diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-11-08 12:57:18 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff.email> | 2020-11-08 12:57:18 +0100 |
commit | aaee9a923e009ee33fad324687579ede5de7e6ce (patch) | |
tree | 18a182c4106910e541669b45bfd4290f352fbc5c /po/pt.po | |
parent | 459bdf5dc26593c96be4a3178fd5887de6ec4ded (diff) | |
parent | b29a8c77c9cb1644cdf825db552f5d7209996f82 (diff) |
Merge branch 'release/debian/3.38.1-1' into masterdebian/3.38.1-1
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1540 |
1 files changed, 974 insertions, 566 deletions
@@ -2,544 +2,530 @@ # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. +# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-22 09:45+0000\n" -"Last-Translator: Ivo Xavier <ivoxavier.8@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-17 11:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 16:09+0100\n" +"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc@pm.me>\n" +"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#. Button to submit authorization dialog -#: src/simple-scan.ui:24 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autorizar" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 +msgid "Device to scan from" +msgstr "Dispositivo de onde digitalizar" -#. Label beside username entry -#: src/simple-scan.ui:102 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "Nome do _utilizador para o recurso:" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 +msgid "SANE device to acquire images from." +msgstr "Dispositivo SANE para obter imagens." -#. Label beside password entry -#: src/simple-scan.ui:117 -msgid "_Password:" -msgstr "_Palavra-passe:" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "Tipo do documento a ser digitalizado" -#. Combo box label for scanning both sides of a page -#: src/simple-scan.ui:188 -msgid "Front and Back" -msgstr "Frente e verso" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 +msgid "" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." +msgstr "" +"Tipo de documento a ser digitalizado. Esta configuração decide sobre a " +"resolução de digitalização, cores e pós-processamento." -#. Combo box label for scanning the front side of a page -#: src/simple-scan.ui:192 -msgid "Front" -msgstr "Frente" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "Largura do papel em décimos de mm" -#. Combo box label for scanning the back side of a page -#: src/simple-scan.ui:196 -msgid "Back" -msgstr "Verso" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 +msgid "" +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"A largura do papel em décimos de mm (ou 0 para deteção automática de papel)." -#. Title of scan window -#: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3 -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 -msgid "Simple Scan" -msgstr "Digitalização" - -#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: src/simple-scan.ui:247 -msgid "_Document" -msgstr "_Documento" - -#. Scan menu item -#: src/simple-scan.ui:266 -msgid "Sc_an" -msgstr "Digit_alizar" - -#. Scan menu item to scan a single page from the scanner -#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402 -msgid "Single _Page" -msgstr "_Página única" - -#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder -#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411 -msgid "All Pages From _Feeder" -msgstr "Todas as páginas a partir do _alimentador" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "Altura da folha em décimos de mm" -#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed -#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed -#: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420 -msgid "_Multiple Pages From Flatbed" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 +msgid "" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." msgstr "" +"A altura do papel em décimos de mm (ou 0 para deteção automática de papel)." -#. Menu entry to stop current scan -#: src/simple-scan.ui:310 -msgid "_Stop Scan" -msgstr "_Parar digitalização" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 +msgid "Brightness of scan" +msgstr "Brilho da digitalização" -#: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 +msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "O ajuste do brilho desde -100 a 100 (0 sendo nenhum)." -#: src/simple-scan.ui:336 src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445 -msgid "Photo" -msgstr "Foto" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 +msgid "Contrast of scan" +msgstr "Contraste da digitalização" -#. Menu item to reorder pages -#. Title of dialog to reorder pages -#: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891 -msgid "Reorder Pages" -msgstr "Reordenar páginas" +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 +msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "O ajuste do contraste desde -100 a 100 (0 sendo nada)." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "Resolução para digitalização de textos" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." +msgstr "" +"A resolução em pontos-por-polegada a ser usada quando digitalizar texto." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 +#| msgid "Resolution for text scans" +msgid "Resolution for image scans" +msgstr "Resolução para digitalização de imagens" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 +#| msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." +msgstr "" +"A resolução em pontos-por-polegada a ser usada quando digitalizar imagens." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 +msgid "Page side to scan" +msgstr "Lado da página a digitalizar" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 +msgid "The page side to scan." +msgstr "O lado da página para digitalizar." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "Pasta para gravar ficheiros" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "" +"O diretório no qual gravar ficheiros. Usa o diretório de documentos " +"predefinido se não for configurado." