diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 850 |
1 files changed, 850 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..3fb10b8 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,850 @@ +# Bulgarian translation for simple-scan +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-18 17:31+1200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-01 09:04+0000\n" +"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-19 06:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n" + +#. Button to submit authorization dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:2 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Идентификация" + +#. Label beside username entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:4 +msgid "_Username for resource:" +msgstr "_Потребителско име за ресурса:" + +#. Label beside password entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:6 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#. Combo box label for scanning both sides of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:8 +msgid "Front and Back" +msgstr "Предна и обратна страна" + +#. Combo box label for scanning the front side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:10 +msgid "Front" +msgstr "Предна страна" + +#. Combo box label for scanning the back side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:12 +msgid "Back" +msgstr "Обратна страна" + +#. Title of scan window +#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +msgid "Simple Scan" +msgstr "Опростено сканиране" + +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 +msgid "_Document" +msgstr "_Документ" + +#. Scan menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 +msgid "Sc_an" +msgstr "Ска_ниране" + +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +msgid "Single _Page" +msgstr "Една _страница" + +#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 +msgid "All Pages From _Feeder" +msgstr "Всички страници от _подавача" + +#. Menu entry to stop current scan +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 +msgid "_Stop Scan" +msgstr "_Спири сканирането" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:25 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +msgid "Photo" +msgstr "Снимка" + +#. Menu item to reorder pages +#. Title of dialog to reorder pages +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1181 ../src/ui.vala:1694 +msgid "Reorder Pages" +msgstr "" + +#. Label on email menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 +msgid "_Email" +msgstr "Изпрати по _имейл" + +#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +msgid "_Page" +msgstr "_Страница" + +#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Завърти _наляво" + +#. Menu item to rotate page to right (clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Завърти на_дясно" + +#. Label for page crop submenu +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +msgid "_Crop" +msgstr "_Изрежи" + +#. Radio button for no crop +#: ../data/simple-scan.ui.h:40 +msgid "_None" +msgstr "_Нищо" + +#. Radio button for cropping page to A4 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:42 +msgid "A_4" +msgstr "A_4" + +#. Radio button for cropping page to A5 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:44 +msgid "A_5" +msgstr "A_5" + +#. Radio button for cropping page to A6 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:46 +msgid "A_6" +msgstr "A_6" + +#. Radio button for cropping page to US letter size +#: ../data/simple-scan.ui.h:48 +msgid "_Letter" +msgstr "US _Letter" + +#. Radio button for cropping to page to US legal size +#: ../data/simple-scan.ui.h:50 +msgid "Le_gal" +msgstr "US Le_gal" + +#. Radio button for cropping page to 4x6 inch +#: ../data/simple-scan.ui.h:52 +msgid "4×6" +msgstr "4×6" + +#. Radio button for cropping to custom page size +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 +msgid "_Custom" +msgstr "_Персонализирано" + +#. Menu item to rotate the crop area +#: ../data/simple-scan.ui.h:56 +msgid "_Rotate Crop" +msgstr "_Завърти изрязаното" + +#. Menu item to move the selected page to the left +#: ../data/simple-scan.ui.h:58 +msgid "Move Left" +msgstr "Премести наляво" + +#. Menu item to move the selected page to the right +#: ../data/simple-scan.ui.h:60 +msgid "Move Right" +msgstr "Премести надясно" + +#. Label on help menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +msgid "_Help" +msgstr "_Помощ" + +#. Help|Contents menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 +msgid "_Contents" +msgstr "_Съдържание" + +#. Tooltip for new document