summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2020-11-08 12:57:18 +0100
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff.email>2020-11-08 12:57:18 +0100
commitaaee9a923e009ee33fad324687579ede5de7e6ce (patch)
tree18a182c4106910e541669b45bfd4290f352fbc5c /po/pt.po
parent459bdf5dc26593c96be4a3178fd5887de6ec4ded (diff)
parentb29a8c77c9cb1644cdf825db552f5d7209996f82 (diff)
Merge branch 'release/debian/3.38.1-1' into masterdebian/3.38.1-1
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1540
1 files changed, 974 insertions, 566 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9f09628..13cd5ff 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,544 +2,530 @@
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
+# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Ivo Xavier <ivoxavier.8@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-17 11:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-20 16:09+0100\n"
+"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc@pm.me>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#. Button to submit authorization dialog
-#: src/simple-scan.ui:24
-msgid "_Authorize"
-msgstr "_Autorizar"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "Dispositivo de onde digitalizar"
-#. Label beside username entry
-#: src/simple-scan.ui:102
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "Nome do _utilizador para o recurso:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "Dispositivo SANE para obter imagens."
-#. Label beside password entry
-#: src/simple-scan.ui:117
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Palavra-passe:"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Tipo do documento a ser digitalizado"
-#. Combo box label for scanning both sides of a page
-#: src/simple-scan.ui:188
-msgid "Front and Back"
-msgstr "Frente e verso"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"Tipo de documento a ser digitalizado. Esta configuração decide sobre a "
+"resolução de digitalização, cores e pós-processamento."
-#. Combo box label for scanning the front side of a page
-#: src/simple-scan.ui:192
-msgid "Front"
-msgstr "Frente"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Largura do papel em décimos de mm"
-#. Combo box label for scanning the back side of a page
-#: src/simple-scan.ui:196
-msgid "Back"
-msgstr "Verso"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"A largura do papel em décimos de mm (ou 0 para deteção automática de papel)."
-#. Title of scan window
-#: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
-msgid "Simple Scan"
-msgstr "Digitalização"
-
-#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
-#: src/simple-scan.ui:247
-msgid "_Document"
-msgstr "_Documento"
-
-#. Scan menu item
-#: src/simple-scan.ui:266
-msgid "Sc_an"
-msgstr "Digit_alizar"
-
-#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
-#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402
-msgid "Single _Page"
-msgstr "_Página única"
-
-#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411
-msgid "All Pages From _Feeder"
-msgstr "Todas as páginas a partir do _alimentador"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Altura da folha em décimos de mm"
-#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
-#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
-#: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420
-msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
msgstr ""
+"A altura do papel em décimos de mm (ou 0 para deteção automática de papel)."
-#. Menu entry to stop current scan
-#: src/simple-scan.ui:310
-msgid "_Stop Scan"
-msgstr "_Parar digitalização"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "Brilho da digitalização"
-#: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "O ajuste do brilho desde -100 a 100 (0 sendo nenhum)."
-#: src/simple-scan.ui:336 src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445
-msgid "Photo"
-msgstr "Foto"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "Contraste da digitalização"
-#. Menu item to reorder pages
-#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891
-msgid "Reorder Pages"
-msgstr "Reordenar páginas"
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "O ajuste do contraste desde -100 a 100 (0 sendo nada)."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "Resolução para digitalização de textos"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr ""
+"A resolução em pontos-por-polegada a ser usada quando digitalizar texto."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
+#| msgid "Resolution for text scans"
+msgid "Resolution for image scans"
+msgstr "Resolução para digitalização de imagens"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
+#| msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
+msgstr ""
+"A resolução em pontos-por-polegada a ser usada quando digitalizar imagens."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "Lado da página a digitalizar"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "O lado da página para digitalizar."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "Pasta para gravar ficheiros"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+"O diretório no qual gravar ficheiros. Usa o diretório de documentos "
+"predefinido se não for configurado."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
+msgid "File format that is used for saving image files"
+msgstr "Formato de ficheiro para gravar ficheiros de imagens"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
+msgid ""
+"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
+"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
+msgstr ""
+"Tipo MIMI usado para gravar ficheiros de imagens. Exemplo de tipos MIME "
+"suportados: imagem/jpeg, imagem/png, aplicação/pdf"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "Valor de qualidade a usar na compressão JPEG"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "Valor de qualidade a usar na compressão JPEG."
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
+msgid "Delay in millisecond between pages"
+msgstr "Atraso em milissegundos entre páginas"
+
+#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
+msgid "Delay in millisecond between pages."
+msgstr "Atraso em milissegundos entre páginas."
+
+#. Title of scan window
+#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
+#. Title of scan window
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
+#: src/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1571 src/app-window.vala:1847
+msgid "Document Scanner"
+msgstr "Digitalizador de documentos"
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
+msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
+msgstr "Faz uma digitalização de tuas fotos e documentos"
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+#| msgid ""
+#| "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
+#| "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
+#| "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
+#| "formats."
+msgid ""
+"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
+"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
+"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
+msgstr ""
+"Uma forma muito fácil para digitalizar textos e imagens. Pode cortar as "
+"partes ruins da imagem e rodá-la caso esteja de ponta-cabeça. Pode imprimir "
+"as digitalizações, exportá-las em PDF, ou gravá-las numa multitude de "
+"formatos de imagem."