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65 +msgid "File format that is used for saving image files" +msgstr "Formato de ficheiro para gravar ficheiros de imagens" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 +msgid "" +"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME " +"types: image/jpeg, image/png, application/pdf" +msgstr "" +"Tipo MIMI usado para gravar ficheiros de imagens. Exemplo de tipos MIME " +"suportados: imagem/jpeg, imagem/png, aplicação/pdf" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71 +msgid "Quality value to use for JPEG compression" +msgstr "Valor de qualidade a usar na compressão JPEG" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 +msgid "Quality value to use for JPEG compression." +msgstr "Valor de qualidade a usar na compressão JPEG." + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77 +msgid "Delay in millisecond between pages" +msgstr "Atraso em milissegundos entre páginas" + +#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78 +msgid "Delay in millisecond between pages." +msgstr "Atraso em milissegundos entre páginas." + +#. Title of scan window +#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated +#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 +#. Title of scan window +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 +#: src/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1571 src/app-window.vala:1847 +msgid "Document Scanner" +msgstr "Digitalizador de documentos" + +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4 +msgid "Make a digital copy of your photos and documents" +msgstr "Faz uma digitalização de tuas fotos e documentos" + +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 +#| msgid "" +#| "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " +#| "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " +#| "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " +#| "formats." +msgid "" +"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " +"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " +"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats." +msgstr "" +"Uma forma muito fácil para digitalizar textos e imagens. Pode cortar as " +"partes ruins da imagem e rodá-la caso esteja de ponta-cabeça. Pode imprimir " +"as digitalizações, exportá-las em PDF, ou gravá-las numa multitude de " +"formatos de imagem." -#. Label on email menu item -#: src/simple-scan.ui:371 -msgid "_Email" -msgstr "_Email" +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 +#| msgid "" +#| "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." +msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners." +msgstr "" +"Esta aplicação usa a estrutura SANE para suportar a maioria dos " +"digitalizadores atuais." + +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:24 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "O Projeto GNOME" -#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) -#: src/simple-scan.ui:436 -msgid "_Page" -msgstr "_Página" +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/simple-scan.desktop.in:6 +msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" +msgstr "digitalizar;digitalizador;tabuleiro de documentos;adf;" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: src/simple-scan.ui:446 +#: src/app-window.ui:12 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar à _esquerda" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: src/simple-scan.ui:456 +#: src/app-window.ui:22 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar à _direita" #. Label for page crop submenu -#: src/simple-scan.ui:466 +#: src/app-window.ui:32 msgid "_Crop" msgstr "_Cortar" #. Radio button for no crop -#: src/simple-scan.ui:476 +#: src/app-window.ui:42 msgid "_None" msgstr "_Nenhum" #. Radio button for cropping page to A4 size -#: src/simple-scan.ui:487 +#: src/app-window.ui:53 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size -#: src/simple-scan.ui:498 +#: src/app-window.ui:64 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size -#: src/simple-scan.ui:509 +#: src/app-window.ui:75 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size -#: src/simple-scan.ui:520 +#: src/app-window.ui:86 msgid "_Letter" msgstr "_Carta" #. Radio button for cropping to page to US legal size -#: src/simple-scan.ui:531 +#: src/app-window.ui:97 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: src/simple-scan.ui:542 +#: src/app-window.ui:108 msgid "4×6" msgstr "4×6" +#. Radio button for cropping page to A3 +#: src/app-window.ui:119 +#| msgid "A_4" +msgid "A_3" +msgstr "A_3" + #. Radio button for cropping to custom page size -#: src/simple-scan.ui:553 +#: src/app-window.ui:130 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizar" #. Menu item to rotate the crop area -#: src/simple-scan.ui:571 +#: src/app-window.ui:148 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Rodar recorte" #. Menu item to move the selected page to the left -#: src/simple-scan.ui:584 +#: src/app-window.ui:161 msgid "Move Left" -msgstr "Mover para a esquerda" +msgstr "Mover à esquerda" #. Menu item to move the selected page to the right -#: src/simple-scan.ui:593 +#: src/app-window.ui:170 msgid "Move Right" -msgstr "Mover para a direita" +msgstr "Mover à direita" -#. Label on help menu -#: src/simple-scan.ui:630 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +#: src/app-window.ui:252 +#| msgid "Single _Page" +msgid "_Single Page" +msgstr "_Página Única" -#. Help|Contents menu -#: src/simple-scan.ui:638 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdos" - -#. Tooltip for new document button -#: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891 -msgid "Start a new document" -msgstr "Iniciar um novo documento" - -#: src/simple-scan.ui:681 -msgid "New" -msgstr "Novo" +#: src/app-window.ui:303 +msgid "All Pages From _Feeder" +msgstr "Todas as Páginas do _Alimentador" -#. Tooltip for scan toolbar button -#: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "Digitalizar uma página no digitalizador" +#: src/app-window.ui:354 +msgid "_Multiple Pages From Flatbed" +msgstr "_Múltiplas Páginas do Tabuleiro de Documentos" -#. Label on scan toolbar item -#: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843 -msgid "Scan" -msgstr "Digitalizar" +#: src/app-window.ui:405 +#| msgid "Text" +msgid "_Text" +msgstr "_Texto" -#. Tooltip for save toolbar button -#: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870 -msgid "Save document to a file" -msgstr "Guardar documento num ficheiro" +#: src/app-window.ui:456 +msgid "_Image" +msgstr "_Imagem" -#: src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" +#: src/app-window.ui:476 +#| msgid "Preferences" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" #. Tooltip for stop button -#: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830 +#: src/app-window.ui:516 msgid "Stop the current scan" msgstr "Parar digitalização atual" -#: src/simple-scan.ui:731 src/simple-scan.ui:831 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "Rodar a página para a esquerda (contra ponteiros do relógio)" - -#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: src/simple-scan.ui:756 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Rodar à esquerda" - -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Rodar a página para a direita (ponteiros do relógio)" - -#. Label on rotate page right (clockwise) item -#: src/simple-scan.ui:771 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Rodar à direita" - -#: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "Cortar a página selecionada" - -#: src/simple-scan.ui:787 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" - -#. Title of preferences dialog -#: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#. Label beside scan source combo box -#: src/simple-scan.ui:1054 -msgid "Scan S_ource:" -msgstr "Origem da digitalizaçã_o:" - -#. Label beside scan source combo box -#: src/simple-scan.ui:1085 -msgid "_Text Resolution:" -msgstr "Resolução do _texto:" - -#. Label