diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 868 |
1 files changed, 868 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..3811b65 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,868 @@ +# Polish translation for simple-scan +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-18 17:31+1200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-06 15:24+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-19 06:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n" + +#. Button to submit authorization dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:2 +msgid "_Authorize" +msgstr "Upow_ażnij" + +#. Label beside username entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:4 +msgid "_Username for resource:" +msgstr "Nazwa _użytkownika dla zasobu:" + +#. Label beside password entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:6 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" + +#. Combo box label for scanning both sides of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:8 +msgid "Front and Back" +msgstr "Przód i tył" + +#. Combo box label for scanning the front side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:10 +msgid "Front" +msgstr "Przód" + +#. Combo box label for scanning the back side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:12 +msgid "Back" +msgstr "Tył" + +#. Title of scan window +#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +msgid "Simple Scan" +msgstr "Proste skanowanie" + +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 +msgid "_Document" +msgstr "_Dokument" + +#. Scan menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 +msgid "Sc_an" +msgstr "Sk_anowanie" + +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +msgid "Single _Page" +msgstr "_Pojedyncza strona" + +#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 +msgid "All Pages From _Feeder" +msgstr "_Wszystkie strony z podajnika" + +#. Menu entry to stop current scan +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 +msgid "_Stop Scan" +msgstr "Zatrzymaj _skanowanie" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:25 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +msgid "Photo" +msgstr "Zdjęcie" + +#. Menu item to reorder pages +#. Title of dialog to reorder pages +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1181 ../src/ui.vala:1694 +msgid "Reorder Pages" +msgstr "Zmień kolejność stron" + +#. Label on email menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 +msgid "_Email" +msgstr "_E-mail" + +#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +msgid "_Page" +msgstr "_Strona" + +#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Obróć w _lewo" + +#. Menu item to rotate page to right (clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Obróć w p_rawo" + +#. Label for page crop submenu +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +msgid "_Crop" +msgstr "_Przytnij" + +#. Radio button for no crop +#: ../data/simple-scan.ui.h:40 +msgid "_None" +msgstr "_Brak" + +#. Radio button for cropping page to A4 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:42 +msgid "A_4" +msgstr "A_4" + +#. Radio button for cropping page to A5 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:44 +msgid "A_5" +msgstr "A_5" + +#. Radio button for cropping page to A6 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:46 +msgid "A_6" +msgstr "A_6" + +#. Radio button for cropping page to US letter size +#: ../data/simple-scan.ui.h:48 +msgid "_Letter" +msgstr "_Letter" + +#. Radio button for cropping to page to US legal size +#: ../data/simple-scan.ui.h:50 +msgid "Le_gal" +msgstr "Le_gal" + +#. Radio button for cropping page to 4x6 inch +#: ../data/simple-scan.ui.h:52 +msgid "4×6" +msgstr "4×6" + +#. Radio button for cropping to custom page size +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 +msgid "_Custom" +msgstr "_Własny" + +#. Menu item to rotate the crop area +#: ../data/simple-scan.ui.h:56 +msgid "_Rotate Crop" +msgstr "Ob_róć obszar przycięcia" + +#. Menu item to move the selected page to the left +#: ../data/simple-scan.ui.h:58 +msgid "Move Left" +msgstr "Przesuń w lewo" + +#. Menu item to move the selected page to the right +#: ../data/simple-scan.ui.h:60 +msgid "Move Right" +msgstr "Przesuń w prawo" + +#. Label on help menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#. Help|Contents menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 +msgid "_Contents" +msgstr "_Spis treści" + +#. Tooltip for new document button +#: ../data/simple-scan.ui.h:66 +msgid "Start a new document" +msgstr "Tworzy nowy dokument" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:67 