-#. Label on email menu item
-#: src/simple-scan.ui:371
-msgid "_Email"
-msgstr "_Email"
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+#| msgid ""
+#| "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
+msgstr ""
+"Esta aplicação usa a estrutura SANE para suportar a maioria dos "
+"digitalizadores atuais."
+
+#: data/simple-scan.appdata.xml.in:24
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Projeto GNOME"
-#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
-#: src/simple-scan.ui:436
-msgid "_Page"
-msgstr "_Página"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/simple-scan.desktop.in:6
+msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
+msgstr "digitalizar;digitalizador;tabuleiro de documentos;adf;"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:446
+#: src/app-window.ui:12
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar à _esquerda"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: src/simple-scan.ui:456
+#: src/app-window.ui:22
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar à _direita"
#. Label for page crop submenu
-#: src/simple-scan.ui:466
+#: src/app-window.ui:32
msgid "_Crop"
msgstr "_Cortar"
#. Radio button for no crop
-#: src/simple-scan.ui:476
+#: src/app-window.ui:42
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: src/simple-scan.ui:487
+#: src/app-window.ui:53
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: src/simple-scan.ui:498
+#: src/app-window.ui:64
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: src/simple-scan.ui:509
+#: src/app-window.ui:75
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: src/simple-scan.ui:520
+#: src/app-window.ui:86
msgid "_Letter"
msgstr "_Carta"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: src/simple-scan.ui:531
+#: src/app-window.ui:97
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: src/simple-scan.ui:542
+#: src/app-window.ui:108
msgid "4×6"
msgstr "4×6"
+#. Radio button for cropping page to A3
+#: src/app-window.ui:119
+#| msgid "A_4"
+msgid "A_3"
+msgstr "A_3"
+
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: src/simple-scan.ui:553
+#: src/app-window.ui:130
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizar"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: src/simple-scan.ui:571
+#: src/app-window.ui:148
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Rodar recorte"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: src/simple-scan.ui:584
+#: src/app-window.ui:161
msgid "Move Left"
-msgstr "Mover para a esquerda"
+msgstr "Mover à esquerda"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: src/simple-scan.ui:593
+#: src/app-window.ui:170
msgid "Move Right"
-msgstr "Mover para a direita"
+msgstr "Mover à direita"
-#. Label on help menu
-#: src/simple-scan.ui:630
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: src/app-window.ui:252
+#| msgid "Single _Page"
+msgid "_Single Page"
+msgstr "_Página Única"
-#. Help|Contents menu
-#: src/simple-scan.ui:638
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdos"
-
-#. Tooltip for new document button
-#: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891
-msgid "Start a new document"
-msgstr "Iniciar um novo documento"
-
-#: src/simple-scan.ui:681
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: src/app-window.ui:303
+msgid "All Pages From _Feeder"
+msgstr "Todas as Páginas do _Alimentador"
-#. Tooltip for scan toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842
-msgid "Scan a single page from the scanner"
-msgstr "Digitalizar uma página no digitalizador"
+#: src/app-window.ui:354
+msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
+msgstr "_Múltiplas Páginas do Tabuleiro de Documentos"
-#. Label on scan toolbar item
-#: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843
-msgid "Scan"
-msgstr "Digitalizar"
+#: src/app-window.ui:405
+#| msgid "Text"
+msgid "_Text"
+msgstr "_Texto"
-#. Tooltip for save toolbar button
-#: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870
-msgid "Save document to a file"
-msgstr "Guardar documento num ficheiro"
+#: src/app-window.ui:456
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imagem"
-#: src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#: src/app-window.ui:476
+#| msgid "Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
#. Tooltip for stop button
-#: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830
+#: src/app-window.ui:516
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Parar digitalização atual"
-#: src/simple-scan.ui:731 src/simple-scan.ui:831
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942
-msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "Rodar a página para a esquerda (contra ponteiros do relógio)"
-
-#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:756
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Rodar à esquerda"
-
-#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920
-msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Rodar a página para a direita (ponteiros do relógio)"
-
-#. Label on rotate page right (clockwise) item
-#: src/simple-scan.ui:771
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Rodar à direita"
-
-#: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969
-msgid "Crop the selected page"
-msgstr "Cortar a página selecionada"
-
-#: src/simple-scan.ui:787
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
-
-#. Title of preferences dialog
-#: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1054
-msgid "Scan S_ource:"
-msgstr "Origem da digitalizaçã_o:"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1085
-msgid "_Text Resolution:"
-msgstr "Resolução do _texto:"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/simple-scan.ui:1101
-msgid "_Photo Resolution:"
-msgstr "_Resolução da foto:"
-
-#. Label beside scan side combo box
-#: src/simple-scan.ui:1145
-msgid "Scan Side:"
-msgstr "Lado da digitalização"
-
-#. Label beside page size combo box
-#: src/simple-scan.ui:1175
-msgid "Page Size:"
-msgstr "Tamanho da página:"
+#: src/app-window.ui:540
+msgid "S_top"
+msgstr "P_arar"
-#. Label beside brightness scale
-#: src/simple-scan.ui:1205
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Brilho:"
-
-#. Label beside contrast scale
-#: src/simple-scan.ui:1235
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste:"
+#. Tooltip for scan toolbar button
+#: src/app-window.ui:569
+msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgstr "Digitalizar uma página no digitalizador"
-#. Label beside quality scale
-#: src/simple-scan.ui:1266
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualidade:"
+#: src/app-window.ui:594
+#| msgid "Scan"
+msgid "_Scan"
+msgstr "_Digitalizar"
-#. Label beside page delay scale
-#: src/simple-scan.ui:1297
-msgid "Delay between pages:"
-msgstr ""
+#. Tooltip for save toolbar button
+#: src/app-window.ui:697
+msgid "Save document to a file"
+msgstr "Gravar documento num ficheiro"
-#: data/simple-scan.desktop.in:4
-msgid "Document Scanner"
-msgstr "Scanner de documentos"
+#: src/app-window.vala:227 src/app-window.vala:1679
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
-#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
-msgid "Scan Documents"
-msgstr "Digitalizar documentos"
+#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: src/app-window.vala:236
+#, c-format
+#| msgid "Username and password required to access '%s'"
+msgid "Username and password required to access “%s”"
+msgstr "É necessário utilizador e palavra-passe para aceder a “%s”"
-#: data/simple-scan.desktop.in:6
-msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;"
+#. Label shown when searching for scanners
+#: src/app-window.vala:253
+msgid "Searching for Scanners…"
+msgstr "À procura de digitalizadores…"
-#: data/simple-scan.desktop.in:8
-msgid "scanner"
-msgstr ""
+#. Label shown when detected a scanner
+#: src/app-window.vala:261
+#| msgid "Failed to scan"
+msgid "Ready to Scan"
+msgstr "Pronto a digitalizar"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
-msgid ""
-"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-"formats."
