diff options
author | Alessio Treglia <alessio@debian.org> | 2013-10-05 15:28:26 +0100 |
---|---|---|
committer | Alessio Treglia <alessio@debian.org> | 2013-10-05 15:28:26 +0100 |
commit | 2d71d20a62ca8f6989d86db58ce64c7a862675dd (patch) | |
tree | 534c40e7c4b35662d60e261898b6b1ebd5724bed /po/oc.po | |
parent | 695f537db79b0921621b54998ae46f331fff9105 (diff) |
Imported Upstream version 3.10.0upstream/3.10.0
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 861 |
1 files changed, 498 insertions, 363 deletions
@@ -7,327 +7,348 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-18 14:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-03 12:47+1200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-23 09:04+0000\n" "Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-13 05:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" -#. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: ../data/simple-scan.ui.h:2 -msgid "4×6" -msgstr "4 × 6" +#. Title of scan window +#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +msgid "Simple Scan" +msgstr "Aisina de numerizacion simpla" -#. Radio button for cropping page to A4 size +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:4 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" +msgid "_Document" +msgstr "_Document" -#. Radio button for cropping page to A5 size +#. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:6 -msgid "A_5" -msgstr "A_5" +msgid "Sc_an" +msgstr "Nu_merizar" -#. Radio button for cropping page to A6 size +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:8 -msgid "A_6" -msgstr "A_6" +msgid "Single _Page" +msgstr "_Pagina unica" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Totas las paginas del _nauc" -#. Combo box label for scanning the back side of a page +#. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:12 -msgid "Back" -msgstr "" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:13 -msgid "Crop" -msgstr "Requadrar" +msgid "_Stop Scan" +msgstr "_Arrestar la numerizacion" +#. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:14 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "Requadrar la pagina seleccionada" +msgid "Text" +msgstr "Tèxte" -#. Combo box label for scanning the front side of a page +#. Combo box label for photo scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:16 -msgid "Front" -msgstr "" +msgid "Photo" +msgstr "Fòto" -#. Combo box label for scanning both sides of a page +#. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:18 -msgid "Front and Back" -msgstr "" +msgid "_Email" +msgstr "_Corrièl" -#. Radio button for cropping to page to US legal size +#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:20 -msgid "Le_gal" -msgstr "_Legal (US)" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:21 -msgid "New" -msgstr "Novèl" - -#. Label beside page size combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:23 -msgid "Page Size:" -msgstr "" - -#. Combo box label for photo scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:25 -msgid "Photo" -msgstr "Fotografia" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:27 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" - -#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:29 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Pivotar cap a esquèrra" - -#. Label on rotate page right (clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:31 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Pivotar cap a drecha" +msgid "_Page" +msgstr "_Pagina" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:33 +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pivotar cap a es_quèrra" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:35 +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pivotar cap a _drecha" -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:37 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "" -"Pivotar la pagina cap a esquèrra (sens invèrse de las agulhas d'una mòstra)" +#. Label for page crop submenu +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +msgid "_Crop" +msgstr "Re_quadrar" -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:39 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Pivotar la pagina cap a drecha (sens de las agulhas d'una mòstra)" +#. Radio button for no crop +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 +msgid "_None" +msgstr "_Pas cap" + +#. Radio button for cropping page to A4 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 +msgid "A_4" +msgstr "A_4" + +#. Radio button for cropping page to A5 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +msgid "A_5" +msgstr "A_5" + +#. Radio button for cropping page to A6 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +msgid "A_6" +msgstr "A_6" +#. Radio button for cropping page to US letter size +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +msgid "_Letter" +msgstr "_Letter (US)" + +#. Radio button for cropping to page to US legal size +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +msgid "Le_gal" +msgstr "_Legal (US)" + +#. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:40 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" +msgid "4×6" +msgstr "4 × 6" -#. Tooltip for save toolbar button +#. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 -msgid "Save document to a file" -msgstr "" +msgid "_Custom" +msgstr "_Personalizar" -#. Scan menu item +#. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:44 -msgid "Sc_an" -msgstr "Nu_merizar" +msgid "_Rotate Crop" +msgstr "Pivota_r la seleccion" -#. Label on scan toolbar item +#. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:46 -msgid "Scan" -msgstr "Numerizar" +msgid "Move Left" +msgstr "" -#. Label beside scan source combo box +#. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:48 -msgid "Scan S_ource:" -msgstr "F_ont de numerizacion :" +msgid "Move Right" +msgstr "" -#. Label beside scan side combo box +#. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:50 -msgid "Scan Side:" -msgstr "" +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" -#. Tooltip for scan toolbar button +#. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:52 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "Numerizar una sola pagina dempuèi lo scanner" - -#. Title of scan window -#: ../data/simple-scan.ui.h:54 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 -msgid "Simple Scan" -msgstr "Numerizacion simpla" - -#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: ../data/simple-scan.ui.h:56 -msgid "Single _Page" -msgstr "_Pagina unica" +msgid "_Contents" +msgstr "_Ensenhador" #. Tooltip for new document button -#: ../data/simple-scan.ui.h:58 +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "Start a new document" msgstr "Crear un document novèl" +#: ../data/simple-scan.ui.h:55 +msgid "New" +msgstr "Novèl" + +#. Tooltip for scan toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:57 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "Numerizar una sola pagina dempuèi lo scanner" + +#. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:59 -msgid "Stop" -msgstr "Arrestar" +msgid "Scan" +msgstr "Numerizar" -#. Tooltip for stop button +#. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:61 +msgid "Save document to a file" +msgstr "Enregistrar lo document dins un fichièr" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrar" + +#. Tooltip for stop button +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "Stop the current scan" msgstr "Arrestar la numerizacion en cors" -#. Combo box label for text scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:63 -msgid "Text" -msgstr "Tèxte" - -#. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:65 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autorizar" +msgid "Stop" +msgstr "Arrèsta" -#. Help|Contents menu +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:67 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "" +"Pivotar la pagina cap a esquèrra (sens invèrse de las agulhas d'una mòstra)" -#. Label for page crop submenu +#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:69 -msgid "_Crop" -msgstr "Re_quadrar" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotacion a esquèrra" -#. Radio button for cropping to custom page size +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:71 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizat" +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "Pivotar la pagina cap a drecha (sens de las agulhas d'una mòstra)" -#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:73 -msgid "_Document" -msgstr "_Document" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotacion a drecha" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "Requadrar la pagina seleccionada" -#. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:75 -msgid "_Email" -msgstr "_Corrièl" +msgid "Crop" +msgstr "Requadrar" -#. Label on help menu +#. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:77 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgid "_Username for resource:" +msgstr "_Utilizaire :" -#. Radio button for cropping page to US letter size +#. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:79 -msgid "_Letter" -msgstr "_Letter (US)" +msgid "_Password:" +msgstr "Sen_hal :" -#. Radio button for no crop +#. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:81 -msgid "_None" -msgstr "_Pas cap" +msgid "_Authorize" +msgstr "_Autorizar" -#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) +#. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:83 -msgid "_Page" -msgstr "_Pagina" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" -#. Label beside password entry +#. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:85 -msgid "_Password:" -msgstr "Sen_hal :" +msgid "Scan S_ource:" +msgstr "F_ont de numerizacion :" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:87 -msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "Resolucion per _fòto :" +msgid "_Text Resolution:" +msgstr "Resolucion del _Tèxte :" -#. Menu item to rotate the crop area +#. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:89 -msgid "_Rotate Crop" -msgstr "Pivota_r la seleccion" +msgid "_Photo Resolution:" +msgstr "Resolucion de la _fòto :" -#. Menu entry to stop current scan +#. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 -msgid "_Stop Scan" -msgstr "_Arrestar la numerizacion" +msgid "Scan Side:" +msgstr "Fàcia de numerizar :" -#. Label beside scan source combo box +#. