diff options
Diffstat (limited to 'help/hu/hu.po')
-rw-r--r-- | help/hu/hu.po | 423 |
1 files changed, 263 insertions, 160 deletions
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po index df756ef..651a299 100644 --- a/help/hu/hu.po +++ b/help/hu/hu.po @@ -3,74 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. -# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014. +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-21 16:01+0000\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@openscope.org>\n" -"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-02 21:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-31 23:50+0200\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n" +"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n" -"Language: hu\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:7 -msgid "Robert Ancell" -msgstr "Robert Ancell" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:11 -msgid "Ali Shtarbanov" -msgstr "" - -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:17 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" -msgstr "" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:17 -msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" -msgstr "" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:20 -msgid "Scanning Pages" -msgstr "Oldalak szkennelése" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:24 -msgid "Modifying the Document" -msgstr "A dokumentum módosítása" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:28 -msgid "Using the Document" -msgstr "A dokumentum használata" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:32 -msgid "Simple Scan Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at ubuntu dot com>" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:9 @@ -83,23 +36,23 @@ msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" +"Ha szkennere rendelkezik automatikus dokumentumadagolóval, akkor az összes " +"oldalt beolvastathatja a következő módszerek használatával:" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:17 msgid "Use a Keyboard Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Gyorsbillentyűk" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:19 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" -msgstr "" +msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt" #. (itstool) path: steps/title -#: C/adf.page:24 -#: C/crop.page:27 -#: C/rotate.page:28 +#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 msgid "Use a Menu" -msgstr "" +msgstr "Menüpontok" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:26 @@ -107,34 +60,37 @@ msgid "" "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " "Feeder</gui></guiseq>." msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui><gui>Minden " +"oldal az adagolóból</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:33 msgid "Use the Toolbar Buttons" -msgstr "" +msgstr "Eszköztárgombok" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:35 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." -msgstr "" +msgstr "Kattintson a nyílra a „Szkennelés” gomb jobb oldalán." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:38 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." -msgstr "" +msgstr "Válassza a „Minden oldal az adagolóból” almenüt." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:39 -#: C/scanning.page:20 +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" msgstr "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" #. (itstool) path: note/p #: C/adf.page:45 @@ -143,6 +99,9 @@ msgid "" "capability. You can choose single side scanning from the " "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Alapesetben a lap mindkét oldala beolvasásra kerül, ha a szkenner képes erre. " +"Egy oldal beolvasása a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>" +"Beállítások</gui></guiseq> menüpont alatt állítható be." #. (itstool) path: note/media #. (itstool) path: page/media @@ -150,18 +109,17 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/adf.page:49 -#: C/dpi.page:16 -#: C/scanner.page:14 +#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" msgstr "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:9 msgid "Setting brightness and Contrast" -msgstr "" +msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:11 @@ -171,6 +129,10 @@ msgid "" "settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " "menu." msgstr "" +"Egyes szkennerek lehetővé teszik a fényerő és kontraszt állítását " +"szkenneléskor. Ha a beolvasott képek túl sötétek vagy világosak, akkor " +"megpróbálhatja módosítani ezeket a beállításokat a <guiseq><gui>Dokumentum<" +"/gui><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> menüből." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:9 @@ -187,16 +149,24 @@ msgid "" "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " "via one of the following methods:" msgstr "" +"A <app>Szkenner</app> vágás funkciója lehetővé teszi a beolvasott kép csak " +"egy részének használatát. A vágást bekapcsolhatja a beolvasás előtt vagy után " +"is, és bármikor megváltoztathatja a vágási keret méretét. Ha a vágás " +"engedélyezett, akkor egy maszk jelenik meg az aktuális oldal fölött, a " +"használaton kívüli területet szürkén jelenítve meg. A következő módokon " +"engedélyezheti a vágást és választhatja ki a kívánt méretet:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:19 msgid "Use a Right Click" -msgstr "" +msgstr "Helyi menü" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:20 msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." msgstr "" +"Kattintson a jobb egérgombbal bárhová a kép területen, és válassza a Vágás " +"menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:21 @@ -204,17 +174,21 @@ msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" +"Válassza a rögzített vágási keretek egyikét, vagy az Egyéni lehetőséget a " +"vágási keret méretének megadásához a szegélyei húzásával." #. (itstool) path: item/p -#: C/crop.page:23 -#: C/crop.page:30 +#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." msgstr "" +"Kattintson és tartsa lenyomva az egérgombot, majd húzza a keretet a kívánt " +"pozícióba." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:28 msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Válassza az <guiseq><gui>Oldal</gui><gui>Vágás</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:29 @@ -222,16 +196,18 @@ msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " "the frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" +"Válassza a rögzített vágási keretek egyikét, vagy az Egyéni lehetőséget a " +"keret méretének megadásához a szegélyei húzásával." #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:34 msgid "Use the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Eszköztár" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." -msgstr "" +msgstr "Kattintson a <gui>Vágás</gui> gombra az eszköztáron." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:36 @@ -239,17 +215,21 @@ msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" +"Ez megegyezik a korábbi módszerek 2. lépésében az Egyéni lehetőség " +"választásával." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:38 msgid "" "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." msgstr "" +"Húzza a keret szegélyeit a kívánt méret és elhelyezkedés beállításához." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:42 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "" +"Minden újonnan beolvasott oldal az előző vágási beállításokat fogja használni." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:9 @@ -261,9 +241,13 @@ msgstr "A beolvasás felbontásának beállítása" msgid "" "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " "(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " -"You can change these settings from the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"A <gui><em>Szöveg</em></gui> dokumentumtípus alapértelmezett felbontása 150 " +"dpi (képpont hüvelykenként), a <gui><em>Fénykép</em></gui> dokumentumtípusé " +"pedig 300 dpi. Ezek a beállítások a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>" +"Beállítások</gui></guiseq> menüpontban módosíthatók." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:18 @@ -271,60 +255,58 @@ msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" +"Az elérhető szkennelési felbontások mindkét dokumentumtípus esetén azonosak, " +"ezeket a következő táblázat tartalmazza:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:23 msgid "<em>Text Resolution</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Szöveg felbontása</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:24 msgid "<em>Photo Resolution</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Fénykép felbontása</em>" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:27 -#: C/dpi.page:28 +#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 msgid "75 dpi (draft)" -msgstr "" +msgstr "75 DPI (piszkozat)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:31 msgid "150 dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "150 DPI (alapértelmezett)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:32 msgid "150 dpi" -msgstr "" +msgstr "150 DPI" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:35 msgid "300 dpi" -msgstr "" +msgstr "300 DPI" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:36 msgid "300 dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "300 DPI (alapértelmezett)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:39 -#: C/dpi.page:40 +#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 msgid "600 dpi" -msgstr "" +msgstr "600 DPI" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:43 -#: C/dpi.page:44 +#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 msgid "1200 dpi (high resolution)" -msgstr "" +msgstr "1200 DPI (nagy felbontás)" #. (itstool) path: td/p -#: C/dpi.page:47 -#: C/dpi.page:48 +#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 msgid "2400 dpi" -msgstr "" +msgstr "2400 DPI" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:52 @@ -333,6 +315,9 @@ msgid "" "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" +"A <gui><em>szöveges</em></gui> dokumentumok mindig fekete-fehérben kerülnek " +"beolvasásra, míg a <gui><em>fényképek</em></gui> mindig színesben bármely felbontás " +"esetén." #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:9 @@ -342,10 +327,10 @@ msgstr "Küldés e-mailben" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:11 msgid "" -"To email the current document use the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " -"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " -"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" +"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " +"email program will be opened with a new message containing the scanned " +"document as an attachment." msgstr "" "Az aktuális dokumentum e-mailben történő elküldéséhez használja a " "<guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> menüpontot vagy a " @@ -357,16 +342,60 @@ msgstr "" #: C/email.page:16 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " -"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to " -"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page." +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" +"Ha a dokumentum típusa szövegre van állítva, akkor az e-mailhez egy PDF " +"melléklet lesz csatolva. " +"Ha a dokumentum fénykép típusú, akkor minden oldal egy-egy JPEG mellékletként " +"lesz az e-mailhez csatolva." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." msgstr "" -"A fájlformátumokkal kapcsolatban további információkért lásd a <link " -"xref=\"save\"/> oldalt." +"A fájlformátumokkal kapcsolatban további információkért lásd a <link xref=" +"\"save\"/> oldalt." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:11 +msgid "Ali Shtarbanov" +msgstr "Ali Shtarbanov" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:17 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Szkenner kézikönyve" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Oldalak szkennelése" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "A dokumentum módosítása" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "A dokumentum használata" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 @@ -402,11 +431,15 @@ msgid "" "<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " "or photos." msgstr "" +"A <app>Szkenner</app> lehetővé teszi a beolvasott dokumentum kinyomtatását " +"közvetlenül a felületéről, a dokumentum mentése nélkül. Ez a funkció " +"kényelmes eszközzé teszi a <app>Szkennert</app> dokumentumok vagy fényképek " +"másolására." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:17 msgid "To Print a Document" -msgstr "" +msgstr "Dokumentum nyomtatása" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:19 @@ -415,6 +448,9 @@ msgid "" "the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " "will open the \"Print\" dialog box." msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> " +"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> " +"kombinációt. Megnyílik a Nyomtatás ablak." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:25 @@ -422,24 +458,32 @@ msgid "" "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " "Print Preview the document, then press the \"Print\" button." msgstr "" +"A Nyomtatás ablakban válassza ki a kívánt nyomtatási beállításokat, ha " +"szeretné, akkor nézze meg az előnézetet, majd nyomja meg a Nyomtatás gombot." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:9 msgid "Setting the Image Quality" -msgstr "" +msgstr "A képminőség beállítása" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:11 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " -"a file by changing this setting in the " -"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low " -"quality will result in a small file size but may show some blurring or " -"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned " -"information but require a larger file size. See the <link " -"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">Lossy compression " -"Wikipedia page</link> for more information." -msgstr "" +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"A mentési ablakban ezzel a beállítással módosíthatja a beolvasott kép fájlba " +"mentésekor használandó képminőséget. Alacsonyabb minőség kisebb fájlméretet " +"eredményez, de elmosódottságot vagy kockásodást okozhat a képen. A jobb " +"minőség minden beolvasott információt megőriz, de nagyobb fájlméretet " +"igényel. További információkért nézze meg a <link " +"href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Vesztes%C3%A9ges_t%C3%B6m%C3%B6r%C3%ADt%" +"C3%A9s\">Veszteséges tömörítés Wikipédia-oldalát</link>." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:9 @@ -452,6 +496,9 @@ msgid "" "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " "or <gui><em>Move Right</em></gui>." msgstr "" +"Egy oldal áthelyezéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>" +"<em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> " +"menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:16 @@ -460,11 +507,14 @@ msgid "" "<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " "\"Page\" menu." msgstr "" +"Ennek alternatívájaként ki is jelölheti az oldalt, majd az Oldal menü <gui><" +"em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> " +"pontjának kiválasztásával áthelyezheti azt." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:9 msgid "Rotating a Page" -msgstr "" +msgstr "Oldal forgatása" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:11 @@ -473,18 +523,18 @@ msgid "" "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " "a page:" msgstr "" +"A <app>Szkennerben</app> az oldal forgatását a szkennelés előtt vagy után is " +"módosíthatja. Jelenleg négyféleképpen forgathat el egy oldalt:" #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:17 msgid "Use Toolbar Buttons" -msgstr "" +msgstr "Eszköztárgombokkal" #. (itstool) path: item/p -#: C/rotate.page:18 -#: C/rotate.page:29 -#: C/rotate.page:35 +#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." -msgstr "" +msgstr "Válassza ki a forgatni kívánt oldalt egy kattintással." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:19 @@ -492,72 +542,76 @@ msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" +"Nyomja meg az eszköztár nyilainak egyikét az oldal kívánt irányba " +"forgatásához." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:22 msgid "Use Right Click" -msgstr "" +msgstr "Helyi menü használatával" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:23 msgid "Right click on the page you want to rotate." -msgstr "" +msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a forgatni kívánt oldalra." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:24 msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" +"A helyi menüből válassza a Forgatás balra vagy a Forgatás jobbra menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:30 -msgid "" -"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" +"Kattintson az Oldal menüre, és válassza a Forgatás balra vagy a Forgatás " +"jobbra menüpontot." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:34 msgid "Use Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Gyorsbillentyűkkel" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:36 msgid "Press one of the following shortcut keys:" -msgstr "" +msgstr "Nyomja meg a következő gyorsbillentyűk egyikét:" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:39 msgid "<em>Command</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Parancs</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:40 msgid "<em>Shortcut Key</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Gyorsbillentyű</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:43 msgid "Rotate Left" -msgstr "" +msgstr "Forgatás balra" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 msgid "<key>[</key> (left bracket)" -msgstr "" +msgstr "<key>[</key> (nyitó szögletes zárójel)" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:47 msgid "Rotate Right" -msgstr "" +msgstr "Forgatás jobbra" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 msgid "<key>]</key> (right bracket)" -msgstr "" +msgstr "<key>]</key> (záró szögletes zárójel)" #. (itstool) path: note/p #: C/rotate.page:54 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." -msgstr "" +msgstr "Minden újonnan beolvasott oldal a korábbi forgatást használja." #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:9 @@ -570,6 +624,9 @@ msgid "" "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " "(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Mentés másként</gui></guiseq> " +"menüpontot vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S<" +"/key></keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:18 @@ -577,31 +634,33 @@ msgid "" "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " "simply change the extension in the \"Name\" field." msgstr "" +"A Mentés másként ablakban válassza az egyik támogatott fájltípust, vagy " +"egyszerűen csak írja be a kiterjesztést a Név mezőbe." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "Press the \"Save\" button." -msgstr "" +msgstr "Nyomja meg a Mentés gombot." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:29 msgid "Supported File Types" -msgstr "" +msgstr "A támogatott fájltípusok" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:31 msgid "<em>Type</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Típus</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:32 msgid "<em>Brief Description</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Rövid leírás</em>" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:35 msgid "PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:36 @@ -613,6 +672,12 @@ msgid "" "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " "for more information." msgstr "" +"Egy PDF a könyvekhez hasonlóan több oldalt is tartalmazhat, és egyszerűen " +"terjeszthető. Csak kevés linuxos program képes a PDF dokumentumok " +"módosítására, így ez a formátum elsődlegesen archiválásra javasolt. A PDF " +"dokumentum méretét a <link xref=\"quality\">képminőség</link> befolyásolja. " +"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Porta" +"ble_Document_Format\">PDF Wikipédia oldalát</link>." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:43 @@ -627,11 +692,19 @@ msgid "" "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " -"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link " -"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for " -"more information." -msgstr "" +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"A JPEG fájlformátumot a digitális fényképezőgépek használják képek mentésére. " +"A JPEG fájlok viszonylag kicsik, egyszerűen terjeszthetők és alkalmasak a " +"közösségi média oldalakra feltöltésre. A legtöbb operációs rendszer " +"alapesetben tartalmaz JPEG szerkesztőt. Ha több oldalt is beolvasott, akkor " +"minden egyes oldalhoz létrejön egy JPEG fájl. Ezt a fájltípust akkor " +"használja, ha szeretné módosítani vagy feltölteni a beolvasott képeket. A " +"JPEG fájlok méretét a <link xref=\"quality\">képminőség</link> befolyásolja. " +"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/JPEG" +"\">JPEG Wikipédia oldalát</link>." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 @@ -643,25 +716,35 @@ msgstr "PNG" msgid "" "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " -"file will be created for each page. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG " -"Wikipedia page</link> for more information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " +"information." msgstr "" +"A PNG fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez nagyon naggyá " +"teszi azokat, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több oldalt olvasott be, " +"akkor minden oldalhoz egy külön PNG fájl készül. További információkért lásd " +"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/PNG\">PNG Wikipédia oldalát<" +"/link>." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:61 msgid "TIFF" -msgstr "" +msgstr "TIFF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:62 msgid "" "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " -"file will be created for each page. See the <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " -"Wikipedia page</link> for more information." +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " +"information." msgstr "" +"A TIFF fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez nagyon naggyá " +"teszi azokat, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több oldalt olvasott be, " +"akkor minden oldalhoz egy külön TIFF fájl készül. További információkért lásd " +"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF " +"Wikipédia oldalát</link>." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:9 @@ -674,6 +757,8 @@ msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change the selected device " "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Ha több szkennere van, akkor a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Beállítások<" +"/gui></guiseq> menüpont segítségével kiválaszthatja az éppen használandót." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:15 @@ -683,6 +768,10 @@ msgid "" "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " "need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." msgstr "" +"A helyi szkennerek automatikusan felismerésre kerülnek a <app>Szkenner</app> " +"elindításakor, és egy USB szkenner csatlakoztatásakor. Ha hálózati " +"szkennerhez csatlakozik és a <app>Szkenner</app> már fut, akkor a " +"felismeréséhez újra kell indítani a <app>Szkennert</app>." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:6 @@ -703,12 +792,12 @@ msgstr "Egy dokumentum beolvasásához a szkennerről:" #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:16 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." -msgstr "" +msgstr "Csatlakoztassa a szkennert a számítógéphez, és kapcsolja be." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:17 msgid "Open <app>Simple Scan</app>." -msgstr "Nyissa meg a <app>Simple Scant</app>." +msgstr "Nyissa meg a <app>Szkennert</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:18 @@ -716,13 +805,17 @@ msgid "" "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " "document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." msgstr "" +"Kattintson a nyílra a „Szkennelés” gomb jobb oldalán, és válassza ki a " +"beolvasni kívánt dokumentum típusát: <em>Fénykép</em> vagy <em>Szöveg</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:21 msgid "" -"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." msgstr "" +"Nyomja meg az eszköztár „Szkennelés” gombját, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><" +"key>1</key></keyseq> billentyűkombinációt." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:24 @@ -731,13 +824,23 @@ msgid "" "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" +"Az oldal a szkennelés közben megjelenik. A szkennelés megállításához bármikor " +"megnyomhatja az <key>Esc</key> billentyűt. Minden beolvasott oldal a " +"dokumentum végére kerül." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:29 msgid "" -"The document type can be also be changed from the " -"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in " -"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " -"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." +"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " +"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" +"\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" +"A dokumentum típusa a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui><" +"/guiseq> menüpont alatt módosítható. Válassza a <gui><em>Szöveg</em></gui> " +"lehetőséget a dokumentum gyors, fekete-fehér beolvasásához, vagy a <gui><em>" +"Fénykép</em></gui> lehetőséget a nagy felbontású, színes beolvasáshoz. " +"További részletekért és beállításokért lásd <link xref=\"dpi\"/> oldalt." + + |