-msgstr ""
-"Uma ferramenta muito fácil para digitalizar documentos e fotografias. Pode "
-"cortar e rodar. Pode imprimir as digitalizações, exportar para PDF, ou "
-"guardar em vários tipos de formatos de imagem."
+#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
+#: src/app-window.vala:270
+msgid "Additional software needed"
+msgstr "Aplicação adicional necessária"
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
+#. Instructions to install driver software
+#: src/app-window.vala:272
+#| msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgid ""
-"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
+"your scanner."
msgstr ""
-"Simple Scan usa a estrutura SANE para suportar a maior parte dos scanners "
-"atuais."
-
-#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:844
-msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
-msgstr "Sem digitalizador disponível. Por favor, ligue um scanner."
-
-#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:874
-msgid "Unable to connect to scanner"
-msgstr "Impossível ligar ao scanner"
-
-#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1227
-msgid "Unable to start scan"
-msgstr "Não é possível iniciar a digitalização"
-
-#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
-msgid "Error communicating with scanner"
-msgstr "Erro de comunicação com scanner"
-
-#. Help string for command line --version flag
-#: src/simple-scan.vala:21
-msgid "Show release version"
-msgstr "Mostrar a versão de lançamento"
-
-#. Help string for command line --debug flag
-#: src/simple-scan.vala:24
-msgid "Print debugging messages"
-msgstr "Imprimir mensagens de depuração"
-
-#: src/simple-scan.vala:26
-msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
-msgstr ""
-"Compatibilizar ficheiros PDF gerados por versões mais antigas do "
-"Digitalizações"
-
-#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:389
-msgid "Failed to scan"
-msgstr "Falhou ao digitalizar"
-
-#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:619
-msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
-msgstr "[DEVICE...] - Utilitário de digitalização"
-
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:630
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de "
-"comando disponíveis."
-
-#: src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935
-msgid "_Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/ui.vala:341
-#, c-format
-msgid "Username and password required to access '%s'"
-msgstr "É necessário utilizador e palavra-passe para aceder a '%s'"
+"Precisa <a href=\"install-firmware\">instalar o controlador</a> para seu "
+"digitalizador."
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/ui.vala:389
+#: src/app-window.vala:279
msgid "No scanners detected"
-msgstr "Sem scanners detetados"
+msgstr "Sem digitalizadores detetados"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/ui.vala:391
+#: src/app-window.vala:281
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
-msgstr "Verifique se o seu scanner está conetado e ligado"
+msgstr "Verifique por favor se seu digitalizador está conectado e ligado"
-#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/ui.vala:396
-msgid "Additional software needed"
-msgstr "Software adicional necessário"
-
-#. Instructions to install driver software
-#: src/ui.vala:398
-msgid "You need to install driver software for your scanner."
-msgstr "Precisa instalar o driver de software para o seu scanner."
+#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
+#: src/app-window.vala:383
+msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
+msgstr "Um livro auto-gravado existe. Deseja abri-lo?"
#. Save dialog: Dialog title
-#: src/ui.vala:510
-msgid "Save As..."
-msgstr "Guardar como..."
+#: src/app-window.vala:457
+#| msgid "Save As..."
+msgid "Save As…"
+msgstr "Gravar como…"
-#: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723
-msgid "_Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/ui.vala:514 src/ui.vala:724
+#: src/app-window.vala:460 src/app-window.vala:756
msgid "_Save"
-msgstr "Guardar"
+msgstr "_Gravar"
-#. Default filename to use when saving document
-#: src/ui.vala:522
-msgid "Scanned Document.pdf"
-msgstr "Documento digitalizado.pdf"
+#: src/app-window.vala:461 src/app-window.vala:643 src/app-window.vala:755
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
-#. Save dialog: Filter name to show only image files
-#: src/ui.vala:528
+#. Default filename to use when saving document.