button +#: ../data/simple-scan.ui.h:66 +msgid "Start a new document" +msgstr "Създай нов документ" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:67 +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#. Tooltip for scan toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:69 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "Сканиране на една страница със скенера" + +#. Label on scan toolbar item +#: ../data/simple-scan.ui.h:71 +msgid "Scan" +msgstr "Сканирай" + +#. Tooltip for save toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:73 +msgid "Save document to a file" +msgstr "Съхрани документа като файл" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1695 +msgid "Save" +msgstr "Съхрани" + +#. Tooltip for stop button +#: ../data/simple-scan.ui.h:76 +msgid "Stop the current scan" +msgstr "Спри текущото сканиране" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:77 +msgid "Stop" +msgstr "Спри" + +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:79 +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "Завърти страницата на ляво (обратно на часовниковата стрелка)" + +#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:81 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Завърти наляво" + +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:83 +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "Завърти страницата на дясно (по часовниковата стрелка)" + +#. Label on rotate page right (clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:85 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Завърти надясно" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:86 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "Изрежи избраната страница" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:87 +msgid "Crop" +msgstr "Изрежи" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1702 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:91 +msgid "Scan S_ource:" +msgstr "Изт_очник на сканиране:" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:93 +msgid "_Text Resolution:" +msgstr "_Резолюция на текста:" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:95 +msgid "_Photo Resolution:" +msgstr "_Резолюция на снимката:" + +#. Label beside scan side combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +msgid "Scan Side:" +msgstr "Избор на страна за сканиране:" + +#. Label beside page size combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +msgid "Page Size:" +msgstr "Размер на листа:" + +#. Label beside brightness scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:101 +msgid "Brightness:" +msgstr "Яркост:" + +#. Label beside contrast scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:103 +msgid "Contrast:" +msgstr "Контраст:" + +#. Label beside quality scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:105 +msgid "Quality:" +msgstr "Качество:" + +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 +msgid "Scan Documents" +msgstr "Сканиране на документи" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Device to scan from" +msgstr "Устройство за сканиране" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 +msgid "SANE device to acquire images from." +msgstr "SANE устройство за получаване на изображения." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "Вид на сканираният документ" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." +msgstr "" +"Видът на сканирания документ. Тази настройка регулира резолюцията, " +"дълбочината на цветовете, както и пост-обработката." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "Ширина на хартията в десетки милиметри" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"Широчина на листа в десетки милиметри (избери 0 за автоматично разпознаване)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "Височина на хартията в десетки милиметри" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"Височина на хартията в десетки милиметри (или 0 за автоматично разпознаване)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Brightness of scan" +msgstr "Яркост на изображението" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 +msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "Настройката на яркостта от -100 до 100 (0 — не се променя)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Contrast of scan" +msgstr "Контраст на изображението" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "Настройката на контраста от -100 до 100 (0 — не се променя)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "Резолюция на текстовите сканирания" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." +msgstr "Резолюция в точки-за-инч при сканиране на текст." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "Резолюция за сканиране на фотографиите" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." +msgstr "Резолюция в точки-за-инч при сканиране на снимки." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Page side to scan" +msgstr "Страна на листа за сканиране" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The page side to scan." +msgstr "От коя страна на страницата да се сканира." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "Папка за съхраняване на файловете" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "" +"Папка за съхраняване на файловете. По подразбиране се използва папката с " +"документи." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Quality value to use for JPEG compression" +msgstr "Стойността на качеството, за използваната JPEG компресия" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Quality value to use for JPEG compression." +msgstr "Стойността на качеството, за използваната JPEG компресия." + +#. Error displayed when no scanners to scan with +#: ../src/scanner.vala:840 +msgid "No scanners available. Please connect a scanner." +msgstr "Няма налични скенери. Моля свържете скенер." + +#. Error displayed when cannot connect to scanner +#: ../src/scanner.vala:870 +msgid "Unable to connect to scanner" +msgstr "Не може да се осъществи връзка със скенера" + +#. Error display when unable to start scan +#: ../src/scanner.vala:1222 +msgid "Unable to start scan" +msgstr "Сканирането не може да бъде стартирано" + +#. Error displayed when communication with scanner broken +#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 +msgid "Error communicating with scanner" +msgstr "Грешка при комуникацията със скенера" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "Покажи версията" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Показвай съобщения за изчистване на грешки" + +#: ../src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "Поправи PDF файловете, създадени с по-стари версии на Simple Scan" + +#. Title of error dialog when scan failed +#: ../src/simple-scan.vala:297 +msgid "Failed to scan" +msgstr "Неусшно сканиране" + +#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) +#: ../src/simple-scan.vala:316 +msgid "Scanned Document" +msgstr "Сканиран документ" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/simple-scan.vala:543 +msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" +msgstr "[DEVICE...] - Инструмент за сканиране" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/simple-scan.vala:554 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с всички опции на командния ред." + +#: ../src/ui.vala:188 +msgid "Scanned Document.pdf" +msgstr "Сканиран документ.pdf" + +#: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1746 +msgid "_Close" +msgstr "_Затвори" + +#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization +#: ../src/ui.vala:324 +#, c-format +msgid "Username and password required to access '%s'" +msgstr "Необходими са потребителско име и парола за достъп до '%s'" + +#. Warning displayed when no scanners are detected +#: ../src/ui.vala:369 +msgid "No scanners detected" +msgstr "Не са открити скенери" + +#. Hint to user on why there are no scanners detected +#: ../src/ui.vala:371 +msgid "Please check your scanner is connected and powered on" +msgstr "Моля проверете дали скенерът ви е свързан и включен" + +#. Save dialog: Dialog title +#: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1696 +msgid "Save As..." +msgstr "Съхрани като..." + +#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отмени" + +#: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673 +msgid "_Save" +msgstr "_Съхрани" + +#. Save dialog: Filter name to show only image files +#: ../src/ui.vala:521 +msgid "Image Files" +msgstr "Файлове с изображения" + +#. Save dialog: Filter name to show all files +#: ../src/ui.vala:527 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#. +#: ../src/ui.vala:532 +msgid "Select File _Type" +msgstr "Избор на _тип файл" + +#. Save dialog: Label for saving in PDF format +#: ../src/ui.vala:546 +msgid "PDF (multi-page document)" +msgstr "PDF (документ с много страници)" + +#. Save dialog: Label for saving in JPEG format +#: ../src/ui.vala:552 +msgid "JPEG (compressed)" +msgstr "JPEG (компресирани)" + +#. Save dialog: Label for saving in PNG format +#: ../src/ui.vala:558 +msgid "PNG (lossless)" +msgstr "PNG (без загуби на качеството)" + +#. Title of error dialog when save failed +#: ../src/ui.vala:647 +msgid "Failed to save file" +msgstr "Неусшно съхраняване на файла" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:670 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Ако не запазите, промените ще бъдат изгубени." + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:706 +msgid "Save current document?" +msgstr "Да съхраним ли текущия документ?" + +#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:708 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Откажи промените" + +#. Error message display when unable to save image for preview +#: ../src/ui.vala:990 +msgid "Unable to save image for preview" +msgstr "Изображението не може да бъде запазено за предварителен преглед" + +#. Error message display when unable to preview image +#: ../src/ui.vala:1002 +msgid "Unable to open image preview application" +msgstr "Невъзможно е отварянето на приложение за преглед на изображението" + +#. Label on button for combining sides in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1204 +msgid "Combine sides" +msgstr "" + +#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1214 +msgid "Combine sides (reverse)" +msgstr "" + +#. Label on button for reversing in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1224 +msgid "Reverse" +msgstr "" + +#. Label on button for cancelling page reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1234 +msgid "Keep unchanged" +msgstr "" + +#. Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/ui.vala:1449 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Помощния файл не може да бъде отворен" + +#. The license this software is under (GPL3+) +#: ../src/ui.vala:1470 +msgid "" +"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Тази програма е свободен софтуер: можете да я редистрибутирате и/или " +"модифицирате\n" +"под условията на GNU General Public License, публикуван от\n" +"Free Software Foundation, или под версия 3 на Лиценза, или\n" +"(по ваше усмотрение) която и да е следваща версия.\n" +"\n" +"Тази програма е дистрибутирана с надеждата, че ще бъде полезна,\n" +"но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ; без дори предполагаемата гаранция на\n" +"ПРОДАВАЕМОСТТА или СПОСОБНОСТТА ЗА СПЕЦИФИЧНА УПОТРЕБА. Погледнете\n" +"GNU General Public License за повече детайли.\n" +"\n" +"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License\n" +"заедно с тази програма. Ако това не е така, вижте " +"<http://www.gnu.org/licenses/>." + +#. Title of about dialog +#: ../src/ui.vala:1473 +msgid "About Simple Scan" +msgstr "За програмата" + +#. Description of program +#: ../src/ui.vala:1476 +msgid "Simple document scanning tool" +msgstr "Инструмент за опростено сканиране на документи" + +#: ../src/ui.vala:1485 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Atanas Kovachki https://launchpad.net/~zdar\n" +" Boyan Sotirov https://launchpad.net/~lz1dsb\n" +" Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n" +" Miroslav E. Hadzhiev (Хаджиев) https://launchpad.net/~xtigyro\n" +" Svetoslav Stefanov https://launchpad.net/~svetlisashkov\n" +" Tora Shiro https://launchpad.net/~tora-shiro\n" +" i.raynov https://launchpad.net/~ivaylo-raynov\n" +" Филип Андонов https://launchpad.net/~vonodna" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:1507 +msgid "Save document before quitting?" +msgstr "Да съхраня ли документа, преди да затворите програмата?" + +#. Button in dialog to quit and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:1509 +msgid "Quit without Saving" +msgstr "Излез без запазване" + +#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1633 +#, c-format +msgid "%d dpi (default)" +msgstr "%d dpi (по подразбиране)" + +#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1636 +#, c-format +msgid "%d dpi (draft)" +msgstr "%d dpi (чернова)" + +#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1639 +#, c-format +msgid "%d dpi (high resolution)" +msgstr "%d dpi (висока разделителна способност)" + +#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) +#: ../src/ui.vala:1642 +#, c-format +msgid "%d dpi" +msgstr "%d dpi" + +#: ../src/ui.vala:1688 +msgid "New Document" +msgstr "" + +#: ../src/ui.vala:1693 +msgid "Document" +msgstr "" + +#: ../src/ui.vala:1697 +msgid "Email..." +msgstr "" + +#: ../src/ui.vala:1698 +msgid "Print..." +msgstr "" + +#: ../src/ui.vala:1706 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: ../src/ui.vala:1707 +msgid "About" +msgstr "" + +#: ../src/ui.vala:1708 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner +#: ../src/ui.vala:1748 +msgid "Change _Scanner" +msgstr "Смени _скенера" + +#. Combo box value for