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#. Tooltip for scan toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:69 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "Skanuje pojedynczą stronę ze skanera" + +#. Label on scan toolbar item +#: ../data/simple-scan.ui.h:71 +msgid "Scan" +msgstr "Skanuj" + +#. Tooltip for save toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:73 +msgid "Save document to a file" +msgstr "Zapisuje dokument do pliku" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1695 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#. Tooltip for stop button +#: ../data/simple-scan.ui.h:76 +msgid "Stop the current scan" +msgstr "Zatrzymuje bieżące skanowanie" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:77 +msgid "Stop" +msgstr "Zatrzymaj" + +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:79 +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "Obraca stronę w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)" + +#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:81 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Obróć w lewo" + +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:83 +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "Obraca stronę w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek zegara)" + +#. Label on rotate page right (clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:85 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Obróć w prawo" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:86 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "Przycina wybraną stronę" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:87 +msgid "Crop" +msgstr "Przytnij" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1702 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:91 +msgid "Scan S_ource:" +msgstr "Źródło skan_owania:" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:93 +msgid "_Text Resolution:" +msgstr "_Rozdzielczość tekstu:" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:95 +msgid "_Photo Resolution:" +msgstr "Rozdzielczość z_djęcia:" + +#. Label beside scan side combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +msgid "Scan Side:" +msgstr "Skanowanie stron:" + +#. Label beside page size combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +msgid "Page Size:" +msgstr "Rozmiar strony:" + +#. Label beside brightness scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:101 +msgid "Brightness:" +msgstr "Jasność:" + +#. Label beside contrast scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:103 +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#. Label beside quality scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:105 +msgid "Quality:" +msgstr "Jakość:" + +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 +msgid "Scan Documents" +msgstr "Skanowanie dokumentów" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Device to scan from" +msgstr "Urządzenie skanujące" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 +msgid "SANE device to acquire images from." +msgstr "Urządzenie SANE do pobierania obrazu." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "Typ skanowanego dokumentu" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." +msgstr "" +"Typ skanowanego dokumentu. To ustawienie decyduje o rozdzielczości " +"skanowania, kolorach i przetwarzaniu końcowym." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "Szerokość papieru w dziesiątkach milimetrów" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"Szerokość papieru w dziesiątkach milimetrów (lub 0 dla automatycznego " +"wykrywania papieru)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "Wysokość papieru w dziesiątkach milimetrów" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"Wysokość papieru w dziesiątkach milimetrów (lub 0 dla automatycznego " +"wykrywania papieru)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Brightness of scan" +msgstr "Jasność skanowania" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 +msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "Dostosowanie jasności, od -100 do 100 (0 oznacza brak)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Contrast of scan" +msgstr "Kontrast skanowania" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "Dostosowanie kontrastu, od -100 do 100 (0 oznacza brak)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "Rozdzielczość skanowanego tekstu" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." +msgstr "" +"Rozdzielczość do użycia podczas skanowania tekstu w punktach na cal (DPI)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "Rozdzielczość skanowanych zdjęć" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." +msgstr "" +"Rozdzielczość do użycia podczas skanowania zdjęć w punktach na cal (DPI)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Page side to scan" +msgstr "Strona do skanowania" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The page side to scan." +msgstr "Strona kartki do skanowania." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "Katalog do zapisania plików" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "" +"Katalog do zapisywania plików. Jeśli nie ustawiono, używa domyślnego " +"katalogu Dokumenty." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Quality value to use for JPEG compression" +msgstr "Wartość jakości używana do kompresji JPEG" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Quality value to use for JPEG compression." +msgstr "Wartość jakości używana do kompresji JPEG." + +#. Error displayed when no scanners to scan with +#: ../src/scanner.vala:840 +msgid "No scanners available. Please connect a scanner." +msgstr "Brak dostępnych skanerów. Proszę podłączyć skaner." + +#. Error displayed when cannot connect to scanner +#: ../src/scanner.vala:870 +msgid "Unable to connect to scanner" +msgstr "Nie można połączyć ze skanerem" + +#. Error display when unable to start scan +#: ../src/scanner.vala:1222 +msgid "Unable to start scan" +msgstr "Nie można rozpocząć skanowania" + +#. Error displayed when communication with scanner broken +#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 +msgid "Error communicating with scanner" +msgstr "Błąd podczas komunikacji ze skanerem" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "Wyświetla informacje o wersji" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Wyświetla komunikaty diagnozowania błędów" + +#: ../src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "Naprawia pliki PDF utworzone przy użyciu starszych wersji programu" + +#. Title of error dialog when scan failed +#: ../src/simple-scan.vala:297 +msgid "Failed to scan" +msgstr "Skanowanie się nie powiodło" + +#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) +#: ../src/simple-scan.vala:316 +msgid "Scanned Document" +msgstr "Zeskanowany dokument" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/simple-scan.vala:543 +msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" +msgstr "[URZĄDZENIE] - Narzędzie do skanowania" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/simple-scan.vala:554 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji " +"wiersza poleceń." + +#: ../src/ui.vala:188 +msgid "Scanned Document.pdf" +msgstr "Zeskanowany dokument.pdf" + +#: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1746 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + +#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization +#: ../src/ui.vala:324 +#, c-format +msgid "Username and password required to access '%s'" +msgstr "Uzyskanie dostępu do \"%s\" wymaga podania nazwy użytkownika i hasła" + +#. Warning displayed when no scanners are detected +#: ../src/ui.vala:369 +msgid "No scanners detected" +msgstr "Nie wykryto żadnego skanera" + +#. Hint to user on why there are no scanners detected +#: ../src/ui.vala:371 +msgid "Please check your scanner is connected and powered on" +msgstr "Proszę sprawdzić, czy skaner jest podłączony i włączony" + +#. Save dialog: Dialog title +#: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1696 +msgid "Save As..." +msgstr "Zapisz jako..." + +#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#. Save dialog: Filter name to show only image files +#: ../src/ui.vala:521 +msgid "Image Files" +msgstr "Pliki obrazów" + +#. Save dialog: Filter name to show all files +#: ../src/ui.vala:527 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#. +#: ../src/ui.vala:532 +msgid "Select File _Type" +msgstr "Proszę wybrać _typ pliku" + +#. Save dialog: Label for saving in PDF format +#: ../src/ui.vala:546 +msgid "PDF (multi-page document)" +msgstr "PDF (dokument wielostronicowy)" + +#. Save dialog: Label for saving in JPEG format +#: ../src/ui.vala:552 +msgid "JPEG (compressed)" +msgstr "JPEG (skompresowany)" + +#. Save dialog: Label for saving in PNG format +#: ../src/ui.vala:558 +msgid "PNG (lossless)" +msgstr "PNG (bezstratny)" + +#. Title of error dialog when save failed +#: ../src/ui.vala:647 +msgid "Failed to save file" +msgstr "Zapisanie pliku się nie powiodło" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:670 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Zmiany zostaną bezpowrotnie utracone, jeśli nie zostaną zapisane." + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:706 +msgid "Save current document?" +msgstr "Zapisać bieżący