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 -msgid "_Text Resolution:" -msgstr "Resolucion del _Tèxte :" +msgid "Page Size:" +msgstr "Talha de la pagina :" -#. Label beside username entry +#. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:95 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "_Utilizaire :" +msgid "Brightness:" +msgstr "Luminositat :" -#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 -msgid "Scan Documents" -msgstr "Numerizar de documents" +#. Label beside contrast scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste :" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1 -msgid "Device to scan from" -msgstr "Numerizar dempuèi" +#. Label beside quality scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +msgid "Quality:" +msgstr "" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2 -msgid "Direction of scan" -msgstr "Sens de numerizacion" +#. Combo box label for scanning both sides of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:101 +msgid "Front and Back" +msgstr "Recto verso" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3 -msgid "Directory to save files to" -msgstr "Dorsièr ont los fichièrs son enregistrats" +#. Combo box label for scanning the front side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:103 +msgid "Front" +msgstr "Fàcia" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4 -msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "" +#. Combo box label for scanning the back side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:105 +msgid "Back" +msgstr "Precedenta" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5 -msgid "Height of scanned image in pixels" -msgstr "Nautor de l'imatge numerizat en pixèls" +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 +msgid "Scan Documents" +msgstr "Numerizar de documents" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6 -msgid "Page side to scan" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window width in pixels" +msgstr "Largor de la fenèstra en pixèls" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7 -msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "Resolucion per de numerizacions de fòtos" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Window height in pixels" +msgstr "Nautor de la fenèstra en pixèls" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8 -msgid "Resolution for text scans" -msgstr "Resolucion per de numerizacions de tèxtes" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 +msgid "TRUE if the application window is maximized" +msgstr "VERAI se la fenèstra de l'aplicacion es maximizada" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9 -msgid "Resolution of last scanned image" -msgstr "Resolucion del darrièr imatge numerizat" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Device to scan from" +msgstr "Numerizar dempuèi" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "Periferic SANE d'utilizar per l'aquisicion dels imatges." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11 -msgid "TRUE if the application window is maximized" -msgstr "VERAI se la fenèstra de l'aplicacion es maximizada" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "Natura del document que va èsser numerizat" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "" -"The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " -"following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." msgstr "" -"Direccion del balejatge al moment de la numerizacion de la pagina. Aquela " -"pòt èsser : d'amont cap aval ; d'aval cap amont ; d'esquèrra cap a drecha ; " -"de drecha cap a esquèrra" +"Tipe de document numerizat. Aqueste reglatge definís la resolucion de " +"numerizacion, las colors e lo post-tractament." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Direction of scan" +msgstr "Sens de numerizacion" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The direction of the scanner across the scanned page." +msgstr "Lo sens de l'escanèr per rapòrt a la pagina numerizada." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Width of scanned image in pixels" +msgstr "Largor de l'imatge numerizat en pixèls" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "" -"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " +"scanned page was." msgstr "" -"Lo dorsièr ont los fichièrs son enregistrats. S'es pas definit, lo dorsièr " -"documents serà utilizat per defaut." +"La largor de l'imatge numerizat en pixèls. Aquesta valor es mesa a jorn en " +"foncion de la darrièra pagina numerizada." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Height of scanned image in pixels" +msgstr "Nautor de l'imatge numerizat en pixèls" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " "last scanned page was." @@ -335,241 +356,251 @@ msgstr "" "La nautor de l'imatge numerizat en pixèls. Aquesta valor es mesa a jorn en " "foncion de la darrièra pagina numerizada." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "Largor del papièr en desens de mm." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "" -"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" +"La largor del papièr en desens de mm (o 0 per una deteccion automatica del " +"papièr)." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "Nautor del papièr en desens de mm" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "" -"The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." msgstr "" +"La nautor del papièr en desens de mm (o 0 per una deteccion automatica del " +"papièr)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Brightness of scan" +msgstr "Luminositat de la numerizacion" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "Ajustament de la luminositat de -100 a 100 (0 per pas cap)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Contrast of scan" +msgstr "Contraste de la numerizacion" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "Ajustament del contraste de -100 a 100 (0 per pas cap)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Resolution of last scanned image" +msgstr "Resolucion del darrièr imatge numerizat" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." msgstr "La resolucion del darrièr imatge numerizat en punts per poce." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -msgstr "" -"La resolucion en punts per poce d'utilizar al moment de la numerizacion de " -"fòtos." +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "Resolucion per de numerizacions de tèxtes" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "" "La resolucion en punts per poce d'utilizar al moment de la numerizacion de " "tèxte." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20 -msgid "" -"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " -"scanned page was." -msgstr "" -"La largor de l'imatge numerizat en pixèls. Aquesta valor es mesa a jorn en " -"foncion de la darrièra pagina numerizada." +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "Resolucion per de numerizacions de fòtos" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21 -msgid "" -"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" +"La resolucion en punts per poce d'utilizar al moment de la numerizacion de " +"fòtos." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:22 -msgid "Type of document being scanned" -msgstr "Natura del document que va èsser numerizat" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Page side to scan" +msgstr "Fàcia(s) de la pagina de numerizar" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The page side to scan." +msgstr "Lo costat de la pagina de numerizar." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "Dorsièr ont los fichièrs son enregistrats" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:31 msgid "" -"Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " -"photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" -"processing." +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" -"Natura del document que serà numerizat. « tèxte » pels documents tèxte, " -"« fòto » per las fotografias. Aquel paramètre determina la resolucion de la " -"numerizacion, lo nombre de colors e los tractaments posteriors." +"Lo dorsièr ont los fichièrs son enregistrats. S'es pas definit, lo dorsièr " +"documents serà utilizat per defaut." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:24 -msgid "Width of paper in tenths of a mm" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:25 -msgid "Width of scanned image in pixels" -msgstr "Largor de l'imatge numerizat en pixèls" - -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:26 -msgid "Window height in pixels" -msgstr "Nautor de la fenèstra en pixèls" - -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:27 -msgid "Window width in pixels" -msgstr "Largor de la fenèstra en pixèls" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Quality value to use for JPEG compression." +msgstr "" #. Error displayed when no scanners to scan with -#: ../src/scanner.c:889 +#: ../src/scanner.vala:814 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Cap de periferic de numerizacion pas disponible. Connectatz-ne un." #. Error displayed when cannot connect to scanner -#: ../src/scanner.c:916 +#: ../src/scanner.vala:844 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Impossible de se connectar al scanner" #. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.c:1222 +#: ../src/scanner.vala:1207 msgid "Unable to start scan" msgstr "Impossible d'aviar la numerizacion" #. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.c:1240 ../src/scanner.c:1346 +#: ../src/scanner.vala:1220 ../src/scanner.vala:1317 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Error de comunicacion amb lo scanner" +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "Aficha la version del logicial" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Afichar los messatges de desbugatge" + +#: ../src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "" +"Corregir los fichièrs PDF generats amb las ancianas versions de Simple Scan" + #. Title of error dialog when scan failed -#: ../src/simple-scan.c:265 +#: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "Fracàs de la numerizacion" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) -#: ../src/simple-scan.c:283 +#: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "Document numerizat" -#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line -#: ../src/simple-scan.c:426 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "" -"Usatge :\n" -" %s [PERIFERIC...] - utilitari de numerizacion" +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/simple-scan.vala:529 +msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" +msgstr "[DEVICE...] - Aisina de numerizacion" -#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line -#: ../src/simple-scan.c:434 +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/simple-scan.vala:540 #, c-format -msgid "" -"Help Options:\n" -" -d, --debug Print debugging messages\n" -" -v, --version Show release version\n" -" -h, --help Show help options\n" -" --help-all Show all help options\n" -" --help-gtk Show GTK+ options" +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" -"Opcions d'ajuda :\n" -" -d, --debug Aficha los messatges d'error\n" -" -v, --version Aficha lo numèro de version\n" -" -h, --help Aficha las opcions d'ajuda\n" -" --help-all Aficha totas las opcions d'ajuda\n" -" --help-gtk Aficha las opcions de GTK+" - -#. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/simple-scan.c:446 -#, c-format -msgid "" -"GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" -" --screen=SCREEN X screen to use\n" -" --sync Make X calls synchronous\n" -" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" -" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Opcions GTK+ :\n" -" --class=CLASSA Classa del programa tala coma utilizada pel gestionari de " -"fenèstras\n" -" --name=NOM Nom del programa tal coma utilizat pel gestionari de fenèstras\n" -" --screen=ECRAN Ecran X d'utilizar\n" -" --sync Rendre los apèls X sincròns\n" -" --gtk-module=MODULS Cargar de moduls GTK+ suplementaris\n" -" --g-fatal-warnings Rendre totes los avertiments fatals" +"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de opcions disponiblas en " +"linha de comanda" + +#: ../src/ui.vala:91 +msgid "Scanned Document.pdf" +msgstr "Document.pdf numerizat" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.c:151 +#: ../src/ui.vala:159 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Nom d'utilizaire e senhal necessaris per accedir a « %s »" #. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.c:200 +#: ../src/ui.vala:202 msgid "No scanners detected" msgstr "Cap de scanner es pas estat detectat" #. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.c:202 +#: ../src/ui.vala:204 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Verificatz que vòstre scanner es connectat e jos tension" -#. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.c:382 -msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "PDF (document multipaginas)" - -#. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.c:384 -msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "JPEG (compressat)" - -#. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.c:386 -msgid "PNG (lossless)" -msgstr "PNG (sens pèrda)" - #. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.c:398 +#: ../src/ui.vala:363 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrar jos..." #. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.c:414 +#: ../src/ui.vala:377 msgid "Image Files" msgstr "Fichièrs imatges" #. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.c:421 +#: ../src/ui.vala:383 msgid "All Files" msgstr "Totes los fichièrs" #. -#: ../src/ui.c:426 +#: ../src/ui.vala:388 msgid "Select File _Type" msgstr "Seleccionatz lo _tipe de fichièr" +#. Save dialog: Label for saving in PDF format +#: ../src/ui.vala:402 +msgid "PDF (multi-page document)" +msgstr "PDF (document multipaginas)" + +#. Save dialog: Label for saving in JPEG format +#: ../src/ui.vala:408 +msgid "JPEG (compressed)" +msgstr "JPEG (compressat)" + +#. Save dialog: Label for saving in PNG format +#: ../src/ui.vala:414 +msgid "PNG (lossless)" +msgstr "PNG (sens pèrda)" + #. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.c:524 +#: ../src/ui.vala:503 msgid "Failed to save file" msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.c:552 +#: ../src/ui.vala:526 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "S'enregistratz pas, las modificacions seràn perdudas definitivament." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.c:594 +#: ../src/ui.vala:563 msgid "Save current document?" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar lo document actual ?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.c:596 +#: ../src/ui.vala:565 msgid "Discard Changes" -msgstr "" +msgstr "Abandonar las modificacions" + +#. Error message display when unable to save image for preview +#: ../src/ui.vala:860 +msgid "Unable to save image for preview" +msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge per lo previsualizar" #. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.c:950 +#: ../src/ui.vala:872 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Impossible de dobrir l'aplicacion de previsualizacion d'imatge" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.c:1246 +#: ../src/ui.vala:1119 msgid "Unable to open help file" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda" #. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.c:1261 +#: ../src/ui.vala:1130 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -599,75 +630,179 @@ msgstr "" "<http://www.gnu.org/licenses/>." #. Title of about dialog -#: ../src/ui.c:1275 +#: ../src/ui.vala:1133 msgid "About Simple Scan" msgstr "A prepaus de Simple Scan" #. Description of program -#: ../src/ui.c:1278 +#: ../src/ui.vala:1136 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Numerizar simplament vòstres documents" -#: ../src/ui.c:1287 +#: ../src/ui.vala:1145 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary" +" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Quentin Pagès https://launchpad.net/~kwentin" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.c:1305 +#: ../src/ui.vala:1156 msgid "Save document before quitting?" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar lo document abans de quitar ?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.c:1307 +#: ../src/ui.vala:1158 msgid "Quit without Saving" -msgstr "" +msgstr "Quitar sens enregistrar" + +#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1289 +#, c-format +msgid "%d dpi (default)" +msgstr "%d ppp (per defaut)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.c:1449 +#: ../src/ui.vala:1292 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d ppp (borrolhon)" -#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.c:1451 ../src/ui.c:1452 ../src/ui.c:1453 ../src/ui.c:1456 -#, c-format -msgid "%d dpi" -msgstr "%d ppp" - #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.c:1455 +#: ../src/ui.vala:1295 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d ppp (nauta resolucion)" -#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.c:1478 +#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) +#: ../src/ui.vala:1298 #, c-format -msgid "%d dpi (default)" -msgstr "%d ppp (per defaut)" +msgid "%d dpi" +msgstr "%d ppp" #. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.c:1523 +#: ../src/ui.vala:1333 msgid "Files missing" msgstr "Fichièrs mancants" #. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.c:1525 +#: ../src/ui.vala:1335 msgid "Please check your installation" msgstr "Verificatz vòstra installacion" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.c:1582 +#: ../src/ui.vala:1403 msgid "Change _Scanner" msgstr "Cambiar de _scanner" #. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.c:1588 +#: ../src/ui.vala:1409 msgid "Automatic" +msgstr "Automatic" + +#: ../src/ui.vala:1449 +#, c-format +msgid "Darker" +msgstr "Mai escur" + +#: ../src/ui.vala:1451 +#, c-format +msgid "Lighter" +msgstr "Mai clar" + +#: ../src/ui.vala:1458 +#, c-format +msgid "Less" +msgstr "Mens" + +#: ../src/ui.vala:1460 +#, c-format +msgid "More" +msgstr "Mai" + +#: ../src/ui.vala:1467 +#, c-format +msgid "Minimum" msgstr "" -#: ../src/ui.c:1866 -msgid "Scanned Document.pdf" -msgstr "Document.pdf numerizat" +#: ../src/ui.vala:1469 +#, c-format +msgid "Maximum" +msgstr "" + +#: ../src/ui.vala:1527 +msgid "Saving document..." +msgstr "Enregistrament del document..." + +#: ../src/ui.vala:1545 +#, c-format +msgid "Saving page %d out of %d" +msgstr "Enregistrament de la pagina %d sus %d" + +#~ msgid "" +#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " +#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" +#~ msgstr "" +#~ "Direccion del balejatge al moment de la numerizacion de la pagina. Aquela " +#~ "pòt èsser : d'amont cap aval ; d'aval cap amont ; d'esquèrra cap a drecha ; " +#~ "de drecha cap a esquèrra" + +#~ msgid "" +#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " +#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" +#~ "processing." +#~ msgstr "" +#~ "Natura del document que serà numerizat. « tèxte » pels documents tèxte, " +#~ "« fòto » per las fotografias. Aquel paramètre determina la resolucion de la " +#~ "numerizacion, lo nombre de colors e los tractaments posteriors." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Help Options:\n" +#~ " -d, --debug Print debugging messages\n" +#~ " -v, --version Show release version\n" +#~ " -h, --help Show help options\n" +#~ " --help-all Show all help options\n" +#~ " --help-gtk Show GTK+ options" +#~ msgstr "" +#~ "Opcions d'ajuda :\n" +#~ " -d, --debug Aficha los messatges d'error\n" +#~ " -v, --version Aficha lo numèro de version\n" +#~ " -h, --help Aficha las opcions d'ajuda\n" +#~ " --help-all Aficha totas las opcions d'ajuda\n" +#~ " --help-gtk Aficha las opcions de GTK+" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" +#~ msgstr "" +#~ "Usatge :\n" +#~ " %s [PERIFERIC...] - utilitari de numerizacion" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Options:\n" +#~ " --class=CLASS Program class as used by the window " +#~ "manager\n" +#~ " --name=NAME Program name as used by the window " +#~ "manager\n" +#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" +#~ " --sync Make X calls synchronous\n" +#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +#~ msgstr "" +#~ "Opcions GTK+ :\n" +#~ " --class=CLASSA Classa del programa tala coma utilizada pel gestionari de " +#~ "fenèstras\n" +#~ " --name=NOM Nom del programa tal coma utilizat pel gestionari de fenèstras\n" +#~ " --screen=ECRAN Ecran X d'utilizar\n" +#~ " --sync Rendre los apèls X sincròns\n" +#~ " --gtk-module=MODULS Cargar de moduls GTK+ suplementaris\n" +#~ " --g-fatal-warnings Rendre totes los avertiments fatals" + +#~ msgid "" +#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" +#~ msgstr "" +#~ "La o las fàcias de la pagina de numerizar. Aquò pòt èsser : « Recto verso », " +#~ "« Recto » o « Verso »" |