beside scan source combo box -#: src/simple-scan.ui:1101 -msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "_Resolução da foto:" - -#. Label beside scan side combo box -#: src/simple-scan.ui:1145 -msgid "Scan Side:" -msgstr "Lado da digitalização" - -#. Label beside page size combo box -#: src/simple-scan.ui:1175 -msgid "Page Size:" -msgstr "Tamanho da página:" +#: src/app-window.ui:540 +msgid "S_top" +msgstr "P_arar" -#. Label beside brightness scale -#: src/simple-scan.ui:1205 -msgid "Brightness:" -msgstr "Brilho:" - -#. Label beside contrast scale -#: src/simple-scan.ui:1235 -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" +#. Tooltip for scan toolbar button +#: src/app-window.ui:569 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "Digitalizar uma página no digitalizador" -#. Label beside quality scale -#: src/simple-scan.ui:1266 -msgid "Quality:" -msgstr "Qualidade:" +#: src/app-window.ui:594 +#| msgid "Scan" +msgid "_Scan" +msgstr "_Digitalizar" -#. Label beside page delay scale -#: src/simple-scan.ui:1297 -msgid "Delay between pages:" -msgstr "" +#. Tooltip for save toolbar button +#: src/app-window.ui:697 +msgid "Save document to a file" +msgstr "Gravar documento num ficheiro" -#: data/simple-scan.desktop.in:4 -msgid "Document Scanner" -msgstr "Scanner de documentos" +#: src/app-window.vala:227 src/app-window.vala:1679 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" -#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7 -msgid "Scan Documents" -msgstr "Digitalizar documentos" +#. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization +#: src/app-window.vala:236 +#, c-format +#| msgid "Username and password required to access '%s'" +msgid "Username and password required to access “%s”" +msgstr "É necessário utilizador e palavra-passe para aceder a “%s”" -#: data/simple-scan.desktop.in:6 -msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" -msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;" +#. Label shown when searching for scanners +#: src/app-window.vala:253 +msgid "Searching for Scanners…" +msgstr "À procura de digitalizadores…" -#: data/simple-scan.desktop.in:8 -msgid "scanner" -msgstr "" +#. Label shown when detected a scanner +#: src/app-window.vala:261 +#| msgid "Failed to scan" +msgid "Ready to Scan" +msgstr "Pronto a digitalizar" -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 -msgid "" -"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " -"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " -"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " -"formats." -msgstr "" -"Uma ferramenta muito fácil para digitalizar documentos e fotografias. Pode " -"cortar e rodar. Pode imprimir as digitalizações, exportar para PDF, ou " -"guardar em vários tipos de formatos de imagem." +#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected +#: src/app-window.vala:270 +msgid "Additional software needed" +msgstr "Aplicação adicional necessária" -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 +#. Instructions to install driver software +#: src/app-window.vala:272 +#| msgid "You need to install driver software for your scanner." msgid "" -"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." +"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for " +"your scanner." msgstr "" -"Simple Scan usa a estrutura SANE para suportar a maior parte dos scanners " -"atuais." - -#. Error displayed when no scanners to scan with -#: src/scanner.vala:844 -msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "Sem digitalizador disponível. Por favor, ligue um scanner." - -#. Error displayed when cannot connect to scanner -#: src/scanner.vala:874 -msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "Impossível ligar ao scanner" - -#. Error display when unable to start scan -#: src/scanner.vala:1227 -msgid "Unable to start scan" -msgstr "Não é possível iniciar a digitalização" - -#. Error displayed when communication with scanner broken -#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340 -msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "Erro de comunicação com scanner" - -#. Help string for command line --version flag -#: src/simple-scan.vala:21 -msgid "Show release version" -msgstr "Mostrar a versão de lançamento" - -#. Help string for command line --debug flag -#: src/simple-scan.vala:24 -msgid "Print debugging messages" -msgstr "Imprimir mensagens de depuração" - -#: src/simple-scan.vala:26 -msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" -msgstr "" -"Compatibilizar ficheiros PDF gerados por versões mais antigas do " -"Digitalizações" - -#. Title of error dialog when scan failed -#: src/simple-scan.vala:389 -msgid "Failed to scan" -msgstr "Falhou ao digitalizar" - -#. Arguments and description for --help text -#: src/simple-scan.vala:619 -msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "[DEVICE...] - Utilitário de digitalização" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: src/simple-scan.vala:630 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " -"comando disponíveis." - -#: src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935 -msgid "_Close" -msgstr "Fechar" - -#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: src/ui.vala:341 -#, c-format -msgid "Username and password required to access '%s'" -msgstr "É necessário utilizador e palavra-passe para aceder a '%s'" +"Precisa <a href=\"install-firmware\">instalar o controlador</a> para seu " +"digitalizador." #. Warning displayed when no scanners are detected -#: src/ui.vala:389 +#: src/app-window.vala:279 msgid "No scanners detected" -msgstr "Sem scanners detetados" +msgstr "Sem digitalizadores detetados" #. Hint to user on why there are no scanners detected -#: src/ui.vala:391 +#: src/app-window.vala:281 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" -msgstr "Verifique se o seu scanner está conetado e ligado" +msgstr "Verifique por favor se seu digitalizador está conectado e ligado" -#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected -#: src/ui.vala:396 -msgid "Additional software needed" -msgstr "Software adicional necessário" - -#. Instructions to install driver software -#: src/ui.vala:398 -msgid "You need to install driver software for your scanner." -msgstr "Precisa instalar o driver de software para o seu scanner." +#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. +#: src/app-window.vala:383 +msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" +msgstr "Um livro auto-gravado existe. Deseja abri-lo?" #. Save dialog: Dialog title -#: src/ui.vala:510 -msgid "Save As..." -msgstr "Guardar como..." +#: src/app-window.vala:457 +#| msgid "Save As..." +msgid "Save As…" +msgstr "Gravar como…" -#: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723 -msgid "_Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: src/ui.vala:514 src/ui.vala:724 +#: src/app-window.vala:460 src/app-window.vala:756 msgid "_Save" -msgstr "Guardar" +msgstr "_Gravar" -#. Default filename to use when saving document -#: src/ui.vala:522 -msgid "Scanned Document.pdf" -msgstr "Documento digitalizado.pdf" +#: src/app-window.vala:461 src/app-window.vala:643 src/app-window.vala:755 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" -#. Save dialog: Filter name to show only image files -#: src/ui.vala:528 +#. Default filename to use when saving document. +#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf" +#: src/app-window.vala:471 +msgid "Scanned Document" +msgstr "Documento Digitalizado" + +#. Save dialog: Filter name to show only supported image files +#: src/app-window.vala:477 msgid "Image Files" -msgstr "Ficheiros de imagem" +msgstr "Ficheiros de Imagem" #. Save dialog: Filter name to show all files -#: src/ui.vala:534 +#: src/app-window.vala:487 msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" +msgstr "Todos os Ficheiros" #. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: src/ui.vala:543 +#: src/app-window.vala:496 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (documento multi-página)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: src/ui.vala:549 +#: src/app-window.vala:502 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (comprimido)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: src/ui.vala:555 +#: src/app-window.vala:508 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (sem perdas)" -#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG) -#: src/ui.vala:564 +#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format +#: src/app-window.vala:515 +#| msgid "JPEG (compressed)" +msgid "WebP (compressed)" +msgstr "WebP (comprimido)" + +#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) +#: src/app-window.vala:526 msgid "File format:" msgstr "Formato do ficheiro:" +#. Label in save dialog beside compression slider +#: src/app-window.vala:549 +msgid "Compression:" +msgstr "Compressão:" + +#: src/app-window.vala:556 +#| msgid "Minimum" +msgid "Minimum size" +msgstr "Tamanho mínimo" + +#: src/app-window.vala:560 +msgid "Full detail" +msgstr "Por completo" + #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. -#: src/ui.vala:647 +#: src/app-window.vala:642 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" +msgstr "Um ficheiro com nome “%s” já existe. Deseja substituí-lo?" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. -#: src/ui.vala:650 +#: src/app-window.vala:645 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "_Substituir" + +#: src/app-window.vala:712 +msgid "Saving" +msgstr "A gravar" #. Title of error dialog when save failed -#: src/ui.vala:698 +#: src/app-window.vala:729 msgid "Failed to save file" -msgstr "Falhou ao guardar o ficheiro" +msgstr "Falhou ao gravar o ficheiro" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/ui.vala:721 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "Se não guardar, as alteração serão perdidas permanentemente." +#: src/app-window.vala:753 +#| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." +msgstr "Se não gravar, as alteração serão perdidas permanentemente." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/ui.vala:763 +#: src/app-window.vala:789 msgid "Save current document?" -msgstr "Guardar documento atual?" +msgstr "Gravar documento atual?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: src/ui.vala:765 +#: src/app-window.vala:791 msgid "Discard Changes" -msgstr "Descartar alterações" +msgstr "Descartar Alterações" + +#. Label shown when scan started +#: src/app-window.vala:826 +#| msgid "Change _Scanner" +msgid "Contacting scanner…" +msgstr "A contactar o _digitalizador…" #. Error message display when unable to save image for preview -#: src/ui.vala:1056 +#: src/app-window.vala:1095 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Incapaz de gravar imagem para pré-visualização" #. Error message display when unable to preview image -#: src/ui.vala:1068 +#: src/app-window.vala:1107 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Não foi possível abrir a aplicação de visualização de imagem" +#. Title of dialog to reorder pages +#: src/app-window.vala:1269 +#| msgid "Reorder Pages" +msgctxt "dialog title" +msgid "Reorder Pages" +msgstr "Reordenar Páginas" + #. Label on button for combining sides in reordering dialog -#: src/ui.vala:1270 +#: src/app-window.vala:1292 msgid "Combine sides" msgstr "Combinar lados" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog -#: src/ui.vala:1280 +#: src/app-window.vala:1302 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Combinar lados (inverso)" #. Label on button for reversing in reordering dialog -#: src/ui.vala:1290 +#: src/app-window.vala:1312 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #. Label on button for cancelling page reordering dialog -#: src/ui.vala:1300 +#: src/app-window.vala:1322 msgid "Keep unchanged" msgstr "Manter inalterado" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: src/ui.vala:1504 +#: src/app-window.vala:1546 msgid "Unable to open help file" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da ajuda" +msgstr "Impossível abrir o ficheiro da ajuda" #. The license this software is under (GPL3+) -#: src/ui.vala:1525 +#: src/app-window.vala:1561 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -564,21 +550,22 @@ msgstr "" "ou APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Pública\n" "Geral GNU para mais detalhes.\n" "\n" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente a " -"\n" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente " +"a \n" "este programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>." #. Title of about dialog -#: src/ui.vala:1528 -msgid "About Simple Scan" -msgstr "Acerca do Digitalizações (Simple Scan)" +#: src/app-window.vala:1564 src/app-window.vala:1880 +#| msgid "Document Scanner" +msgid "About Document Scanner" +msgstr "Acerca do Digitalizador de Documentos" #. Description of program -#: src/ui.vala:1531 +#: src/app-window.vala:1567 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Ferramenta simples para digitalizar documentos" -#: src/ui.vala:1540 +#: src/app-window.vala:1576 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -609,202 +596,701 @@ msgstr "" " Sérgio Faria https://launchpad.net/~sergio91pt\n" " Tiago Carrondo https://launchpad.net/~tcarrondo\n" " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" -" styluss https://launchpad.net/~styluss" +" styluss https://launchpad.net/~styluss\n" +"Portuguese Team:\n" +" Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/ui.vala:1562 +#: src/app-window.vala:1592 msgid "Save document before quitting?" -msgstr "Guardar documento antes de sair?" +msgstr "Gravar documento antes de sair?" -#. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: src/ui.vala:1564 +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: src/app-window.vala:1594 msgid "Quit without Saving" -msgstr "Sair sem guardar" +msgstr "Sair sem Gravar" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected -#: src/ui.vala:1632 +#: src/app-window.vala:1635 msgid "You appear to have a Brother scanner." -msgstr "Aparenta ter um scanner da Brother." +msgstr "Aparenta ter um digitalizador da Brother." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers -#: src/ui.vala:1634 +#: src/app-window.vala:1637 +msgid "" +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com" +"\">Brother website</a>." +msgstr "" +"Os controladores estão disponíveis na <a href=\"http://support.brother.com" +"\">página Web da Brother</a>." + +#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected +#: src/app-window.vala:1641 msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>." +"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href=" +"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>." msgstr "" -"Os controladores estão disponíveis em <a " -"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>" +"Aparenta ter um digitalizador Canon, que é suportado pela <a href=\"http://" +"www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">infra-estrutura do Pixma SANE</" +"a>." + +#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers +#: src/app-window.vala:1643 +msgid "" +"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-" +"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue " +"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/" +"sane-devel\">SANE mailing list</a>." +msgstr "" +"Verifique por favor se seu <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-" +"supported-devices.html\">digitalizador é suportado pelo SANE</a>, caso " +"contrário reporte o problema à <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-" +"bin/mailman/listinfo/sane-devel\">lista de correio SANE</a>." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected -#: src/ui.vala:1638 +#: src/app-window.vala:1647 msgid "You appear to have a Samsung scanner." -msgstr "Aparentemente tem um digitalizador Samsung." - -#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers -#: src/ui.vala:1640 +msgstr "Aparenta ter um digitalizador Samsung." + +#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers. +#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site. +#: src/app-window.vala:1650 +#| msgid "" +#| "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com" +#| "\">Epson website</a>." msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP " +"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)." msgstr "" -"Os controladores estão disponíveis em <a " -"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>" +"Os controladores estão disponíveis na <a href=\"https://support.hp.com" +"\">página Web da HP</a> (A HP adquiriu a secção de digitalizadores da " +"Samsung)." #. Message to indicate a HP scanner has been detected -#: src/ui.vala:1644 +#: src/app-window.vala:1655 msgid "You appear to have an HP scanner." -msgstr "Aparentemente tem um digitalizador HP" +msgstr "Aparenta ter um digitalizador HP." + +#. Instructions on how to install HP scanner drivers. +#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices, +#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070. +#. It require custom drivers, not available in hpaio package +#: src/app-window.vala:1663 +#| msgid "" +#| "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com" +#| "\">Epson website</a>." +msgid "" +"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP " +"website</a>." +msgstr "" +"Os controladores estão disponíveis na <a href=\"https://support.hp.com" +"\">página Web da HP</a>." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected -#: src/ui.vala:1649 +#: src/app-window.vala:1667 msgid "You appear to have an Epson scanner." -msgstr "Aparentemente tem um digitalizador Epson" +msgstr "Aparenta ter um digitalizador Epson." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers -#: src/ui.vala:1651 +#: src/app-window.vala:1669 +msgid "" +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com" +"\">Epson website</a>." +msgstr "" +"Os controladores estão disponíveis na <a href=\"http://support.epson.com" +"\">página Web da Epson</a>." + +#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected +#: src/app-window.vala:1673 +#| msgid "You appear to have an HP scanner." +msgid "You appear to have an Lexmark scanner." +msgstr "Aparenta ter um digitalizador Lexmark." + +#. Instructions on how to install Linux scanner drivers +#: src/app-window.vala:1675 +#| msgid "" +#| "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com" +#| "\">Brother website</a>." msgid "" -"Drivers for this are available on the <a " -"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>." +"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com" +"\">Lexmark website</a>." msgstr "" -"Os drivers para isto estão disponíveis em <a " -"href=\"http://support.epson.com\">Epson</a>." +"Os controladores estão disponíveis na <a href=\"http://support.lexmark.com" +"\">página Web da Lexmark</a>." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers -#: src/ui.vala:1655 +#: src/app-window.vala:1679 msgid "Install drivers" msgstr "Instalar drivers" #. Message in driver install dialog -#: src/ui.vala:1686 -msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." -msgstr "" -"Uma vez instalado vai necessitar de re-iniciar a Digitalização Simples" +#: src/app-window.vala:1713 +#| msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." +msgid "Once installed you will need to restart this app." +msgstr "Uma vez instalado vai necessitar de re-iniciar esta aplicação." #. Label shown while installing drivers -#: src/ui.vala:1698 -msgid "Installing drivers..." -msgstr "A instalar drivers..." +#: src/app-window.vala:1726 +#| msgid "Installing drivers..." +msgid "Installing drivers…" +msgstr "A instalar drivers…" #. Label shown once drivers successfully installed -#: src/ui.vala:1706 +#: src/app-window.vala:1734 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Controladores instalados com sucesso!" #. Label shown if failed to install drivers -#: src/ui.vala:1716 +#: src/app-window.vala:1744 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." -msgstr "Erro na instalação dos controladores (código de erro %d)" +msgstr "Falhou a instalar os controladores (código de erro %d)." #. Label shown if failed to install drivers -#: src/ui.vala:1722 +#: src/app-window.vala:1750 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Falhou a instalar os drivers." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) -#: src/ui.vala:1729 +#: src/app-window.vala:1757 +#, c-format +#| msgid "You need to install the %s package(s)." +msgid "You need to install the %s package." +msgid_plural "You need to install the %s packages." +msgstr[0] "Necessita de instalar o pacote %s." +msgstr[1] "Necessita de instalar os pacotes %s." + +#: src/app-window.vala:1872 +#| msgid "_Email" +msgid "Email" +msgstr "_E-mail" + +#: src/app-window.vala:1873 +#| msgid "Print..." +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: src/app-window.vala:1874 +#| msgid "Reorder Pages" +msgctxt "menu" +msgid "Reorder Pages" +msgstr "Reordenar Páginas" + +#. Title of preferences dialog +#: src/app-window.vala:1875 src/preferences-dialog.ui:44 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: src/app-window.vala:1878 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de Teclado" + +#: src/app-window.vala:1879 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#. Populate ActionBar (not supported in Glade) +#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 +#. Label on new document button +#: src/app-window.vala:1888 +msgid "Start Again…" +msgstr "Iniciar Novamente…" + +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button +#: src/app-window.vala:1907 +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "Rodar a página à esquerda (contra ponteiros do relógio)" + +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button +#: src/app-window.vala:1916 +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "Rodar a página à direita (ponteiros do relógio)" + +#. Tooltip for crop button +#: src/app-window.vala:1928 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "Cortar a página selecionada" + +#. Tooltip for delete button +#: src/app-window.vala:1946 +#| msgid "Crop the selected page" +msgid "Delete the selected page" +msgstr "Apagar a página selecionada" + +#. Text of button for cancelling save +#: src/app-window.vala:2120 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. Button to submit authorization dialog +#: src/authorize-dialog.ui:22 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Autorizar" + +#. Label beside username entry +#: src/authorize-dialog.ui:80 +msgid "_Username for resource:" +msgstr "Nome do _utilizador para o recurso:" + +#. Label beside password entry +#: src/authorize-dialog.ui:92 +msgid "_Password:" +msgstr "_Palavra-passe:" + +#: src/book.vala:331 src/book.vala:337 #, c-format -msgid "You need to install the %s package(s)." -msgstr "Necessita de instalar o pacote(s) %s" +#| msgid "Unable to open help file" +msgid "Unable to encode page %i" +msgstr "Impossível codificar página %i" + +#: src/help-overlay.ui:12 +#| msgid "Scan" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scanning" +msgstr "Digitalizar" + +#: src/help-overlay.ui:17 +#| msgid "Scan a single page from the scanner" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan a single page" +msgstr "Digitalizar uma página" + +#: src/help-overlay.ui:24 +#| msgid "Scan a single page from the scanner" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan all pages from document feeder" +msgstr "Digitalizar todas as páginas do alimentador" + +#: src/help-overlay.ui:31 +#| msgid "Scan a single page from the scanner" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" +msgstr "" +"Digitalizar continuamente dum digitalizador com tabuleiro de documentos" + +#: src/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Stop scan in progress" +msgstr "Parar digitalização em progresso" + +#: src/help-overlay.ui:46 +#| msgid "Document Scanner" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Document Modification" +msgstr "Modificar Documento" + +#: src/help-overlay.ui:51 +#| msgid "Move Left" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move page left" +msgstr "Mover página à esquerda" + +#: src/help-overlay.ui:58 +#| msgid "Move Right" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move page right" +msgstr "Mover página à direita" + +#: src/help-overlay.ui:65 +#| msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" +msgstr "Rodar página à esquerda (contra ponteiros do relógio)" + +#: src/help-overlay.ui:72 +#| msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate page to the right (clockwise)" +msgstr "Rodar página à direita (ponteiros do relógio)" + +#: src/help-overlay.ui:79 +#| msgid "Crop the selected page" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete page" +msgstr "Apagar página" + +#: src/help-overlay.ui:87 +#| msgid "Document Scanner" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Document Management" +msgstr "Gestão de Documento" + +#: src/help-overlay.ui:92 +#| msgid "Start a new document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Start new document" +msgstr "Iniciar um novo documento" + +#: src/help-overlay.ui:99 +#| msgid "Scanned Document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save scanned document" +msgstr "Gravar documento digitalizado" + +#: src/help-overlay.ui:106 +#| msgid "Scanned Document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Email scanned document" +msgstr "Enviar por e-mail um documento digitalizado" + +#: src/help-overlay.ui:113 +#| msgid "Scanned Document" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print scanned document" +msgstr "Imprimir documento digitalizado" + +#: src/help-overlay.ui:120 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy current page to clipboard" +msgstr "Copiar página atual para a área de transferência" + +#: src/help-overlay.ui:128 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/help-overlay.ui:133 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar ajuda" + +#: src/help-overlay.ui:140 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open menu" +msgstr "Abrir menu" + +#: src/help-overlay.ui:147 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atalhos de teclado" + +#: src/help-overlay.ui:154 +#| msgid "Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#. Label beside scan side combo box +#: src/preferences-dialog.ui:72 +#| msgid "Scan Side:" +msgid "Scan _Sides" +msgstr "Digitalizar _Lados" + +#. Label beside page size combo box +#: src/preferences-dialog.ui:88 +#| msgid "Page Size:" +msgid "_Page Size" +msgstr "_Tamanho de Página" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:118 +msgid "Front" +msgstr "Frente" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:128 +msgid "Back" +msgstr "Verso" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page +#: src/preferences-dialog.ui:138 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#. Label beside page delay scale +#: src/preferences-dialog.ui:165 +msgid "_Delay" +msgstr "_Atraso" + +#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed +#: src/preferences-dialog.ui:181 +msgid "Multiple pages from flatbed" +msgstr "Múltiplas páginas do tabuleiro de documentos" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:199 +msgid "3" +msgstr "3" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:209 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:220 +msgid "7" +msgstr "7" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:231 +msgid "10" +msgstr "10" + +#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page +#: src/preferences-dialog.ui:242 +msgid "15" +msgstr "15" + +#. Label after page delay radio buttons +#: src/preferences-dialog.ui:263 +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" + +#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings +#: src/preferences-dialog.ui:285 +#| msgid "Scan" +msgid "_Scanning" +msgstr "A _digitalizar" + +#. Label beside scan resolution combo box +#: src/preferences-dialog.ui:306 +#| msgid "_Text