+#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
+#: src/app-window.vala:471
+msgid "Scanned Document"
+msgstr "Documento Digitalizado"
+
+#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
+#: src/app-window.vala:477
msgid "Image Files"
-msgstr "Ficheiros de imagem"
+msgstr "Ficheiros de Imagem"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/ui.vala:534
+#: src/app-window.vala:487
msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/ui.vala:543
+#: src/app-window.vala:496
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (documento multi-página)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/ui.vala:549
+#: src/app-window.vala:502
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (comprimido)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/ui.vala:555
+#: src/app-window.vala:508
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (sem perdas)"
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
-#: src/ui.vala:564
+#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
+#: src/app-window.vala:515
+#| msgid "JPEG (compressed)"
+msgid "WebP (compressed)"
+msgstr "WebP (comprimido)"
+
+#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
+#: src/app-window.vala:526
msgid "File format:"
msgstr "Formato do ficheiro:"
+#. Label in save dialog beside compression slider
+#: src/app-window.vala:549
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compressão:"
+
+#: src/app-window.vala:556
+#| msgid "Minimum"
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Tamanho mínimo"
+
+#: src/app-window.vala:560
+msgid "Full detail"
+msgstr "Por completo"
+
#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
-#: src/ui.vala:647
+#: src/app-window.vala:642
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Um ficheiro com nome “%s” já existe. Deseja substituí-lo?"
#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
-#: src/ui.vala:650
+#: src/app-window.vala:645
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Substituir"
+
+#: src/app-window.vala:712
+msgid "Saving"
+msgstr "A gravar"
#. Title of error dialog when save failed
-#: src/ui.vala:698
+#: src/app-window.vala:729
msgid "Failed to save file"
-msgstr "Falhou ao guardar o ficheiro"
+msgstr "Falhou ao gravar o ficheiro"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:721
-msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
-msgstr "Se não guardar, as alteração serão perdidas permanentemente."
+#: src/app-window.vala:753
+#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Se não gravar, as alteração serão perdidas permanentemente."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:763
+#: src/app-window.vala:789
msgid "Save current document?"
-msgstr "Guardar documento atual?"
+msgstr "Gravar documento atual?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:765
+#: src/app-window.vala:791
msgid "Discard Changes"
-msgstr "Descartar alterações"
+msgstr "Descartar Alterações"
+
+#. Label shown when scan started
+#: src/app-window.vala:826
+#| msgid "Change _Scanner"
+msgid "Contacting scanner…"
+msgstr "A contactar o _digitalizador…"
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/ui.vala:1056
+#: src/app-window.vala:1095
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Incapaz de gravar imagem para pré-visualização"
#. Error message display when unable to preview image
-#: src/ui.vala:1068
+#: src/app-window.vala:1107
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Não foi possível abrir a aplicação de visualização de imagem"
+#. Title of dialog to reorder pages
+#: src/app-window.vala:1269
+#| msgid "Reorder Pages"
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Reorder Pages"
+msgstr "Reordenar Páginas"
+
#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1270
+#: src/app-window.vala:1292
msgid "Combine sides"
msgstr "Combinar lados"
#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1280
+#: src/app-window.vala:1302
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Combinar lados (inverso)"
#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/ui.vala:1290
+#: src/app-window.vala:1312
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/ui.vala:1300
+#: src/app-window.vala:1322
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Manter inalterado"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/ui.vala:1504
+#: src/app-window.vala:1546
msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da ajuda"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro da ajuda"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/ui.vala:1525
+#: src/app-window.vala:1561
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -564,21 +550,22 @@ msgstr ""
"ou APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Pública\n"
"Geral GNU para mais detalhes.\n"
"\n"
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente a "
-"\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente "
+"a \n"
"este programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Title of about dialog
-#: src/ui.vala:1528
-msgid "About Simple Scan"
-msgstr "Acerca do Digitalizações (Simple Scan)"
+#: src/app-window.vala:1564 src/app-window.vala:1880
+#| msgid "Document Scanner"
+msgid "About Document Scanner"
+msgstr "Acerca do Digitalizador de Documentos"
#. Description of program
-#: src/ui.vala:1531
+#: src/app-window.vala:1567
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Ferramenta simples para digitalizar documentos"
-#: src/ui.vala:1540
+#: src/app-window.vala:1576
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -609,202 +596,701 @@ msgstr ""
" Sérgio Faria https://launchpad.net/~sergio91pt\n"
" Tiago Carrondo https://launchpad.net/~tcarrondo\n"
" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
-" styluss https://launchpad.net/~styluss"
+" styluss https://launchpad.net/~styluss\n"
+"Portuguese Team:\n"
+" Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/ui.vala:1562
+#: src/app-window.vala:1592
msgid "Save document before quitting?"
-msgstr "Guardar documento antes de sair?"
+msgstr "Gravar documento antes de sair?"
-#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: src/ui.vala:1564
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: src/app-window.vala:1594
msgid "Quit without Saving"
-msgstr "Sair sem guardar"
+msgstr "Sair sem Gravar"
#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1632
+#: src/app-window.vala:1635
msgid "You appear to have a Brother scanner."
-msgstr "Aparenta ter um scanner da Brother."
+msgstr "Aparenta ter um digitalizador da Brother."