automatic paper size +#: ../src/ui.vala:1754 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: ../src/ui.vala:1804 +msgid "Darker" +msgstr "Тъмно" + +#: ../src/ui.vala:1806 +msgid "Lighter" +msgstr "Светло" + +#: ../src/ui.vala:1814 +msgid "Less" +msgstr "Малко" + +#: ../src/ui.vala:1816 +msgid "More" +msgstr "Много" + +#: ../src/ui.vala:1824 +msgid "Minimum" +msgstr "Минимално" + +#: ../src/ui.vala:1826 +msgid "Maximum" +msgstr "Максимално" + +#: ../src/ui.vala:1867 +msgid "Saving document..." +msgstr "Съхраняване на документа..." + +#: ../src/ui.vala:2017 +#, c-format +msgid "Saving page %d out of %d" +msgstr "Съхраняване на страница %d от %d" + +#~ msgid "4×6" +#~ msgstr "4×6" + +#~ msgid "Files missing" +#~ msgstr "Липсващи файлове" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" +#~ msgstr "" +#~ "Употреба:\n" +#~ " %s [УСТРОЙСТВО...] - Инструмент за сканиране" + +#~ msgid "Direction of scan" +#~ msgstr "Посока на сканиране" + +#~ msgid "" +#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " +#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" +#~ msgstr "" +#~ "Посоката на скенера през сканираната страница. Може да бъде една от " +#~ "следните: 'отгоре-надолу' 'отдолу-нагоре' 'от лява-надясно' 'от дясно-наляво'" + +#~ msgid "Height of scanned image in pixels" +#~ msgstr "Височина на сканираното изображение в пиксели" + +#~ msgid "" +#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" +#~ msgstr "" +#~ "Страна на листа за сканиране. Тя може да бъде една от следните: \"двете\" " +#~ "\"предна\" \"обратна\"" + +#~ msgid "" +#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " +#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" +#~ "processing." +#~ msgstr "" +#~ "Типове документи, които се сканират. 'текст' за текстови документи, 'фото' " +#~ "за снимки. Тези настройки определят разделителната способност на " +#~ "сканирането, цветовете и последващата обработка." + +#~ msgid "Window width in pixels" +#~ msgstr "Ширина на прозореца в пиксели" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Help Options:\n" +#~ " -d, --debug Print debugging messages\n" +#~ " -v, --version Show release version\n" +#~ " -h, --help Show help options\n" +#~ " --help-all Show all help options\n" +#~ " --help-gtk Show GTK+ options" +#~ msgstr "" +#~ "Помощни опции:\n" +#~ " -d, --debug Печатане на дебъг съобщения\n" +#~ " -v, --version Показване на версията\n" +#~ " -h, --help Показване на помощните опции\n" +#~ " --help-all Показване всички помощни опции\n" +#~ " --help-gtk Показване на GTK+ опции" + +#~ msgid "Window height in pixels" +#~ msgstr "Височина на прозореца в пиксели" + +#~ msgid "Width of scanned image in pixels" +#~ msgstr "Ширина на сканираните изображения в пиксели" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Options:\n" +#~ " --class=CLASS Program class as used by the window " +#~ "manager\n" +#~ " --name=NAME Program name as used by the window " +#~ "manager\n" +#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" +#~ " --sync Make X calls synchronous\n" +#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +#~ msgstr "" +#~ "Опции на GTK+:\n" +#~ " --class=КЛАС Класът на програмата, използван от мениджъра на прозорци\n" +#~ " --name=ИМЕ Името на програмата, използвано от мениджъра на прозорци\n" +#~ " --screen=ДИСПЛЕЙ Дисплеят на X, който да се ползва\n" +#~ " --sync Извикванията на X да са синхронни\n" +#~ " --gtk-module=МОДУЛИ Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n" +#~ " --g-fatal-warnings Всички предупреждения да се считат за грешки" + +#~ msgid "TRUE if the application window is maximized" +#~ msgstr "TRUE ако прозореца на приложението е максимизиран." + +#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." +#~ msgstr "Посоката на сканиране на страницата." + +#~ msgid "" +#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " +#~ "scanned page was." +#~ msgstr "" +#~ "Ширина на сканираните изображения в пиксели. Тази стойност се обновява при " +#~ "всяко ново сканиране." + +#~ msgid "" +#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " +#~ "last scanned page was." +#~ msgstr "" +#~ "Височина на сканираните изображения в пиксели. Тази стойност се обновява при " +#~ "всяко ново сканиране." + +#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." +#~ msgstr "Резолюция в точки-за-инч от предишното сканирано изображение." + +#~ msgid "Resolution of last scanned image" +#~ msgstr "Резолюция на последното сканирано изображение" + +#~ msgid "Please check your installation" +#~ msgstr "Моля, проверете дали правилно сте инсталирали програмата" |