Resolution:" +msgid "_Text Resolution" +msgstr "Resolução do _Texto" + +#. Label beside scan resolution combo box +#: src/preferences-dialog.ui:322 +#| msgid "_Text Resolution:" +msgid "_Image Resolution" +msgstr "Resolução da _Imagem" + +#. Label beside brightness scale +#: src/preferences-dialog.ui:367 +#| msgid "Brightness:" +msgid "_Brightness" +msgstr "_Brilho" + +#. Label beside contrast scale +#: src/preferences-dialog.ui:383 +#| msgid "Contrast:" +msgid "_Contrast" +msgstr "_Contraste" + +#. Preferences Dialog: Tab for quality settings +#: src/preferences-dialog.ui:432 +#| msgid "Quality:" +msgid "_Quality" +msgstr "_Qualidade" + +#. Combo box value for automatic paper size +#: src/preferences-dialog.vala:65 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: src/preferences-dialog.vala:102 +msgid "Darker" +msgstr "Escurecer" + +#: src/preferences-dialog.vala:104 +msgid "Lighter" +msgstr "Clarear" + +#: src/preferences-dialog.vala:112 +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +#: src/preferences-dialog.vala:114 +msgid "More" +msgstr "Mais" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: src/ui.vala:1833 +#: src/preferences-dialog.vala:285 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (predefinido)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: src/ui.vala:1836 +#: src/preferences-dialog.vala:288 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (rascunho)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: src/ui.vala:1839 +#: src/preferences-dialog.vala:291 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (alta-resolução)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: src/ui.vala:1842 +#: src/preferences-dialog.vala:294 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d ppp" -#: src/ui.vala:1885 -msgid "New Document" -msgstr "Novo documento" +#. Error displayed when no scanners to scan with +#: src/scanner.vala:866 +msgid "No scanners available. Please connect a scanner." +msgstr "Sem digitalizador disponível. Por favor, ligue um digitalizador." -#: src/ui.vala:1890 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#. Error displayed when cannot connect to scanner +#: src/scanner.vala:896 +msgid "Unable to connect to scanner" +msgstr "Impossível ligar ao digitalizador" -#: src/ui.vala:1893 -msgid "Email..." -msgstr "Email..." +#. Error displayed when no documents at the start of scanning +#: src/scanner.vala:1287 +msgid "Document feeder empty" +msgstr "Alimentador de documentos vazio" -#: src/ui.vala:1894 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +#. Out of memory error message with help instruction. +#. Message written in Pango text markup language, +#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font +#: src/scanner.vala:1295 +msgid "" +"Insufficient memory to perform scan.\n" +"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in " +"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high " +"resolution, the scan size is restricted." +msgstr "" +"Memória insuficiente para digitalizar.\n" +"Tente diminuir a <tt>Resolução</tt> ou o <tt>Tamanho da Página</tt> no menu " +"<tt>Preferências</tt>. Para alguns digitalizadores, a digitalização em alta-" +"resolução tem tamanhos restritos." -#: src/ui.vala:1902 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#. Error display when unable to start scan +#: src/scanner.vala:1308 +msgid "Unable to start scan" +msgstr "Impossível iniciar a digitalização" -#: src/ui.vala:1903 -msgid "About" -msgstr "Sobre" +#. Error displayed when communication with scanner broken +#: src/scanner.vala:1321 src/scanner.vala:1428 +msgid "Error communicating with scanner" +msgstr "Erro de comunicação com o digitalizador" -#: src/ui.vala:1904 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" +#. Help string for command line --version flag +#: src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "Mostrar versão de lançamento" -#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: src/ui.vala:1937 -msgid "Change _Scanner" -msgstr "Alterar _digitalizador" +#. Help string for command line --debug flag +#: src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Imprimir mensagens de depuração" -#. Button in error infobar to prompt user to install drivers -#: src/ui.vala:1939 -msgid "_Install Drivers" -msgstr "_Instalar drivers" +#: src/simple-scan.vala:26 +#| msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" +msgstr "" +"Compatibilizar ficheiros PDF gerados por versões mais antigas desta aplicação" -#. Combo box value for automatic paper size -#: src/ui.vala:1945 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +#. Title of error dialog when scan failed +#: src/simple-scan.vala:1755 +msgid "Failed to scan" +msgstr "Falhou ao digitalizar" -#: src/ui.vala:1995 -msgid "Darker" -msgstr "Escurecer" +#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning +#: src/simple-scan.vala:1770 +msgid "Scan in progress" +msgstr "A digitalizar" -#: src/ui.vala:1997 -msgid "Lighter" -msgstr "Clarear" +#. Arguments and description for --help text +#: src/simple-scan.vala:1954 +#| msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" +msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" +msgstr "[DEVICE…] — Utilitário de digitalização" -#: src/ui.vala:2005 -msgid "Less" -msgstr "Menos" +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: src/simple-scan.vala:1965 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Execute \"%s --help\" para consultar uma lista completa das opções de linha " +"de comando disponíveis." -#: src/ui.vala:2007 -msgid "More" -msgstr "Mais" +#~ msgid "Front and Back" +#~ msgstr "Frente e verso" -#: src/ui.vala:2015 -msgid "Minimum" -msgstr "Mínimo" +#~ msgid "Simple Scan" +#~ msgstr "Digitalização" -#: src/ui.vala:2017 -msgid "Maximum" -msgstr "Máximo" +#~ msgid "_Document" +#~ msgstr "_Documento" -#: src/ui.vala:2068 -msgid "Saving document..." -msgstr "A guardar o documento..." +#~ msgid "Sc_an" +#~ msgstr "Digit_alizar" -#: src/ui.vala:2242 -#, c-format -msgid "Saving page %d out of %d" -msgstr "A guardar a página %d de %d" +#~ msgid "_Stop Scan" +#~ msgstr "_Parar digitalização" + +#~ msgid "Photo" +#~ msgstr "Foto" + +#~ msgid "_Page" +#~ msgstr "_Página" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Ajuda" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conteúdos" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Novo" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Guardar" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Parar" + +#~ msgid "Rotate Left" +#~ msgstr "Rodar à esquerda" + +#~ msgid "Rotate Right" +#~ msgstr "Rodar à direita" + +#~ msgid "Crop" +#~ msgstr "Recortar" + +#~ msgid "Scan S_ource:" +#~ msgstr "Origem da digitalizaçã_o:" + +#~ msgid "_Photo Resolution:" +#~ msgstr "_Resolução da foto:" + +#~ msgid "Scan Documents" +#~ msgstr "Digitalizar documentos" + +#~ msgid "Scanned Document.pdf" +#~ msgstr "Documento digitalizado.pdf" + +#~ msgid "About Simple Scan" +#~ msgstr "Acerca do Digitalizações (Simple Scan)" + +#~ msgid "" +#~ "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support" +#~ "\">Samsung website</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Os controladores estão disponíveis em <a href=\"http://samsung.com/support" +#~ "\">Samsung website</a>" + +#~ msgid "New Document" +#~ msgstr "Novo documento" + +#~ msgid "Document" +#~ msgstr "Documento" + +#~ msgid "Email..." +#~ msgstr "Email..." + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "_Install Drivers" +#~ msgstr "_Instalar drivers" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "Máximo" + +#~ msgid "Saving document..." +#~ msgstr "A guardar o documento..." + +#~ msgid "Saving page %d out of %d" +#~ msgstr "A guardar a página %d de %d" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Por favor, verifique a sua instalação" @@ -815,7 +1301,6 @@ msgstr "A guardar a página %d de %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" @@ -823,43 +1308,29 @@ msgstr "A guardar a página %d de %d" #~ "Utilização:\n" #~ " %s [DISPOSITIVO...] - Utilitário de digitalização" -#~ msgid "Page side to scan" -#~ msgstr "Lado da página a digitalizar" - #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Altura da imagem digitalizada em pixeis" -#~ msgid "SANE device to acquire images from." -#~ msgstr "Dispositivo SANE para obter imagens" - #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Direcção da digitalização" -#~ msgid "Resolution for text scans" -#~ msgstr "Resolução para digitalização de textos" - #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Resolução para digitalização de fotos" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Resolução da última imagem digitalizada" -#~ msgid "Directory to save files to" -#~ msgstr "Pasta para guardar os ficheiros" - -#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" -#~ msgstr "Altura da folha em décimos de mm" - #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "VERDADE se a janela da aplicação está maximizada." #~ msgid "" -#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " -#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" +#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of " +#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" +#~ "left'" #~ msgstr "" -#~ "A direcção do digitalizador através da página digitalizada pode ser uma das " -#~ "seguintes: 'de cima para baixo' 'de baixo para cima' 'esquerda para direita' " -#~ "'direita para esquerda'" +#~ "A direcção do digitalizador através da página digitalizada pode ser uma " +#~ "das seguintes: 'de cima para baixo' 'de baixo para cima' 'esquerda para " +#~ "direita' 'direita para esquerda'" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " @@ -868,68 +1339,43 @@ msgstr "A guardar a página %d de %d" #~ "A altura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com o " #~ "valor da última página digitalizada." -#~ msgid "Device to scan from" -#~ msgstr "Dispositivo de onde digitalizar" - #~ msgid "" -#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" +#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' " +#~ "'back'" #~ msgstr "" #~ "O lado da página para digitalizar. Pode ser uma das seguintes: 'ambas' " #~ "'frente' 'verso'" #~ msgid "" -#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -#~ "detection)." -#~ msgstr "" -#~ "A altura do papel em milímetros (ou 0 para detecção automática de papel)." - -#~ msgid "" -#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -#~ "detection)." -#~ msgstr "" -#~ "A largura do papel em milimetros (ou 0 para detecção automática de papel)." - -#~ msgid "Type of document being scanned" -#~ msgstr "Tipo do documento a ser digitalizado" - -#~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Tipo de documento a ser digitalizado. 'texto' para documentos de texto, " -#~ "'foto' para fotos. Este ajuste define a resolução de digitalização, cores e " -#~ "pós-processamento." +#~ "'foto' para fotos. Este ajuste define a resolução de digitalização, cores " +#~ "e pós-processamento." #~ msgid "" -#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " -#~ "scanned page was." +#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " +#~ "last scanned page was." #~ msgstr "" -#~ "A largura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com o " -#~ "valor da última imagem que foi digitalizada." +#~ "A largura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com " +#~ "o valor da última imagem que foi digitalizada." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "" #~ "A resolução em pontos-por-polegada da imagem anteriormente digitalizada." -#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -#~ msgstr "" -#~ "A resolução em pontos-por-polegada a ser usada quando digitalizar texto." - #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "" #~ "A resolução em pontos-por-polegadas a ser usada quando digitalizar fotos." -#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" -#~ msgstr "Largura do papel em milímetros" - #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Altura da janela em pixels" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Largura da janela em pixels" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" @@ -948,10 +1394,6 @@ msgstr "A guardar a página %d de %d" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Largura da imagem digitalizada em pixels" -#~ msgid "Scanned Document" -#~ msgstr "Documento digitalizado" - -#, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " @@ -973,42 +1415,8 @@ msgstr "A guardar a página %d de %d" #~ "--gtk-module=MODULES Carregar módulos GTK+ adicionais\n" #~ "--g-fatal-warnings Tornar todos os avisos fatais" -#~ msgid "The page side to scan." -#~ msgstr "O lado da página para digitalizar." - #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "A direção do scanner através da página digitalizada." -#~ msgid "" -#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " -#~ "colors and post-processing." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de documento a ser digitalizado. Esta configuração decide sobre a " -#~ "resolução de digitalização, cores e pós-processamento." - -#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -#~ msgstr "O ajuste do contraste desde -100 a 100 (0 sendo nada)" - -#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." -#~ msgstr "O ajuste do brilho desde -100 a 100 (0 sendo nenhum)" - -#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression." -#~ msgstr "Valor de qualidade a usar na compressão JPEG." - -#~ msgid "Contrast of scan" -#~ msgstr "Contraste da digitalização" - -#~ msgid "Brightness of scan" -#~ msgstr "Brilho da digitalização" - -#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression" -#~ msgstr "Valor de qualidade a usar na compressão JPEG" - -#~ msgid "" -#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." -#~ msgstr "" -#~ "O diretório no qual salvar os ficheiros. Usa o diretório de documentos " -#~ "predefinido se não for configurado." - #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro" |