#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/ui.vala:1634
+#: src/app-window.vala:1637
+msgid ""
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">Brother website</a>."
+msgstr ""
+"Os controladores estão disponíveis na <a href=\"http://support.brother.com"
+"\">página Web da Brother</a>."
+
+#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
+#: src/app-window.vala:1641
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
+"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href="
+"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>."
msgstr ""
-"Os controladores estão disponíveis em <a "
-"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>"
+"Aparenta ter um digitalizador Canon, que é suportado pela <a href=\"http://"
+"www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">infra-estrutura do Pixma SANE</"
+"a>."
+
+#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
+#: src/app-window.vala:1643
+msgid ""
+"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
+"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
+"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
+"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Verifique por favor se seu <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-"
+"supported-devices.html\">digitalizador é suportado pelo SANE</a>, caso "
+"contrário reporte o problema à <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/sane-devel\">lista de correio SANE</a>."
#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1638
+#: src/app-window.vala:1647
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
-msgstr "Aparentemente tem um digitalizador Samsung."
-
-#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: src/ui.vala:1640
+msgstr "Aparenta ter um digitalizador Samsung."
+
+#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
+#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
+#: src/app-window.vala:1650
+#| msgid ""
+#| "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
+#| "\">Epson website</a>."
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
+"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
-"Os controladores estão disponíveis em <a "
-"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>"
+"Os controladores estão disponíveis na <a href=\"https://support.hp.com"
+"\">página Web da HP</a> (A HP adquiriu a secção de digitalizadores da "
+"Samsung)."
#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1644
+#: src/app-window.vala:1655
msgid "You appear to have an HP scanner."
-msgstr "Aparentemente tem um digitalizador HP"
+msgstr "Aparenta ter um digitalizador HP."
+
+#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
+#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
+#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
+#. It require custom drivers, not available in hpaio package
+#: src/app-window.vala:1663
+#| msgid ""
+#| "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
+#| "\">Epson website</a>."
+msgid ""
+"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
+"website</a>."
+msgstr ""
+"Os controladores estão disponíveis na <a href=\"https://support.hp.com"
+"\">página Web da HP</a>."
#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/ui.vala:1649
+#: src/app-window.vala:1667
msgid "You appear to have an Epson scanner."
-msgstr "Aparentemente tem um digitalizador Epson"
+msgstr "Aparenta ter um digitalizador Epson."
#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/ui.vala:1651
+#: src/app-window.vala:1669
+msgid ""
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
+"\">Epson website</a>."
+msgstr ""
+"Os controladores estão disponíveis na <a href=\"http://support.epson.com"
+"\">página Web da Epson</a>."
+
+#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected
+#: src/app-window.vala:1673
+#| msgid "You appear to have an HP scanner."
+msgid "You appear to have an Lexmark scanner."
+msgstr "Aparenta ter um digitalizador Lexmark."
+
+#. Instructions on how to install Linux scanner drivers
+#: src/app-window.vala:1675
+#| msgid ""
+#| "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
+#| "\">Brother website</a>."
msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a "
-"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
+"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com"
+"\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
-"Os drivers para isto estão disponíveis em <a "
-"href=\"http://support.epson.com\">Epson</a>."
+"Os controladores estão disponíveis na <a href=\"http://support.lexmark.com"
+"\">página Web da Lexmark</a>."
#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/ui.vala:1655
+#: src/app-window.vala:1679
msgid "Install drivers"
msgstr "Instalar drivers"
#. Message in driver install dialog
-#: src/ui.vala:1686
-msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
-msgstr ""
-"Uma vez instalado vai necessitar de re-iniciar a Digitalização Simples"
+#: src/app-window.vala:1713
+#| msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
+msgid "Once installed you will need to restart this app."
+msgstr "Uma vez instalado vai necessitar de re-iniciar esta aplicação."
#. Label shown while installing drivers
-#: src/ui.vala:1698
-msgid "Installing drivers..."
-msgstr "A instalar drivers..."
+#: src/app-window.vala:1726
+#| msgid "Installing drivers..."
+msgid "Installing drivers…"
+msgstr "A instalar drivers…"
#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/ui.vala:1706
+#: src/app-window.vala:1734
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Controladores instalados com sucesso!"
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1716
+#: src/app-window.vala:1744
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
-msgstr "Erro na instalação dos controladores (código de erro %d)"
+msgstr "Falhou a instalar os controladores (código de erro %d)."
#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/ui.vala:1722
+#: src/app-window.vala:1750
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Falhou a instalar os drivers."
#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/ui.vala:1729
+#: src/app-window.vala:1757
+#, c-format
+#| msgid "You need to install the %s package(s)."
+msgid "You need to install the %s package."
+msgid_plural "You need to install the %s packages."
+msgstr[0] "Necessita de instalar o pacote %s."
+msgstr[1] "Necessita de instalar os pacotes %s."
+
+#: src/app-window.vala:1872
+#| msgid "_Email"
+msgid "Email"
+msgstr "_E-mail"
+
+#: src/app-window.vala:1873
+#| msgid "Print..."
