diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 891 |
1 files changed, 891 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..b9100bf --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,891 @@ +# French translation for simple-scan +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-18 17:31+1200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-27 21:23+0000\n" +"Last-Translator: 65GYgzf <Unknown>\n" +"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-19 06:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n" + +#. Button to submit authorization dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:2 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Autoriser" + +#. Label beside username entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:4 +msgid "_Username for resource:" +msgstr "_Utilisateur :" + +#. Label beside password entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:6 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" + +#. Combo box label for scanning both sides of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:8 +msgid "Front and Back" +msgstr "Recto verso" + +#. Combo box label for scanning the front side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:10 +msgid "Front" +msgstr "Recto" + +#. Combo box label for scanning the back side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:12 +msgid "Back" +msgstr "Verso" + +#. Title of scan window +#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +msgid "Simple Scan" +msgstr "Outil de numérisation Simple Scan" + +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 +msgid "_Document" +msgstr "_Document" + +#. Scan menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 +msgid "Sc_an" +msgstr "Nu_mériser" + +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +msgid "Single _Page" +msgstr "_Page unique" + +#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 +msgid "All Pages From _Feeder" +msgstr "Toutes les pages du _bac" + +#. Menu entry to stop current scan +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 +msgid "_Stop Scan" +msgstr "_Arrêter la numérisation" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:25 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +msgid "Photo" +msgstr "Photo" + +#. Menu item to reorder pages +#. Title of dialog to reorder pages +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1181 ../src/ui.vala:1694 +msgid "Reorder Pages" +msgstr "Réorganiser les pages" + +#. Label on email menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 +msgid "_Email" +msgstr "_Courriel" + +#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +msgid "_Page" +msgstr "_Page" + +#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Pivoter vers la _gauche" + +#. Menu item to rotate page to right (clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Pivoter vers la _droite" + +#. Label for page crop submenu +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +msgid "_Crop" +msgstr "Re_cadrer" + +#. Radio button for no crop +#: ../data/simple-scan.ui.h:40 +msgid "_None" +msgstr "Aucu_n" + +#. Radio button for cropping page to A4 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:42 +msgid "A_4" +msgstr "A_4" + +#. Radio button for cropping page to A5 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:44 +msgid "A_5" +msgstr "A_5" + +#. Radio button for cropping page to A6 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:46 +msgid "A_6" +msgstr "A_6" + +#. Radio button for cropping page to US letter size +#: ../data/simple-scan.ui.h:48 +msgid "_Letter" +msgstr "_Letter (US)" + +#. Radio button for cropping to page to US legal size +#: ../data/simple-scan.ui.h:50 +msgid "Le_gal" +msgstr "_Legal (US)" + +#. Radio button for cropping page to 4x6 inch +#: ../data/simple-scan.ui.h:52 +msgid "4×6" +msgstr "4×6" + +#. Radio button for cropping to custom page size +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 +msgid "_Custom" +msgstr "_Personnalisé" + +#. Menu item to rotate the crop area +#: ../data/simple-scan.ui.h:56 +msgid "_Rotate Crop" +msgstr "Pivote_r la selection" + +#. Menu item to move the selected page to the left +#: ../data/simple-scan.ui.h:58 +msgid "Move Left" +msgstr "Déplacer à gauche" + +#. Menu item to move the selected page to the right +#: ../data/simple-scan.ui.h:60 +msgid "Move Right" +msgstr "Déplacer à droite" + +#. Label on help menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" + +#. Help|Contents menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contenus" + +#. Tooltip for new document button +#: ../data/simple-scan.ui.h:66 +msgid "Start a new document" +msgstr "Créer un nouveau document" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:67 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#. Tooltip for scan toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:69 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "Numériser une seule page depuis le scanner" + +#. Label on scan toolbar item +#: ../data/simple-scan.ui.h:71 +msgid "Scan" +msgstr "Numériser" + +#. Tooltip for save toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:73 +msgid "Save document to a file" +msgstr "Enregistrer le document dans un fichier" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1695 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#. Tooltip for stop button +#: ../data/simple-scan.ui.h:76 +msgid "Stop the current scan" +msgstr "Arrêter la numérisation en cours" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:77 +msgid "Stop" +msgstr "Arrêter" + +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:79 +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "" +"Pivoter la page vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre)" + +#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:81 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Pivoter vers la gauche" + +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:83 +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "Pivoter la page vers la droite (sens des aiguilles d'une montre)" + +#. Label on rotate page right (clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:85 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Pivoter vers la droite" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:86 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "Recadrer la page sélectionnée" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:87 +msgid "Crop" +msgstr "Recadrer" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1702 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:91 +msgid "Scan S_ource:" +msgstr "S_ource de numérisation :" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:93 +msgid "_Text Resolution:" +msgstr "Résolution pour le _texte :" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:95 +msgid "_Photo Resolution:" +msgstr "Résolution pour la _photo :" + +#. Label beside scan side combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +msgid "Scan Side:" +msgstr "Face à numériser :" + +#. Label beside page size combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +msgid "Page Size:" +msgstr "Taille de page :" + +#. Label beside brightness scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:101 +msgid "Brightness:" +msgstr "Luminosité :" + +#. Label beside contrast scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:103 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste :" + +#. Label beside quality scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:105 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualité :" + +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 +msgid "Scan Documents" +msgstr "Numériser des documents" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Device to scan from" +msgstr "Numériser depuis" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 +msgid "SANE device to acquire images from." +msgstr "Périphérique SANE à utiliser pour l'acquisition des images." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "Nature du document qui va être numérisé" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." +msgstr "" +"Type de document numérisé. Ce réglage définit la résolution de numérisation, " +"les couleurs et le post-traitement." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "Largeur du papier en dixièmes de mm." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"La largeur du papier en dixièmes de mm (ou 0 pour une détection automatique " +"du papier)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "Hauteur du papier en dixièmes de mm" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"La hauteur du papier en dixièmes de mm (ou 0 pour une détection automatique " +"du papier)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Brightness of scan" +msgstr "Luminosité de la numérisation" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 +msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "Ajustement de la luminosité de -100 à 100 (0 pour aucun)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Contrast of scan" +msgstr "Contraste de la numérisation" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "Ajustement du contraste de -100 à 100 (0 pour aucun)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "Résolution des numérisations de textes" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." +msgstr "" +"La résolution en points par pouce à utiliser lors de la numérisation de " +"texte." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "Résolution des numérisations de photos" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." +msgstr "" +"La résolution en points par pouce à utiliser lors de la numérisation de " +"photos." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Page side to scan" +msgstr "Face(s) de la page à numériser" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The page side to scan." +msgstr "Le côté de la page à numériser." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "Dossier dans lequel les fichiers sont enregistrés" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "" +"Le dossier où les fichiers sont enregistrés. S'il n'est pas défini, le " +"dossier documents sera utilisé par défaut." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Quality value to use for JPEG compression" +msgstr "Taux de qualité à utiliser pour la compression JPEG" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Quality value to use for JPEG compression." +msgstr "Taux de qualité à utiliser pour la compression JPEG." + +#. Error displayed when no scanners to scan with +#: ../src/scanner.vala:840 +msgid "No scanners available. Please connect a scanner." +msgstr "" +"Aucun périphérique de numérisation disponible. Veuillez en connecter un." + +#. Error displayed when cannot connect to scanner +#: ../src/scanner.vala:870 +msgid "Unable to connect to scanner" +msgstr "Impossible de se connecter au scanner" + +#. Error display when unable to start scan +#: ../src/scanner.vala:1222 +msgid "Unable to start scan" +msgstr "Impossible de démarrer la numérisation" + +#. Error displayed when communication with scanner broken +#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 +msgid "Error communicating with scanner" +msgstr "Erreur de communication avec le scanner" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "Affiche la version du logiciel" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Afficher les messages de débogage" + +#: ../src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "" +"Corriger les fichiers PDF générés avec les anciennes versions de Simple Scan" + +#. Title of error dialog when scan failed +#: ../src/simple-scan.vala:297 +msgid "Failed to scan" +msgstr "Échec de la numérisation" + +#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) +#: ../src/simple-scan.vala:316 +msgid "Scanned Document" +msgstr "Document numérisé" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/simple-scan.vala:543 +msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" +msgstr "[DEVICE...] - Outil de numérisation" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/simple-scan.vala:554 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Exécutez « %s --help » pour voir la liste complète des options disponibles " +"en ligne de commande." + +#: ../src/ui.vala:188 +msgid "Scanned Document.pdf" +msgstr "Document.pdf numérisé" + +#: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1746 +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" + +#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization +#: ../src/ui.vala:324 +#, c-format +msgid "Username and password required to access '%s'" +msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe nécessaires pour accéder à « %s »" + +#. Warning displayed when no scanners are detected +#: ../src/ui.vala:369 +msgid "No scanners detected" +msgstr "Aucun scanner n'a été détecté." + +#. Hint to user on why there are no scanners detected +#: ../src/ui.vala:371 +msgid "Please check your scanner is connected and powered on" +msgstr "Veuillez vérifier que votre scanner est connecté et sous tension." + +#. Save dialog: Dialog title +#: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1696 +msgid "Save As..." +msgstr "Enregistrer sous…" + +#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuler" + +#: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673 +msgid "_Save" +msgstr "_Sauvegarder" + +#. Save dialog: Filter name to show only image files +#: ../src/ui.vala:521 +msgid "Image Files" +msgstr "Fichiers images" + +#. Save dialog: Filter name to show all files +#: ../src/ui.vala:527 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#. +#: ../src/ui.vala:532 +msgid "Select File _Type" +msgstr "Sélectionnez le _type de fichier" + +#. Save dialog: Label for saving in PDF format +#: ../src/ui.vala:546 +msgid "PDF (multi-page document)" +msgstr "PDF (document multi-pages)" + +#. Save dialog: Label for saving in JPEG format +#: ../src/ui.vala:552 +msgid "JPEG (compressed)" +msgstr "JPEG (compressé)" + +#. Save dialog: Label for saving in PNG format +#: ../src/ui.vala:558 +msgid "PNG (lossless)" +msgstr "PNG (sans perte)" + +#. Title of error dialog when save failed +#: ../src/ui.vala:647 +msgid "Failed to save file" +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:670 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues." + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:706 +msgid "Save current document?" +msgstr "Enregistrer le document actuel ?" + +#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:708 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Abandonner les modifications" + +#. Error message display when unable to save image for preview +#: ../src/ui.vala:990 +msgid "Unable to save image for preview" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'image pour la prévisualiser" + +#. Error message display when unable to preview image +#: ../src/ui.vala:1002 +msgid "Unable to open image preview application" +msgstr "Impossible d'ouvrir l'aperçu de l'image" + +#. Label on button for combining sides in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1204 +msgid "Combine sides" +msgstr "Associer les côtés" + +#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1214 +msgid "Combine sides (reverse)" +msgstr "Associer les côtés (inverser)" + +#. Label on button for reversing in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1224 +msgid "Reverse" +msgstr "Inverser" + +#. Label on button for cancelling page reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1234 +msgid "Keep unchanged" +msgstr "Maintenir inchangé" + +#. Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/ui.vala:1449 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide" + +#. The license this software is under (GPL3+) +#: ../src/ui.vala:1470 +msgid "" +"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" +"selon les termes de la licence publique générale (GPL) GNU publiée\n" +"par la Free Software Foundation, dans sa version 3 ou supérieure\n" +"(selon votre choix).\n" +"\n" +"Ce programme est distribué dans l'espoir d'être utile, mais\n" +"SANS AUCUNE GARANTIE, y compris les garanties de \n" +"COMMERCIALISATION ou d'ADAPTATION A UN BUT SPÉCIFIQUE.\n" +"Consultez la licence publique générale GNU pour plus de détails.\n" +"\n" +"Vous devez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\n" +"en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez\n" +"<http://www.gnu.org/licenses/>." + +#. Title of about dialog +#: ../src/ui.vala:1473 +msgid "About Simple Scan" +msgstr "À propos de Simple Scan" + +#. Description of program +#: ../src/ui.vala:1476 +msgid "Simple document scanning tool" +msgstr "Numériser simplement vos documents" + +#: ../src/ui.vala:1485 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" 65GYgzf https://launchpad.net/~65gygzf\n" +" Alexandre Franke https://launchpad.net/~afranke\n" +" Alexandre Pliarchopoulos https://launchpad.net/~al-pliar\n" +" Antoine Pernot https://launchpad.net/~antoinepernot\n" +" Audiger Jeremy https://launchpad.net/~tankypon\n" +" Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno666-deactivatedaccount\n" +" Christophe Herot https://launchpad.net/~tictoc-free\n" +" Darknautilus https://launchpad.net/~darknautilus\n" +" David Bosman https://launchpad.net/~david-bosman\n" +" Emmanuel Sunyer https://launchpad.net/~esunyer\n" +" Fabien Lusseau https://launchpad.net/~fabien-beosfrance\n" +" Florent Thévenet https://launchpad.net/~florent-thevenet\n" +" François Tissandier https://launchpad.net/~baloo\n" +" Grégoire Seux https://launchpad.net/~kamaradclimber\n" +" Guillaume Lanquepin-Chesnais https://launchpad.net/~guyomel\n" +" Jean Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n" +" Jörg BUCHMANN https://launchpad.net/~jorg-buchmann\n" +" Kaïs Bejaoui https://launchpad.net/~kais\n" +" Manuel Berrocal https://launchpad.net/~manu-berrocal\n" +" Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n" +" Olivier Febwin https://launchpad.net/~febcrash\n" +" Ozouli.SaLeH https://launchpad.net/~ouzouli\n" +" Pascal Maugendre https://launchpad.net/~pmaugendre\n" +" Paul Forget https://launchpad.net/~paul92\n" +" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n" +" RemiJ https://launchpad.net/~remij\n" +" Simon THOBY https://launchpad.net/~simonthoby\n" +" Stanislas Michalak https://launchpad.net/~stanislas-michalak\n" +" Sylvie Gallet https://launchpad.net/~sylvie-gallet\n" +" Xavier Verne https://launchpad.net/~xavier-verne\n" +" YannUbuntu https://launchpad.net/~yannubuntu\n" +" beudbeud https://launchpad.net/~beudbeud\n" +" blackbg https://launchpad.net/~corentin-cadiou\n" +" loic08 https://launchpad.net/~loic08\n" +" londumas https://launchpad.net/~helion331990\n" +" torglut https://launchpad.net/~torglut" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:1507 +msgid "Save document before quitting?" +msgstr "Enregistrer le document avant de quitter ?" + +#. Button in dialog to quit and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:1509 +msgid "Quit without Saving" +msgstr "Quitter sans enregistrer" + +#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1633 +#, c-format +msgid "%d dpi (default)" +msgstr "%d ppp (par défaut)" + +#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1636 +#, c-format +msgid "%d dpi (draft)" +msgstr "%d ppp (brouillon)" + +#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1639 +#, c-format +msgid "%d dpi (high resolution)" +msgstr "%d ppp (haute résolution)" + +#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) +#: ../src/ui.vala:1642 +#, c-format +msgid "%d dpi" +msgstr "%d ppp" + +#: ../src/ui.vala:1688 +msgid "New Document" +msgstr "Nouveau document" + +#: ../src/ui.vala:1693 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../src/ui.vala:1697 +msgid "Email..." +msgstr "Courrier électronique..." + +#: ../src/ui.vala:1698 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimer…" + +#: ../src/ui.vala:1706 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: ../src/ui.vala:1707 +msgid "About" +msgstr "À propos" + +#: ../src/ui.vala:1708 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner +#: ../src/ui.vala:1748 +msgid "Change _Scanner" +msgstr "Changer de _scanner" + +#. Combo box value for automatic paper size +#: ../src/ui.vala:1754 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#: ../src/ui.vala:1804 +msgid "Darker" +msgstr "Plus foncé" + +#: ../src/ui.vala:1806 +msgid "Lighter" +msgstr "Plus clair" + +#: ../src/ui.vala:1814 +msgid "Less" +msgstr "Moins" + +#: ../src/ui.vala:1816 +msgid "More" +msgstr "Plus" + +#: ../src/ui.vala:1824 +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +#: ../src/ui.vala:1826 +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +#: ../src/ui.vala:1867 +msgid "Saving document..." +msgstr "Enregistrement du document…" + +#: ../src/ui.vala:2017 +#, c-format +msgid "Saving page %d out of %d" +msgstr "Enregistrement de la page %d sur %d" + +#~ msgid "Please check your installation" +#~ msgstr "Veuillez vérifier votre installation" + +#~ msgid "Files missing" +#~ msgstr "Fichiers manquants" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" +#~ msgstr "" +#~ "Usage :\n" +#~ " %s [PÉRIPHÉRIQUE...] - utilitaire de numérisation" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Options:\n" +#~ " --class=CLASS Program class as used by the window " +#~ "manager\n" +#~ " --name=NAME Program name as used by the window " +#~ "manager\n" +#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" +#~ " --sync Make X calls synchronous\n" +#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +#~ msgstr "" +#~ "Options GTK+ :\n" +#~ " --class=CLASSE Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire " +#~ "de fenêtres\n" +#~ " --name=NOM Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de " +#~ "fenêtres\n" +#~ " --screen=ÉCRAN Écran X à utiliser\n" +#~ " --sync Rendre les appels X synchrones\n" +#~ " --gtk-module=MODULES Charger des modules GTK+ supplémentaires\n" +#~ " --g-fatal-warnings Rendre tous les avertissements fatals" + +#~ msgid "Window height in pixels" +#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels" + +#~ msgid "Window width in pixels" +#~ msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels" + +#~ msgid "TRUE if the application window is maximized" +#~ msgstr "VRAI si la fenêtre de l'application est maximisée" + +#~ msgid "" +#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " +#~ "last scanned page was." +#~ msgstr "" +#~ "La hauteur de l'image numérisée en pixels. Cette valeur est mise à jour en " +#~ "fonction de la dernière page numérisée." + +#~ msgid "" +#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " +#~ "scanned page was." +#~ msgstr "" +#~ "La largeur de l'image numérisée en pixels. Cette valeur est mise à jour en " +#~ "fonction de la dernière page numérisée." + +#~ msgid "Height of scanned image in pixels" +#~ msgstr "Hauteur de l'image numérisée en pixels" + +#~ msgid "Resolution of last scanned image" +#~ msgstr "Résolution de la dernière image numérisée" + +#~ msgid "Direction of scan" +#~ msgstr "Sens de numérisation" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Help Options:\n" +#~ " -d, --debug Print debugging messages\n" +#~ " -v, --version Show release version\n" +#~ " -h, --help Show help options\n" +#~ " --help-all Show all help options\n" +#~ " --help-gtk Show GTK+ options" +#~ msgstr "" +#~ "Options d'aide :\n" +#~ " -d, --debug Affiche les messages d'erreur\n" +#~ " -v, --version Affiche le numéro de version\n" +#~ " -h, --help Affiche les options d'aide\n" +#~ " --help-all Affiche toutes les options d'aide\n" +#~ " --help-gtk Affiche les options de GTK+" + +#~ msgid "" +#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " +#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" +#~ msgstr "" +#~ "Direction du balayage lors de la numérisation de la page. Celle-ci peut " +#~ "être : de haut en bas ; de bas en haut ; de gauche à droite ; de droite à " +#~ "gauche" + +#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." +#~ msgstr "La résolution de la dernière image numérisée en points par pouce." + +#~ msgid "Width of scanned image in pixels" +#~ msgstr "Largeur de l'image numérisée en pixels" + +#~ msgid "" +#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " +#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" +#~ "processing." +#~ msgstr "" +#~ "Nature du document qui va être numérisé. « texte » pour les documents texte, " +#~ "« photo » pour les photographies. Ce paramètre détermine la résolution de " +#~ "numérisation, le nombre de couleurs et les traitements postérieurs." + +#~ msgid "" +#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" +#~ msgstr "" +#~ "La ou les faces de la page à numériser. Cela peut être au choix : « Recto " +#~ "verso », « Recto » ou « Verso »" + +#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." +#~ msgstr "Le sens du scanner par rapport à la page numérisée." + +#~ msgid "4×6" +#~ msgstr "4×6" |