dokument?" + +#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:708 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Odrzuć zmiany" + +#. Error message display when unable to save image for preview +#: ../src/ui.vala:990 +msgid "Unable to save image for preview" +msgstr "Nie można zapisać podglądu obrazu" + +#. Error message display when unable to preview image +#: ../src/ui.vala:1002 +msgid "Unable to open image preview application" +msgstr "Nie można otworzyć programu podglądu obrazów" + +#. Label on button for combining sides in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1204 +msgid "Combine sides" +msgstr "Połącz strony" + +#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1214 +msgid "Combine sides (reverse)" +msgstr "Połącz strony (odwrotnie)" + +#. Label on button for reversing in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1224 +msgid "Reverse" +msgstr "Odwrotnie" + +#. Label on button for cancelling page reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1234 +msgid "Keep unchanged" +msgstr "Bez zmiany" + +#. Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/ui.vala:1449 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy" + +#. The license this software is under (GPL3+) +#: ../src/ui.vala:1470 +msgid "" +"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n" +"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej\n" +"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według\n" +"wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n" +"\n" +"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny -" +"\n" +"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n" +"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n" +"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z\n" +"Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n" +"\n" +"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n" +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie\n" +"- proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#. Title of about dialog +#: ../src/ui.vala:1473 +msgid "About Simple Scan" +msgstr "O programie" + +#. Description of program +#: ../src/ui.vala:1476 +msgid "Simple document scanning tool" +msgstr "Proste narzędzie do skanowania dokumentów" + +#: ../src/ui.vala:1485 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Arkadiusz Błasiak https://launchpad.net/~ares1112\n" +" GTriderXC https://launchpad.net/~gtriderxc\n" +" Kuba Mędrek https://launchpad.net/~kubix-medrek\n" +" Marcin Kozioł https://launchpad.net/~lord-dark666\n" +" Michał Sawicz https://launchpad.net/~saviq\n" +" Miłosz Kosobucki https://launchpad.net/~mikom\n" +" P.W. https://launchpad.net/~piwsko\n" +" Piotr Drąg https://launchpad.net/~raven46\n" +" Piotr Sokół https://launchpad.net/~psokol\n" +" Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n" +" Piotr Łukomiak https://launchpad.net/~pioluk\n" +" Rafał Szalecki https://launchpad.net/~perex\n" +" Szymon Waliczek https://launchpad.net/~majster-pl\n" +" Tomasz 'Zen' Napierala https://launchpad.net/~tzn\n" +" Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski\n" +" Wiatrak https://launchpad.net/~wiatrak." + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:1507 +msgid "Save document before quitting?" +msgstr "Zapisać dokument przed zakończeniem programu?" + +#. Button in dialog to quit and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:1509 +msgid "Quit without Saving" +msgstr "Zakończ bez zapisywania" + +#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1633 +#, c-format +msgid "%d dpi (default)" +msgstr "%d DPI (domyślnie)" + +#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1636 +#, c-format +msgid "%d dpi (draft)" +msgstr "%d DPI (szkic)" + +#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1639 +#, c-format +msgid "%d dpi (high resolution)" +msgstr "%d DPI (wysoka rozdzielczość)" + +#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) +#: ../src/ui.vala:1642 +#, c-format +msgid "%d dpi" +msgstr "%d DPI" + +#: ../src/ui.vala:1688 +msgid "New Document" +msgstr "Nowy dokument" + +#: ../src/ui.vala:1693 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../src/ui.vala:1697 +msgid "Email..." +msgstr "E-mail..." + +#: ../src/ui.vala:1698 +msgid "Print..." +msgstr "Wydrukuj..." + +#: ../src/ui.vala:1706 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: ../src/ui.vala:1707 +msgid "About" +msgstr "O programie" + +#: ../src/ui.vala:1708 +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner +#: ../src/ui.vala:1748 +msgid "Change _Scanner" +msgstr "Zmień _skaner" + +#. Combo box value for automatic paper size +#: ../src/ui.vala:1754 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatyczny" + +#: ../src/ui.vala:1804 +msgid "Darker" +msgstr "Ciemniej" + +#: ../src/ui.vala:1806 +msgid "Lighter" +msgstr "Jaśniej" + +#: ../src/ui.vala:1814 +msgid "Less" +msgstr "Mniejszy" + +#: ../src/ui.vala:1816 +msgid "More" +msgstr "Większy" + +#: ../src/ui.vala:1824 +msgid "Minimum" +msgstr "Minimalnie" + +#: ../src/ui.vala:1826 +msgid "Maximum" +msgstr "Maksymalnie" + +#: ../src/ui.vala:1867 +msgid "Saving document..." +msgstr "Zapisywanie dokumentu..." + +#: ../src/ui.vala:2017 +#, c-format +msgid "Saving page %d out of %d" +msgstr "Zapisywanie strony %d z %d" + +#~ msgid "4×6" +#~ msgstr "4x6\"" + +#~ msgid "Files missing" +#~ msgstr "Nie można odnaleźć plików" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" +#~ msgstr "" +#~ "Użycie:\n" +#~ " %s [URZĄDZENIE...] - Narzędzie do skanowania" + +#~ msgid "Height of scanned image in pixels" +#~ msgstr "Wysokość zeskanowanego obrazu w pikselach" + +#~ msgid "Direction of scan" +#~ msgstr "Kierunek skanowania" + +#~ msgid "Resolution of last scanned image" +#~ msgstr "Rozdzielczość ostatnio zeskanowanego obrazu" + +#~ msgid "" +#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " +#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" +#~ msgstr "" +#~ "Kierunek skanowania na skanowanej stronie. Może być jednym z następujących: " +#~ "\"top-to-bottom\" (od góry do dołu), \"bottom-to-top\" (od dołu do góry), " +#~ "\"left-to-right\" (od lewej do prawej), \"right-to-left\" (od prawej do " +#~ "lewej)" + +#~ msgid "" +#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " +#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" +#~ "processing." +#~ msgstr "" +#~ "Typ skanowanego dokumentu. Wartość \"text\" (tekst) dla dokumentów " +#~ "tekstowych, \"photo\" (zdjęcie) dla zdjęć. To ustawienie decyduje o " +#~ "rozdzielczości skanowania, kolorach i możliwości późniejszej obróbki." + +#~ msgid "" +#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " +#~ "scanned page was." +#~ msgstr "" +#~ "Szerokość zeskanowanego obrazu w pikselach. Ta wartość jest aktualizowana do " +#~ "tej, jaka wynosiła podczas ostatniego skanowania." + +#~ msgid "" +#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " +#~ "last scanned page was." +#~ msgstr "" +#~ "Wysokość zeskanowanego obrazu w pikselach. Ta wartość jest aktualizowana do " +#~ "tej, jaka wynosiła podczas ostatniego skanowania." + +#~ msgid "TRUE if the application window is maximized" +#~ msgstr "Wartość \"True\", jeśli okno programu jest zmaksymalizowane" + +#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." +#~ msgstr "Rozdzielczość ostatnio skanowanego obrazu w punktach na cal (dpi)." + +#~ msgid "Window height in pixels" +#~ msgstr "Wysokość okna w pikselach" + +#~ msgid "Window width in pixels" +#~ msgstr "Szerokość okna w pikselach" + +#~ msgid "Width of scanned image in pixels" +#~ msgstr "Szerokość zeskanowanego obrazu w pikselach" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Help Options:\n" +#~ " -d, --debug Print debugging messages\n" +#~ " -v, --version Show release version\n" +#~ " -h, --help Show help options\n" +#~ " --help-all Show all help options\n" +#~ " --help-gtk Show GTK+ options" +#~ msgstr "" +#~ "Opcje pomocy:\n" +#~ " -d, --debug Wyświetla komunikaty drukowania\n" +#~ " -v, --version Wyświetla wersję programu\n" +#~ " -h, --help Wyświetla opcje pomocy\n" +#~ " --help-all Wyświetla wszystkie opcje pomocy\n" +#~ " --help-gtk Wyświetla opcje GTK+" + +#~ msgid "Please check your installation" +#~ msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji" + +#~ msgid "" +#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" +#~ msgstr "" +#~ "Strona do skanowania. Może wynosić jedną z wartości: \"both\" (obie), " +#~ "\"front\" (przód), \"back\" (tył)" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Options:\n" +#~ " --class=CLASS Program class as used by the window " +#~ "manager\n" +#~ " --name=NAME Program name as used by the window " +#~ "manager\n" +#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" +#~ " --sync Make X calls synchronous\n" +#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +#~ msgstr "" +#~ "Opcje GTK+:\n" +#~ " --class=KLASA Klasa programu używana przez menedżera " +#~ "okien\n" +#~ " --name=NAZWA Nazwa programu używana przez menedżera " +#~ "okien\n" +#~ " --screen=EKRAN Używany ekran X\n" +#~ " --sync Synchroniczne wywołania X\n" +#~ " --gtk-module=MODUŁY Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+\n" +#~ " --g-fatal-warnings Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne" + +#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." +#~ msgstr "Kierunek skanowania strony." |