summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po73
1 files changed, 38 insertions, 35 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e7058e1..201d8a9 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 09:46+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-13 11:40+0000\n"
-"Last-Translator: Francisco Diéguez <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15 21:38+0000\n"
+"Last-Translator: Manuel Xosé Lemos <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:11+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 04:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Todas as páxinas do _alimentador"
#. Tooltip for preferences button
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Configure application preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar as preferencias do aplicativo"
#: ../data/simple-scan.ui.h:13
msgid "Crop"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Recortar"
#. Tooltip for crop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:15
msgid "Crop the selected page"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar a páxina seleccionada"
#. Label on email toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:17
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "Rotar á _dereita"
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Xirar a páxina á esquerda (sentido contrario ao reloxo)"
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Xirar a páxina á dereita (sentido do reloxo)"
#. Label on save to file toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
@@ -172,12 +172,12 @@ msgstr "Iniciar un novo documento"
#: ../data/simple-scan.ui.h:61
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Deter"
#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:63
msgid "Stop the current scan"
-msgstr ""
+msgstr "Deter o escaneo actual"
#. Combo box label for text scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:65
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "_Documento"
#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "_Email"
-msgstr ""
+msgstr "Correo-_e"
#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
@@ -250,12 +250,12 @@ msgstr "_Contrasinal:"
#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "_Photo Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución _fotográfica:"
#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "_Rotate Crop"
-msgstr "_Rotar recorte"
+msgstr "_Rotar o recorte"
#. Menu entry to stop current scan
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "_Deter o escaneado"
#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:97
msgid "_Text Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de _texto:"
#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:99
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Dirección de escaneado"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3
msgid "Directory to save files to"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio no que gardar os ficheiros"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4
msgid "Height of scanned image in pixels"
@@ -294,15 +294,15 @@ msgstr "Altura da imaxe escaneada en píxeles"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5
msgid "Resolution for photo scans"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución para o escaneado de fotos"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6
msgid "Resolution for text scans"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución para o escaneado de texto"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7
msgid "Resolution of last scanned image"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución da última imaxe escaneada"
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8
msgid "SANE device to acquire images from."
@@ -324,6 +324,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
+"O directorio no que se gardarán os ficheiros. Por omisión usarase o "
+"directorio de documentos."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12
msgid ""
@@ -335,15 +337,15 @@ msgstr ""
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13
msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
-msgstr ""
+msgstr "Resolución en puntos por polgada da imaxe escaneada anteriormente."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-msgstr ""
+msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean fotos."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-msgstr ""
+msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean textos."
#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16
msgid ""
@@ -407,7 +409,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao escanear"
#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
#: ../src/simple-scan.c:194
msgid "Scanned Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento escaneado"
#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/simple-scan.c:263
@@ -480,27 +482,27 @@ msgstr "Non se puido detectar os escáneres"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.c:228
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
-msgstr "Verifique que o seu escaner está conectado e encendido"
+msgstr "Verifique que o seu escaner está conectado e aceso"
#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.c:517
msgid "Unable to open image preview application"
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode abrir o aplicativo de vista previa da imaxe"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.c:756
msgid "PDF (multi-page document)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (documento de múltiples páxinas)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.c:758
msgid "JPEG (compressed)"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG (comprimido)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.c:760
msgid "PNG (lossless)"
-msgstr ""
+msgstr "PNG (sen perdas)"
#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.c:772
@@ -510,22 +512,22 @@ msgstr "Gardar como..."
#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.c:788
msgid "Image Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros de imaxes"
#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.c:795
msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os ficheiros"
#.
#: ../src/ui.c:800
msgid "Select File _Type"
-msgstr ""
+msgstr "Elixa o _tipo de ficheiro"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.c:939
msgid "Unable to open help file"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíble abrir o ficheiro de axuda"
#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.c:955
@@ -570,31 +572,32 @@ msgstr "Ferramenta sinxela de escaneo de documentos"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
-" Francisco Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez"
+" Francisco Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n"
+" Manuel Xosé Lemos https://launchpad.net/~mxlemos"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1114
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
-msgstr ""
+msgstr "%d ppp (borrador)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.c:1116 ../src/ui.c:1117 ../src/ui.c:1118 ../src/ui.c:1121
#, c-format
msgid "%d dpi"
-msgstr ""
+msgstr "%d ppp"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1120
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "%d ppp (alta resolución)"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1143
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "%d ppp (predeterminada)"
#. Title of dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.c:1175