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/app-window.vala:1874
+#| msgid "Reorder Pages"
+msgctxt "menu"
+msgid "Reorder Pages"
+msgstr "Reordenar Páginas"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: src/app-window.vala:1875 src/preferences-dialog.ui:44
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: src/app-window.vala:1878
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Teclado"
+
+#: src/app-window.vala:1879
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
+#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
+#. Label on new document button
+#: src/app-window.vala:1888
+msgid "Start Again…"
+msgstr "Iniciar Novamente…"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1907
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Rodar a página à esquerda (contra ponteiros do relógio)"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: src/app-window.vala:1916
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Rodar a página à direita (ponteiros do relógio)"
+
+#. Tooltip for crop button
+#: src/app-window.vala:1928
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Cortar a página selecionada"
+
+#. Tooltip for delete button
+#: src/app-window.vala:1946
+#| msgid "Crop the selected page"
+msgid "Delete the selected page"
+msgstr "Apagar a página selecionada"
+
+#. Text of button for cancelling save
+#: src/app-window.vala:2120
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: src/authorize-dialog.ui:22
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autorizar"
+
+#. Label beside username entry
+#: src/authorize-dialog.ui:80
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "Nome do _utilizador para o recurso:"
+
+#. Label beside password entry
+#: src/authorize-dialog.ui:92
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Palavra-passe:"
+
+#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
-msgid "You need to install the %s package(s)."
-msgstr "Necessita de instalar o pacote(s) %s"
+#| msgid "Unable to open help file"
+msgid "Unable to encode page %i"
+msgstr "Impossível codificar página %i"
+
+#: src/help-overlay.ui:12
+#| msgid "Scan"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Digitalizar"
+
+#: src/help-overlay.ui:17
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan a single page"
+msgstr "Digitalizar uma página"
+
+#: src/help-overlay.ui:24
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan all pages from document feeder"
+msgstr "Digitalizar todas as páginas do alimentador"
+
+#: src/help-overlay.ui:31
+#| msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
+msgstr ""
+"Digitalizar continuamente dum digitalizador com tabuleiro de documentos"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop scan in progress"
+msgstr "Parar digitalização em progresso"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+#| msgid "Document Scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Modification"
+msgstr "Modificar Documento"
+
+#: src/help-overlay.ui:51
+#| msgid "Move Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page left"
+msgstr "Mover página à esquerda"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
+#| msgid "Move Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move page right"
+msgstr "Mover página à direita"
+
+#: src/help-overlay.ui:65
+#| msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
+msgstr "Rodar página à esquerda (contra ponteiros do relógio)"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+#| msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
+msgstr "Rodar página à direita (ponteiros do relógio)"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+#| msgid "Crop the selected page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete page"
+msgstr "Apagar página"
+
+#: src/help-overlay.ui:87
+#| msgid "Document Scanner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document Management"
+msgstr "Gestão de Documento"
+
+#: src/help-overlay.ui:92
+#| msgid "Start a new document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new document"
+msgstr "Iniciar um novo documento"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save scanned document"
+msgstr "Gravar documento digitalizado"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Email scanned document"
+msgstr "Enviar por e-mail um documento digitalizado"
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+#| msgid "Scanned Document"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print scanned document"
+msgstr "Imprimir documento digitalizado"
+
+#: src/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy current page to clipboard"
+msgstr "Copiar página atual para a área de transferência"
+
+#: src/help-overlay.ui:128
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: src/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar ajuda"
+
+#: src/help-overlay.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Abrir menu"
+
+#: src/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: src/help-overlay.ui:154
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:72
+#| msgid "Scan Side:"
+msgid "Scan _Sides"
+msgstr "Digitalizar _Lados"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:88
+#| msgid "Page Size:"
+msgid "_Page Size"
+msgstr "_Tamanho de Página"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:118
+msgid "Front"
+msgstr "Frente"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:128
+msgid "Back"
+msgstr "Verso"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:138
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#. Label beside page delay scale
+#: src/preferences-dialog.ui:165
+msgid "_Delay"
+msgstr "_Atraso"
+
+#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
+#: src/preferences-dialog.ui:181
+msgid "Multiple pages from flatbed"
+msgstr "Múltiplas páginas do tabuleiro de documentos"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:199
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:209
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:220
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:231
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
+#: src/preferences-dialog.ui:242
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. Label after page delay radio buttons
+#: src/preferences-dialog.ui:263
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segundos"
+
+#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
+#: src/preferences-dialog.ui:285
+#| msgid "Scan"
+msgid "_Scanning"
+msgstr "A _digitalizar"
+
+#. Label beside scan resolution combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:306
+#| msgid "_Text Resolution:"
+msgid "_Text Resolution"
+msgstr "Resolução do _Texto"
+
+#. Label beside scan resolution combo box
+#: src/preferences-dialog.ui:322
+#| msgid "_Text Resolution:"
+msgid "_Image Resolution"
+msgstr "Resolução da _Imagem"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: src/preferences-dialog.ui:367
+#| msgid "Brightness:"
+msgid "_Brightness"
+msgstr "_Brilho"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: src/preferences-dialog.ui:383
+#| msgid "Contrast:"
+msgid "_Contrast"
+msgstr "_Contraste"
+
+#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
+#: src/preferences-dialog.ui:432
+#| msgid "Quality:"
+msgid "_Quality"
+msgstr "_Qualidade"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: src/preferences-dialog.vala:65
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:102
+msgid "Darker"
+msgstr "Escurecer"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:104
+msgid "Lighter"
+msgstr "Clarear"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:112
+msgid "Less"
+msgstr "Menos"
+
+#: src/preferences-dialog.vala:114
+msgid "More"
+msgstr "Mais"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1833
+#: src/preferences-dialog.vala:285
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (predefinido)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1836
+#: src/preferences-dialog.vala:288
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (rascunho)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/ui.vala:1839
+#: src/preferences-dialog.vala:291
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (alta-resolução)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/ui.vala:1842
+#: src/preferences-dialog.vala:294
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d ppp"
-#: src/ui.vala:1885
-msgid "New Document"
-msgstr "Novo documento"
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: src/scanner.vala:866
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "Sem digitalizador disponível. Por favor, ligue um digitalizador."
