238 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" @@ -562,10 +603,9 @@ msgstr "S'estan cercant escàners…" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:263 msgid "Ready to Scan" -msgstr "A punt per a escanejar" +msgstr "Llest per escanejar" -#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is -#. detected +#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:273 msgid "Additional Software Needed" msgstr "Programari addicional necessari" @@ -576,8 +616,8 @@ msgid "" "You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for " "your scanner." msgstr "" -"Heu <a href=\"install-firmware\">d'instal·lar un programari controlador</a> " -"per al vostre escàner." +"Heu <a href=\"install-firmware\">d'instal·lar un controlador</a> per al " +"vostre escàner." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:282 @@ -599,11 +639,11 @@ msgstr "Ja existeix un llibre desat automàticament. Voleu reemplaçar-lo?" msgid "Save As…" msgstr "Anomena i desa…" -#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:761 +#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:764 msgid "_Save" msgstr "De_sa" -#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:760 +#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:763 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -643,8 +683,7 @@ msgstr "PNG (sense pèrdua)" msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (comprimit)" -#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, -#. PNG, WEBP) +#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) #: src/app-window.vala:531 msgid "File format:" msgstr "Format del fitxer:" @@ -662,202 +701,175 @@ msgstr "Mida mínima" msgid "Full detail" msgstr "Detall complet" -#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. -#. %s is replaced with the name of the file. +#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/app-window.vala:647 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. -#. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. +#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/app-window.vala:650 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: src/app-window.vala:717 msgid "Saving" -msgstr "Desament" +msgstr "S'està desant" #. Title of error dialog when save failed -#: src/app-window.vala:734 +#: src/app-window.vala:737 msgid "Failed to save file" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:758 +#: src/app-window.vala:761 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:794 +#: src/app-window.vala:797 msgid "Save current document?" msgstr "Voleu desar el document actual?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: src/app-window.vala:796 -msgid "Discard Changes" -msgstr "Descarta els canvis" +#: src/app-window.vala:799 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Descarta els canvis" #. Label shown when scan started -#: src/app-window.vala:836 +#: src/app-window.vala:840 msgid "Contacting Scanner…" -msgstr "S'està contactant l'escàner…" +msgstr "S'està contactant amb l'escàner…" + +#: src/app-window.vala:911 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "Escaneja una sola pàgina a l'escàner" + +#: src/app-window.vala:916 src/app-window.vala:921 +msgid "Scan multiple pages from the scanner" +msgstr "Escaneja diverses pàgines des de l'escàner" #. Error message display when unable to save image for preview -#: src/app-window.vala:1106 +#: src/app-window.vala:1111 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "No s'ha pogut desar la imatge per a previsualitzar-la" #. Error message display when unable to preview image -#: src/app-window.vala:1118 +#: src/app-window.vala:1123 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació de previsualització d'imatges" #. Title of dialog to reorder pages -#: src/app-window.vala:1280 +#: src/app-window.vala:1285 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "Reordena les pàgines" #. Label on button for combining sides in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1303 +#: src/app-window.vala:1308 msgid "Combine sides" msgstr "Combina els costats" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1313 +#: src/app-window.vala:1318 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Combina els costats (invers)" #. Label on button for reversing in reordering dialog -#: src/app-window.vala:1323 +#: src/app-window.vala:1328 msgid "Reverse" msgstr "Inverteix" #. Label on button for cancelling page reordering dialog -#: src/app-window.vala:1333 +#: src/app-window.vala:1338 msgid "Keep unchanged" -msgstr "Mantingues sense canvi" +msgstr "Manté sense canvi" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: src/app-window.vala:1557 +#: src/app-window.vala:1533 msgid "Unable to open help file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" -#. The license this software is under (GPL3+) -#: src/app-window.vala:1572 -msgid "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" -"Aquest programa és programari lliure: podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) segons publica la \n" -"Fundació de Programari Lliure, qualsevol versió 3 de la Llicència, o \n" -"(si ho trieu) qualsevol versió més recent. \n" -"\n" -"Aquest programa és distribuït en l'esperança que serà útil, \n" -"però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implicada de \n" -"MERCANDABILITAT o ADEQUAT PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -"Vegeu