diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 195 |
1 files changed, 111 insertions, 84 deletions
@@ -8,14 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-11 09:46+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-26 22:27+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators " -"<rosetta@launchpad.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-29 15:59+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-30 04:23+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch @@ -46,26 +45,26 @@ msgstr "_Wszystkie strony z podajnika" #. Tooltip for preferences button #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Configure application preferences" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruje preferencje programu" #: ../data/simple-scan.ui.h:13 msgid "Crop" -msgstr "" +msgstr "Przytnij" #. Tooltip for crop button #: ../data/simple-scan.ui.h:15 msgid "Crop the selected page" -msgstr "" +msgstr "Przycina wybraną stronę" #. Label on email toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:17 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Adres e-mail" #. Tooltip for the email toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:19 msgid "Email the scanned documents" -msgstr "" +msgstr "Wysyła zeskanowane dokumenty na adres e-mail" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:21 @@ -74,7 +73,7 @@ msgstr "Le_gal" #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nowy" #. Combo box label for photo scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:24 @@ -89,22 +88,22 @@ msgstr "Preferencje" #. Label on print toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:28 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Wydrukuj" #. Tooltip for print toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "Print the scanned documents" -msgstr "" +msgstr "Drukuje zeskanowany dokument" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "Rotate Left" -msgstr "" +msgstr "Obróć w lewo" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate Right" -msgstr "" +msgstr "Obróć w prawo" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 @@ -119,42 +118,42 @@ msgstr "Obróć w p_rawo" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "" +msgstr "Obraca stronę w lewo (przeciwnie do wskazówek zegara)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "" +msgstr "Obraca stronę w prawo (zgodnie ze wskazówkami zegara)" #. Label on save to file toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Zapisz" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "Save the current document to a file" -msgstr "" +msgstr "Zapisuje bieżący dokument do pliku" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "Sc_an" -msgstr "" +msgstr "Sk_anowanie" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Scan" -msgstr "" +msgstr "Skanuj" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "Scan S_ource:" -msgstr "Źródło skan_owania" +msgstr "Źródło skan_owania:" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "" +msgstr "Skanuje pojedynczą stronę ze skanera" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:56 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 @@ -169,16 +168,16 @@ msgstr "_Pojedyncza strona" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Start a new document" -msgstr "" +msgstr "Zaczyna nowy dokument" #: ../data/simple-scan.ui.h:61 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymaj" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:63 msgid "Stop the current scan" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymuje bieżące skanowanie" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:65 @@ -192,16 +191,19 @@ msgid "" "scans of text documents, or \"Photo\" for slower, higher quality scans of " "documents with graphics or photographs." msgstr "" +"Typ skanowanego dokumentu. Należy użyć \"Tekst\" dla szybkiego, średniej " +"jakości skanu dokumentów tekstowych, lub \"Zdjęcie\" dla wolniejszego, " +"wyższej jakości skanu dokumentu zawierającego grafikę lub fotografie." #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "_Authorize" -msgstr "_Autoryzuj" +msgstr "Upow_ażnij" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "_Spis treści" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:73 @@ -221,17 +223,17 @@ msgstr "_Dokument" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "_Email" -msgstr "" +msgstr "_E-mail" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "_Help" -msgstr "_Pomoc" +msgstr "Pomo_c" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "_Letter" -msgstr "_List" +msgstr "_Letter" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:85 @@ -251,7 +253,7 @@ msgstr "_Hasło:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Rozdzielczość z_djęcia:" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:93 @@ -261,12 +263,12 @@ msgstr "Ob_róć obszar przycięcia" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Stop Scan" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymaj _skanowanie" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "_Text Resolution:" -msgstr "" +msgstr "_Rozdzielczość tekstu:" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:99 @@ -275,82 +277,94 @@ msgstr "Nazwa _użytkownika dla zasobu:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Scan Documents" -msgstr "" +msgstr "Skanuj dokumenty" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1 msgid "Device to scan from" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie skanujące" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2 msgid "Direction of scan" -msgstr "" +msgstr "Kierunek skanowania" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3 msgid "Directory to save files to" -msgstr "" +msgstr "Katalog do zapisania plików" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4 msgid "Height of scanned image in pixels" -msgstr "" +msgstr "Wysokość zeskanowanego obrazu w pikselach" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5 msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "" +msgstr "Rozdzielczość skanowanych zdjęć" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6 msgid "Resolution for text scans" -msgstr "" +msgstr "Rozdzielczość skanowanego tekstu" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7 msgid "Resolution of last scanned image" -msgstr "" +msgstr "Rozdzielczość ostatnio zeskanowanego obrazu" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8 msgid "SANE device to acquire images from." -msgstr "" +msgstr "Urządzenie SANE do pobierania obrazu." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9 msgid "TRUE if the application window is maximized" -msgstr "" +msgstr "Wartość \"True\", jeśli okno programu jest zmaksymalizowane" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10 msgid "" "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" msgstr "" +"Kierunek skanowania na skanowanej stronie. Może być jednym z następujących: " +"\"top-to-bottom\" (od góry do dołu), \"bottom-to-top\" (od dołu do góry), " +"\"left-to-right\" (od lewej do prawej), \"right-to-left\" (od prawej do " +"lewej)" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" +"Katalog do zapisywania plików. Jeśli nie ustawiono, używa domyślnego " +"katalogu Dokumenty." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12 msgid "" "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " "last scanned page was." msgstr "" +"Wysokość zeskanowanego obrazu w pikselach. Ta wartość jest aktualizowana do " +"tej, jaka wynosiła podczas ostatniego skanowania." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." -msgstr "" +msgstr "Rozdzielczość ostatnio skanowanego obrazu w punktach na cal (dpi)." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" +"Rozdzielczość do użycia podczas skanowania zdjęć w punktach na cal (dpi)." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "" +"Rozdzielczość do użycia podczas skanowania tekstu w punktach na cal (dpi)." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16 msgid "" "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " "scanned page was." msgstr "" +"Szerokość zeskanowanego obrazu w pikselach. Ta wartość jest aktualizowana do " +"tej, jaka wynosiła podczas ostatniego skanowania." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17 msgid "Type of document being scanned" -msgstr "" +msgstr "Typ skanowanego dokumentu" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18 msgid "" @@ -358,53 +372,56 @@ msgid "" "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" "processing." msgstr "" +"Typ skanowanego dokumentu. Wartość \"text\" (tekst) dla dokumentów " +"tekstowych, \"photo\" (zdjęcie) dla zdjęć. To ustawienie decyduje o " +"rozdzielczości skanowania, kolorach i możliwości późniejszej obróbki." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19 msgid "Width of scanned image in pixels" -msgstr "" +msgstr "Szerokość zeskanowanego obrazu w pikselach" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20 msgid "Window height in pixels" -msgstr "" +msgstr "Wysokość okna w pikselach" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21 msgid "Window width in pixels" -msgstr "" +msgstr "Szerokość okna w pikselach" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.c:852 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "" +msgstr "Brak dostępnych skanerów. Proszę podłączyć skaner." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.c:879 msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "Błąd połączenia ze skanerem" +msgstr "Nie można połączyć się ze skanerem" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.c:1101 msgid "Unable to start scan" -msgstr "Błąd rozpoczęcia skanowania" +msgstr "Nie można rozpocząć skanowania" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.c:1119 ../src/scanner.c:1212 msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "Błąd komunikacji ze skanerem" +msgstr "Błąd podczas komunikacji ze skanerem" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.c:176 msgid "Failed to scan" -msgstr "Błąd skanowania" +msgstr "Skanowanie się nie powiodło" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.c:194 msgid "Scanned Document" -msgstr "" +msgstr "Zeskanowany dokument" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/simple-scan.c:263 msgid "Failed to save file" -msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku" +msgstr "Zapisanie pliku się nie powiodło" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:380 @@ -427,6 +444,12 @@ msgid "" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" +"Opcje pomocy:\n" +" -d, --debug Wyświetla komunikaty drukowania\n" +" -v, --version Wyświetla wersję programu\n" +" -h, --help Wyświetla opcje pomocy\n" +" --help-all Wyświetla wszystkie opcje pomocy\n" +" --help-gtk Wyświetla opcje GTK+" #. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:400 @@ -466,52 +489,52 @@ msgstr "Nie wykryto żadnego skanera" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.c:228 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" -msgstr "Sprawdź, czy skaner jest podłączony i włączony" +msgstr "Proszę sprawdzić, czy skaner jest podłączony i włączony" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.c:517 msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "" +msgstr "Nie można otworzyć programu podglądu obrazów" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.c:756 msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "" +msgstr "PDF (dokument wielostronicowy)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.c:758 msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "" +msgstr "JPEG (skompresowany)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.c:760 msgid "PNG (lossless)" -msgstr "" +msgstr "PNG (bezstratny)" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.c:772 msgid "Save As..." -msgstr "Zapisz jako...." +msgstr "Zapisz jako..." #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.c:788 msgid "Image Files" -msgstr "" +msgstr "Pliki obrazów" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.c:795 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie pliki" #. #: ../src/ui.c:800 msgid "Select File _Type" -msgstr "" +msgstr "Proszę wybrać _typ pliku" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.c:939 msgid "Unable to open help file" -msgstr "" +msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.c:955 @@ -529,18 +552,21 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." msgstr "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n" +"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej\n" +"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według\n" +"wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n" "\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny -" "\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n" +"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n" +"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z\n" +"Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n" +"\n" +"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n" +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie\n" +"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>." #. Title of about dialog #: ../src/ui.c:969 @@ -550,42 +576,43 @@ msgstr "O programie" #. Description of program #: ../src/ui.c:972 msgid "Simple document scanning tool" -msgstr "Proste narzędzie do skanowania" +msgstr "Proste narzędzie do skanowania dokumentów" #: ../src/ui.c:981 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" +" Andrzej Książkiewicz https://launchpad.net/~ksiaze\n" " Michał Sawicz https://launchpad.net/~saviq\n" " Miłosz Kosobucki https://launchpad.net/~mikom\n" +" Piotr Drąg https://launchpad.net/~raven46\n" " Piotr Wicijowski https://launchpad.net/~piwsko\n" " Tomasz 'Zen' Napierala https://launchpad.net/~tzn\n" -" folle https://launchpad.net/~ksiaze\n" " tomko222 https://launchpad.net/~tomko222" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1114 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "" +msgstr "%d dpi (szkic)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.c:1116 ../src/ui.c:1117 ../src/ui.c:1118 ../src/ui.c:1121 #, c-format msgid "%d dpi" -msgstr "" +msgstr "%d dpi" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1120 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "" +msgstr "%d dpi (wysoka rozdzielczość)" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1143 #, c-format msgid "%d dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "%d dpi (domyślnie)" #. Title of dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1175 @@ -595,13 +622,13 @@ msgstr "Nie można odnaleźć plików" #. Description in dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1177 msgid "Please check your installation" -msgstr "Sprawdź poprawność instalacji" +msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji" #. Button in error dialog to open prefereces dialog and change scanner #: ../src/ui.c:1339 msgid "Change _Scanner" -msgstr "" +msgstr "Zmień _skaner" #: ../src/ui.c:1463 msgid "Scanned Document.pdf" -msgstr "Zeskanowany Dokument.pdf" +msgstr "Zeskanowany dokument.pdf" |