-#: src/ui.vala:1890
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: src/scanner.vala:896
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "Impossível ligar ao digitalizador"
-#: src/ui.vala:1893
-msgid "Email..."
-msgstr "Email..."
+#. Error displayed when no documents at the start of scanning
+#: src/scanner.vala:1287
+msgid "Document feeder empty"
+msgstr "Alimentador de documentos vazio"
-#: src/ui.vala:1894
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#. Out of memory error message with help instruction.
+#. Message written in Pango text markup language,
+#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
+#: src/scanner.vala:1295
+msgid ""
+"Insufficient memory to perform scan.\n"
+"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
+"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
+"resolution, the scan size is restricted."
+msgstr ""
+"Memória insuficiente para digitalizar.\n"
+"Tente diminuir a <tt>Resolução</tt> ou o <tt>Tamanho da Página</tt> no menu "
+"<tt>Preferências</tt>. Para alguns digitalizadores, a digitalização em alta-"
+"resolução tem tamanhos restritos."
-#: src/ui.vala:1902
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#. Error display when unable to start scan
+#: src/scanner.vala:1308
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "Impossível iniciar a digitalização"
-#: src/ui.vala:1903
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: src/scanner.vala:1321 src/scanner.vala:1428
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "Erro de comunicação com o digitalizador"
-#: src/ui.vala:1904
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#. Help string for command line --version flag
+#: src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "Mostrar versão de lançamento"
-#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: src/ui.vala:1937
-msgid "Change _Scanner"
-msgstr "Alterar _digitalizador"
+#. Help string for command line --debug flag
+#: src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Imprimir mensagens de depuração"
-#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
-#: src/ui.vala:1939
-msgid "_Install Drivers"
-msgstr "_Instalar drivers"
+#: src/simple-scan.vala:26
+#| msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
+msgstr ""
+"Compatibilizar ficheiros PDF gerados por versões mais antigas desta aplicação"
-#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/ui.vala:1945
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: src/simple-scan.vala:1755
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Falhou ao digitalizar"
-#: src/ui.vala:1995
-msgid "Darker"
-msgstr "Escurecer"
+#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
+#: src/simple-scan.vala:1770
+msgid "Scan in progress"
+msgstr "A digitalizar"
-#: src/ui.vala:1997
-msgid "Lighter"
-msgstr "Clarear"
+#. Arguments and description for --help text
+#: src/simple-scan.vala:1954
+#| msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
+msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
+msgstr "[DEVICE…] — Utilitário de digitalização"
-#: src/ui.vala:2005
-msgid "Less"
-msgstr "Menos"
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: src/simple-scan.vala:1965
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Execute \"%s --help\" para consultar uma lista completa das opções de linha "
+"de comando disponíveis."
-#: src/ui.vala:2007
-msgid "More"
-msgstr "Mais"
+#~ msgid "Front and Back"
+#~ msgstr "Frente e verso"
-#: src/ui.vala:2015
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
+#~ msgid "Simple Scan"
+#~ msgstr "Digitalização"
-#: src/ui.vala:2017
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+#~ msgid "_Document"
+#~ msgstr "_Documento"
-#: src/ui.vala:2068
-msgid "Saving document..."
-msgstr "A guardar o documento..."
+#~ msgid "Sc_an"
+#~ msgstr "Digit_alizar"
-#: src/ui.vala:2242
-#, c-format
-msgid "Saving page %d out of %d"
-msgstr "A guardar a página %d de %d"
+#~ msgid "_Stop Scan"
+#~ msgstr "_Parar digitalização"
+
+#~ msgid "Photo"
+#~ msgstr "Foto"
+
+#~ msgid "_Page"
+#~ msgstr "_Página"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Ajuda"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conteúdos"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Parar"
+
+#~ msgid "Rotate Left"
+#~ msgstr "Rodar à esquerda"
+
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "Rodar à direita"
+
+#~ msgid "Crop"
+#~ msgstr "Recortar"
+
+#~ msgid "Scan S_ource:"
+#~ msgstr "Origem da digitalizaçã_o:"
+
+#~ msgid "_Photo Resolution:"
+#~ msgstr "_Resolução da foto:"
+
+#~ msgid "Scan Documents"
+#~ msgstr "Digitalizar documentos"
+
+#~ msgid "Scanned Document.pdf"
+#~ msgstr "Documento digitalizado.pdf"
+
+#~ msgid "About Simple Scan"
+#~ msgstr "Acerca do Digitalizações (Simple Scan)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
+#~ "\">Samsung website</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os controladores estão disponíveis em <a href=\"http://samsung.com/support"
+#~ "\">Samsung website</a>"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Novo documento"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Documento"
+
+#~ msgid "Email..."