la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) per més detalls. \n" -"\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU (GNU GPL)\n" -"juntament amb aquest programa. Si no, mireu <http://www.gnu.org/licenses/>." - -#. Title of about dialog -#: src/app-window.vala:1575 src/app-window.vala:1895 +#: src/app-window.vala:1547 msgid "About Document Scanner" msgstr "Quant a l'Escàner de documents" -#. Description of program -#: src/app-window.vala:1578 +#: src/app-window.vala:1549 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Eina senzilla d'escaneig de documents" -#: src/app-window.vala:1587 +#: src/app-window.vala:1554 msgid "translator-credits" msgstr "" +"equip de traducció:\n" "Jordi Mas i Hernàndez (2017-2019)\n" "Contribuïdors del LaunchPad (2010-2016)\n" -"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja (2020)" +"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja (2020)\n" +"Maite Guix <maite.guix@me.com> (2021)" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:1603 +#: src/app-window.vala:1573 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Voleu desar el document abans de sortir?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:1605 -msgid "Quit without Saving" -msgstr "Surt sense desar" +#: src/app-window.vala:1575 +msgid "_Quit without Saving" +msgstr "_Surt sense desar" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1646 +#: src/app-window.vala:1616 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Sembla que teniu un escàner Brother." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers -#: src/app-window.vala:1648 +#: src/app-window.vala:1618 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com" +"\">Brother website</a>." msgstr "" -"Hi ha controladors disponibles a la <a " -"href=\"http://support.brother.com\">pàgina web de Brother</a>." +"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"http://support.brother.com" +"\">pàgina web de Brother</a>." #. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1652 +#: src/app-window.vala:1622 msgid "" -"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a " -"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE " -"backend</a>." +"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href=" +"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>." msgstr "" -"Sembla que teniu un escàner Canon el qual està suportat pel <a " -"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">dorsal Pixma " -"SANE</a>." +"Sembla que teniu un escàner Canon el qual està suportat pel <a href=\"http://" +"www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">dorsal Pixma SANE</a>." #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers -#: src/app-window.vala:1654 +#: src/app-window.vala:1624 msgid "" "Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-" "devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue " -"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-" -"bin/mailman/listinfo/sane-devel\">SANE mailing list</a>." +"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/" +"sane-devel\">SANE mailing list</a>." msgstr "" "Comproveu si el vostre <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-" -"devices.html\">scanner està suportat per SANE</a>, altrament informeu del " -"problema a <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-" -"bin/mailman/listinfo/sane-devel\">Llista de correu SANE</a>." +"devices.html\">escàner està suportat per SANE</a>, altrament informeu del " +"problema a <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/" +"listinfo/sane-devel\">Llista de correu SANE</a>." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1658 +#: src/app-window.vala:1628 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Sembla que teniu un escàner Samsung." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. -#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support -#. is made on HP site. -#: src/app-window.vala:1661 +#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. +#: src/app-window.vala:1631 msgid "" "Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP " "website</a> (HP acquired Samsung's printing business)." msgstr "" -"Hi ha controladors disponibles a la <a " -"href=\"https://support.hp.com\">pàgina web d'HP</a> (HP va adquirir el " -"negoci d'impressió de Samsung)." +"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"https://support.hp.com" +"\">pàgina web d'HP</a> (HP va adquirir el negoci d'impressió de Samsung)." #. Message to indicate a HP scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1666 +#: src/app-window.vala:1636 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Sembla que teniu un escàner HP." @@ -865,223 +877,225 @@ msgstr "Sembla que teniu un escàner HP." #. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, #. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. #. It require custom drivers, not available in hpaio package -#: src/app-window.vala:1674 +#: src/app-window.vala:1644 msgid "" "Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP " "website</a>." msgstr "" -"Hi ha controladors disponibles a la <a " -"href=\"https://support.hp.com\">pàgina web d'HP</a>." +"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"https://support.hp.com" +"\">pàgina web d'HP</a>." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1678 +#: src/app-window.vala:1648 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Sembla que teniu un escàner Epson." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers -#: src/app-window.vala:1680 +#: src/app-window.vala:1650 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com" +"\">Epson website</a>." msgstr "" -"Hi ha controladors disponibles a la <a " -"href=\"http://samsung.com/support\">pàgina web d'Epson</a>." +"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"http://samsung.com/support" +"\">pàgina web d'Epson</a>." #. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected -#: src/app-window.vala:1684 +#: src/app-window.vala:1654 msgid "You appear to have an Lexmark scanner." msgstr "Sembla que teniu un escàner Lexmark." #. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers -#: src/app-window.vala:1686 +#: src/app-window.vala:1656 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmark website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com" +"\">Lexmark website</a>." msgstr "" -"Hi ha controladors disponibles a la <a " -"href=\"http://support.lexmark.com\">pàgina web de Lexmark</a>." +"Hi ha controladors disponibles a la <a href=\"http://support.lexmark.com" +"\">pàgina web de Lexmark</a>." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers -#: src/app-window.vala:1690 +#: src/app-window.vala:1660 msgid "Install drivers" msgstr "Instal·la els controladors" #. Message in driver install dialog -#: src/app-window.vala:1724 +#: src/app-window.vala:1694 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "Un cop instal·lat haureu de reiniciar aquesta aplicació." #. Label shown while installing drivers -#: src/app-window.vala:1737 +#: src/app-window.vala:1707 msgid "Installing drivers…" msgstr "S'estan instal·lant els controladors…" #. Label shown once drivers successfully installed -#: src/app-window.vala:1745 +#: src/app-window.vala:1715 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "La instal·lació dels controladors ha estat reeixida!" #. Label shown if failed to install drivers -#: src/app-window.vala:1755 +#: src/app-window.vala:1725 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Ha fallat la instal·lació dels controladors (codi d'error %d)." #. Label shown if failed to install drivers -#: src/app-window.vala:1761 +#: src/app-window.vala:1731 msgid "Failed to install drivers." msgstr "No s'han pogut instal·lar els controladors." -#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not -#. available) -#: src/app-window.vala:1768 +#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) +#: src/app-window.vala:1738 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "Heu d'instal·lar el paquet %s." msgstr[1] "Heu d'instal·lar els paquets %s." -#: src/app-window.vala:1887 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" +#: src/app-window.vala:1857 +msgid "_Email" +msgstr "_Correu electrònic" -#: src/app-window.vala:1888 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" +#: src/app-window.vala:1858 +msgid "Pri_nt" +msgstr "Imp_rimeix" -#: src/app-window.vala:1889 +#: src/app-window.vala:1859 msgctxt "menu" -msgid "Reorder Pages" -msgstr "Reordena les pàgines" +msgid "_Reorder Pages" +msgstr "_Reordena les pàgines" -#: src/app-window.vala:1892 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" +#: src/app-window.vala:1863 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Dreceres del teclat" -#: src/app-window.vala:1893 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Dreceres de teclat" +#: src/app-window.vala:1864 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" -#: src/app-window.vala:1894 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: src/app-window.vala:1865 +msgid "_About Document Scanner" +msgstr "_Quant a l'Escàner de documents" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button -#: src/app-window.vala:1903 -msgid "New Document" -msgstr "Document nou" +#: src/app-window.vala:1873 +msgid "_New Document" +msgstr "_Document nou" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: src/app-window.vala:1922 +#: src/app-window.vala:1892 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "Gireu la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)" +msgstr "Gira la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: src/app-window.vala:1931 +#: src/app-window.vala:1901 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Gireu la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)" +msgstr "Gira la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)" #. Tooltip for crop button -#: src/app-window.vala:1943 +#: src/app-window.vala:1913 msgid "Crop the selected page" msgstr "Escapça la pàgina seleccionada" #. Tooltip for delete button -#: src/app-window.vala:1961 +#: src/app-window.vala:1931 msgid "Delete the selected page" msgstr "Suprimeix la pàgina seleccionada" #. Text of button for cancelling save -#: src/app-window.vala:2135 +#: src/app-window.vala:2107 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/book.vala:331 src/book.vala:337 +#: src/book.vala:355 src/book.vala:361 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "No s'ha pogut codificar la pàgina %i" #. Combo box value for automatic paper size -#: src/preferences-dialog.vala:63 +#: src/preferences-dialog.vala:71 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" -#: src/preferences-dialog.vala:100 +#: src/preferences-dialog.vala:108 msgid "Darker" msgstr "Més fosc" -#: src/preferences-dialog.vala:102 +#: src/preferences-dialog.vala:110 msgid "Lighter" msgstr "Més clar" -#: src/preferences-dialog.vala:110 +#: src/preferences-dialog.vala:118 msgid "Less" msgstr "Menys" -#: src/preferences-dialog.vala:112 +#: src/preferences-dialog.vala:120 msgid "More" msgstr "Més" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:283 +#: src/preferences-dialog.vala:318 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d ppp (predeterminat)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:286 +#: src/preferences-dialog.vala:321 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d ppp (esborrany)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: src/preferences-dialog.vala:289 +#: src/preferences-dialog.vala:324 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d ppp (alta resolució)" -#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = -#. dots per inch) -#: src/preferences-dialog.vala:292 +#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) +#: src/preferences-dialog.vala:327 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d ppp" #. Error displayed when no scanners to scan with -#: src/scanner.vala:870 +#: src/scanner.vala:897 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "No hi ha cap escàner disponible. Connecteu-ne un." #. Error displayed when cannot connect to scanner -#: src/scanner.vala:900 +#: src/scanner.vala:927 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "No s'ha pogut connectar a l'escàner" #. Error displayed when no documents at the start of scanning -#: src/scanner.vala:1297 src/scanner.vala:1432 +#: src/scanner.vala:1357 src/scanner.vala:1492 msgid "Document feeder empty" msgstr "L'alimentador de documents està buit" #. Out of memory error message with help instruction. #. Message written in Pango text markup language, #. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font -#: src/scanner.vala:1305 +#: src/scanner.vala:1365 msgid "" "Insufficient memory to perform scan.\n" -"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in <tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high resolution, the scan size is restricted." +"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in " +"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high " +"resolution, the scan size is restricted." msgstr "" "No hi ha prou memòria per a realitzar l'exploració.\n" -"Intenteu disminuir la <tt>Resolució</tt> o <tt>Mida de pàgina</tt> al menú <tt>Preferències</tt>. Per a alguns escàners quan s'escanegen en alta resolució la mida de l'escaneig està restringida." +"Intenteu disminuir la <tt>Resolució</tt> o <tt>Mida de pàgina</tt> al menú " +"<tt>Preferències</tt>. Per a alguns escàners quan s'escanegen en alta " +"resolució la mida de l'escaneig està restringida." #. Error display when unable to start scan -#: src/scanner.vala:1318 +#: src/scanner.vala:1378 msgid "Unable to start scan" msgstr "No s'ha pogut iniciar l'escaneig" #. Error displayed when communication with scanner broken -#: src/scanner.vala:1331 src/scanner.vala:1442 +#: src/scanner.vala:1391 src/scanner.vala:1502 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "S'ha produït un error en comunicar-se amb l'escàner" @@ -1101,27 +1115,67 @@ msgstr "" "Arregla els fitxers PDF generats amb versions anteriors d'aquesta aplicació" #. Title of error dialog when scan failed -#: src/simple-scan.vala:1757 +#: src/simple-scan.vala:1758 msgid "Failed to scan" msgstr "Ha fallat l'escaneig" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning -#: src/simple-scan.vala:1772 +#: src/simple-scan.vala:1773 msgid "Scan in progress" msgstr "S'està escanejant" #. Arguments and description for --help text -#: src/simple-scan.vala:1956 +#: src/simple-scan.vala:1957 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[DISPOSITIU…] - Utilitat d'escaneig" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: src/simple-scan.vala:1967 +#: src/simple-scan.vala:1968 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" -"Executeu «%s --help» per a veure la llista completa d'opcions disponibles de" -" la línia d'ordres." +"Executeu «%s --help» per a veure la llista completa d'opcions disponibles de " +"la línia d'ordres." + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +#~ "(at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest programa és programari lliure: podeu redistribuir-lo i/o modificar-" +#~ "lo\n" +#~ "sota els termes de la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) segons " +#~ "publica la \n" +#~ "Fundació de Programari Lliure, qualsevol versió 3 de la Llicència, o \n" +#~ "(si ho trieu) qualsevol versió més recent. \n" +#~ "\n" +#~ "Aquest programa és distribuït en l'esperança que serà útil, \n" +#~ "però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implicada de \n" +#~ "MERCANDABILITAT o ADEQUAT PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" +#~ "Vegeu la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) per més detalls. \n" +#~ "\n" +#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU (GNU " +#~ "GPL)\n" +#~ "juntament amb aquest programa. Si no, mireu <http://www.gnu.org/licenses/" +#~ ">." + +#~ msgid "A_6" +#~ msgstr "A_6" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Imprimeix" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferències" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Espera" |