+#~ msgstr "Email..."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "_Install Drivers"
+#~ msgstr "_Instalar drivers"
+
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "Máximo"
+
+#~ msgid "Saving document..."
+#~ msgstr "A guardar o documento..."
+
+#~ msgid "Saving page %d out of %d"
+#~ msgstr "A guardar a página %d de %d"
#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Por favor, verifique a sua instalação"
@@ -815,7 +1301,6 @@ msgstr "A guardar a página %d de %d"
#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
@@ -823,43 +1308,29 @@ msgstr "A guardar a página %d de %d"
#~ "Utilização:\n"
#~ " %s [DISPOSITIVO...] - Utilitário de digitalização"
-#~ msgid "Page side to scan"
-#~ msgstr "Lado da página a digitalizar"
-
#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Altura da imagem digitalizada em pixeis"
-#~ msgid "SANE device to acquire images from."
-#~ msgstr "Dispositivo SANE para obter imagens"
-
#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Direcção da digitalização"
-#~ msgid "Resolution for text scans"
-#~ msgstr "Resolução para digitalização de textos"
-
#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Resolução para digitalização de fotos"
#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Resolução da última imagem digitalizada"
-#~ msgid "Directory to save files to"
-#~ msgstr "Pasta para guardar os ficheiros"
-
-#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Altura da folha em décimos de mm"
-
#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "VERDADE se a janela da aplicação está maximizada."
#~ msgid ""
-#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
-#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
+#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of "
+#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-"
+#~ "left'"
#~ msgstr ""
-#~ "A direcção do digitalizador através da página digitalizada pode ser uma das "
-#~ "seguintes: 'de cima para baixo' 'de baixo para cima' 'esquerda para direita' "
-#~ "'direita para esquerda'"
+#~ "A direcção do digitalizador através da página digitalizada pode ser uma "
+#~ "das seguintes: 'de cima para baixo' 'de baixo para cima' 'esquerda para "
+#~ "direita' 'direita para esquerda'"
#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
@@ -868,68 +1339,43 @@ msgstr "A guardar a página %d de %d"
#~ "A altura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com o "
#~ "valor da última página digitalizada."
-#~ msgid "Device to scan from"
-#~ msgstr "Dispositivo de onde digitalizar"
-
#~ msgid ""
-#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
+#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
+#~ "'back'"
#~ msgstr ""
#~ "O lado da página para digitalizar. Pode ser uma das seguintes: 'ambas' "
#~ "'frente' 'verso'"
#~ msgid ""
-#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A altura do papel em milímetros (ou 0 para detecção automática de papel)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-#~ "detection)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A largura do papel em milimetros (ou 0 para detecção automática de papel)."
-
-#~ msgid "Type of document being scanned"
-#~ msgstr "Tipo do documento a ser digitalizado"
-
-#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de documento a ser digitalizado. 'texto' para documentos de texto, "
-#~ "'foto' para fotos. Este ajuste define a resolução de digitalização, cores e "
-#~ "pós-processamento."
+#~ "'foto' para fotos. Este ajuste define a resolução de digitalização, cores "
+#~ "e pós-processamento."
#~ msgid ""
-#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
-#~ "scanned page was."
+#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
-#~ "A largura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com o "
-#~ "valor da última imagem que foi digitalizada."
+#~ "A largura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com "
+#~ "o valor da última imagem que foi digitalizada."
#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr ""
#~ "A resolução em pontos-por-polegada da imagem anteriormente digitalizada."
-#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-#~ msgstr ""
-#~ "A resolução em pontos-por-polegada a ser usada quando digitalizar texto."
-
#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr ""
#~ "A resolução em pontos-por-polegadas a ser usada quando digitalizar fotos."
-#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-#~ msgstr "Largura do papel em milímetros"
-
#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Altura da janela em pixels"
#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Largura da janela em pixels"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
@@ -948,10 +1394,6 @@ msgstr "A guardar a página %d de %d"
#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Largura da imagem digitalizada em pixels"
-#~ msgid "Scanned Document"
-#~ msgstr "Documento digitalizado"
-
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
@@ -973,42 +1415,8 @@ msgstr "A guardar a página %d de %d"
#~ "--gtk-module=MODULES Carregar módulos GTK+ adicionais\n"
#~ "--g-fatal-warnings Tornar todos os avisos fatais"
-#~ msgid "The page side to scan."
-#~ msgstr "O lado da página para digitalizar."
-
#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "A direção do scanner através da página digitalizada."
-#~ msgid ""
-#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
-#~ "colors and post-processing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de documento a ser digitalizado. Esta configuração decide sobre a "
-#~ "resolução de digitalização, cores e pós-processamento."
-
-#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "O ajuste do contraste desde -100 a 100 (0 sendo nada)"
-
-#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-#~ msgstr "O ajuste do brilho desde -100 a 100 (0 sendo nenhum)"
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
-#~ msgstr "Valor de qualidade a usar na compressão JPEG."
-
-#~ msgid "Contrast of scan"
-#~ msgstr "Contraste da digitalização"
-
-#~ msgid "Brightness of scan"
-#~ msgstr "Brilho da digitalização"
-
-#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
-#~ msgstr "Valor de qualidade a usar na compressão JPEG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
-#~ msgstr ""
-#~ "O diretório no qual salvar os ficheiros. Usa o diretório de documentos "
-#~ "predefinido se não for configurado."
-
#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro"