summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po873
1 files changed, 873 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..1cc74ed
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,873 @@
+# Brazilian Portuguese translation for simple-scan
+# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-18 17:31+1200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-16 12:21+0000\n"
+"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-19 06:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:2
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autorizar"
+
+#. Label beside username entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:4
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "Nome de _usuário para o recurso:"
+
+#. Label beside password entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:6
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#. Combo box label for scanning both sides of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:8
+msgid "Front and Back"
+msgstr "Frente e verso"
+
+#. Combo box label for scanning the front side of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:10
+msgid "Front"
+msgstr "Frente"
+
+#. Combo box label for scanning the back side of a page
+#: ../data/simple-scan.ui.h:12
+msgid "Back"
+msgstr "Verso"
+
+#. Title of scan window
+#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
+msgid "Simple Scan"
+msgstr "Digitalizador simples"
+
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:16
+msgid "_Document"
+msgstr "_Documento"
+
+#. Scan menu item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:18
+msgid "Sc_an"
+msgstr "Digit_alizar"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
+#: ../data/simple-scan.ui.h:20
+msgid "Single _Page"
+msgstr "_Página única"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
+#: ../data/simple-scan.ui.h:22
+msgid "All Pages From _Feeder"
+msgstr "Todas as páginas do ali_mentador"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: ../data/simple-scan.ui.h:24
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "Par_ar digitalização"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:25
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:26
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#. Menu item to reorder pages
+#. Title of dialog to reorder pages
+#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1181 ../src/ui.vala:1694
+msgid "Reorder Pages"
+msgstr ""
+
+#. Label on email menu item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:30
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-mail"
+
+#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:32
+msgid "_Page"
+msgstr "_Página"
+
+#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:34
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Girar à _esquerda"
+
+#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:36
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Girar à di_reita"
+
+#. Label for page crop submenu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:38
+msgid "_Crop"
+msgstr "Re_cortar"
+
+#. Radio button for no crop
+#: ../data/simple-scan.ui.h:40
+msgid "_None"
+msgstr "_Nenhum"
+
+#. Radio button for cropping page to A4 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:42
+msgid "A_4"
+msgstr "A_4"
+
+#. Radio button for cropping page to A5 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:44
+msgid "A_5"
+msgstr "A_5"
+
+#. Radio button for cropping page to A6 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:46
+msgid "A_6"
+msgstr "A_6"
+
+#. Radio button for cropping page to US letter size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:48
+msgid "_Letter"
+msgstr "_Carta"
+
+#. Radio button for cropping to page to US legal size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:50
+msgid "Le_gal"
+msgstr "_Ofício"
+
+#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
+#: ../data/simple-scan.ui.h:52
+msgid "4×6"
+msgstr "4×6"
+
+#. Radio button for cropping to custom page size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:54
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizar"
+
+#. Menu item to rotate the crop area
+#: ../data/simple-scan.ui.h:56
+msgid "_Rotate Crop"
+msgstr "Gira_r área recortada"
+
+#. Menu item to move the selected page to the left
+#: ../data/simple-scan.ui.h:58
+msgid "Move Left"
+msgstr "Mover para a esquerda"
+
+#. Menu item to move the selected page to the right
+#: ../data/simple-scan.ui.h:60
+msgid "Move Right"
+msgstr "Mover para a direita"
+
+#. Label on help menu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:62
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. Help|Contents menu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:64
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#. Tooltip for new document button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:66
+msgid "Start a new document"
+msgstr "Iniciar um novo documento"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:67
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#. Tooltip for scan toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:69
+msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgstr "Digitalizar uma página no digitalizador"
+
+#. Label on scan toolbar item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:71
+msgid "Scan"
+msgstr "Digitalizar"
+
+#. Tooltip for save toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:73
+msgid "Save document to a file"
+msgstr "Salvar documento em arquivo"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1695
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#. Tooltip for stop button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:76
+msgid "Stop the current scan"
+msgstr "Parar a digitalização atual"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:77
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:79
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Girar a página à esquerda (sentido anti-horário)"
+
+#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:81
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Girar à esquerda"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:83
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Girar a página à direita (sentido horário)"
+
+#. Label on rotate page right (clockwise) item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:85
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Girar à direita"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:86
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Recortar a página selecionada"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:87
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1702
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:91
+msgid "Scan S_ource:"
+msgstr "Origem da digitalizaçã_o:"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:93
+msgid "_Text Resolution:"
+msgstr "Resolução do _texto:"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:95
+msgid "_Photo Resolution:"
+msgstr "Resolução da _foto:"
+
+#. Label beside scan side combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:97
+msgid "Scan Side:"
+msgstr "Lado a digitalizar:"
+
+#. Label beside page size combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:99
+msgid "Page Size:"
+msgstr "Tamanho da página:"
+
+#. Label beside brightness scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:101
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Brilho:"
+
+#. Label beside contrast scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:103
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
+
+#. Label beside quality scale
+#: ../data/simple-scan.ui.h:105
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualidade:"
+
+#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "Digitalizar documentos"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "Dispositivo de onde digitalizar"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "Dispositivo de onde o SANE adquirire imagens."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Tipo do documento a ser digitalizado"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
+"colors and post-processing."
+msgstr ""
+"Tipo de documento a ser digitalizado. Esta configuração define a resolução "
+"da digitalização, cores e pós-processamento."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Width of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Largura do papel em décimos de milímetro"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"A largura do papel em décimos de mm (ou 0 para detecção automática de papel)."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Height of paper in tenths of a mm"
+msgstr "Altura do papel em décimos de milímetro"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
+"detection)."
+msgstr ""
+"A altura do papel em décimos de milímetro (ou 0 para detecção automática de "
+"papel)."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Brightness of scan"
+msgstr "Luminosidade do digitalizador"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
+msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "O ajuste de luminosidade de -100 para 100 (0 sendo nenhum)"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Contrast of scan"
+msgstr "Contraste do digitalizador"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
+msgstr "O ajuste do contraste de -100 para 100 (0 sendo nenhum)"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "Resolução para digitalização de textos"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr ""
+"A resolução em pontos por polegada a ser usada na digitalização e textos."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "Resolução para digitalização de fotos"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr ""
+"A resolução em pontos por polegadas a ser usada na digitalização de fotos."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Page side to scan"
+msgstr "Lado da página a ser digitalizado"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The page side to scan."
+msgstr "O lado da página a ser digitalizado."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr "Diretório para salvar arquivos"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+"O diretório no qual salvar os arquivos. Se não configurado, o diretório "
+"Documentos é usado como padrão."
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Quality value to use for JPEG compression"
+msgstr "Qualidade para usar na compressão JPEG"
+
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Quality value to use for JPEG compression."
+msgstr "Qualidade para usar na compressão JPEG."
+
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: ../src/scanner.vala:840
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr ""
+"Nenhum digitalizador disponível. Por favor, conecte um digitalizador."
+
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: ../src/scanner.vala:870
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao digitalizador"
+
+#. Error display when unable to start scan
+#: ../src/scanner.vala:1222
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "Não foi possível iniciar o digitalizador"
+
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "Erro na comunicação com o digitalizador"
+
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../src/simple-scan.vala:21
+msgid "Show release version"
+msgstr "Mostrar versão de lançamento"
+
+#. Help string for command line --debug flag
+#: ../src/simple-scan.vala:24
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Imprimir mensagens de depuração"
+
+#: ../src/simple-scan.vala:26
+msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
+msgstr ""
+"Corrigir arquivos PDF gerados com versões anteriores do Digitalizador simples"
+
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: ../src/simple-scan.vala:297
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Falha ao digitalizar"
+
+#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
+#: ../src/simple-scan.vala:316
+msgid "Scanned Document"
+msgstr "Documento digitalizado"
+
+#. Arguments and description for --help text
+#: ../src/simple-scan.vala:543
+msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
+msgstr "[DISPOSITIVO...] - Utilitário de digitalização"
+
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: ../src/simple-scan.vala:554
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções disponíveis para "
+"linha de comando."
+
+#: ../src/ui.vala:188
+msgid "Scanned Document.pdf"
+msgstr "Documento digitalizado.pdf"
+
+#: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1746
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
+
+#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: ../src/ui.vala:324
+#, c-format
+msgid "Username and password required to access '%s'"
+msgstr "É necessário o nome de usuário e senha para acessar '%s'"
+
+#. Warning displayed when no scanners are detected
+#: ../src/ui.vala:369
+msgid "No scanners detected"
+msgstr "Nenhum digitalizador detectado"
+
+#. Hint to user on why there are no scanners detected
+#: ../src/ui.vala:371
+msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
+msgstr "Por favor verifique se o seu digitalizador está conectado e ligado"
+
+#. Save dialog: Dialog title
+#: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1696
+msgid "Save As..."
+msgstr "Salvar como..."
+
+#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#. Save dialog: Filter name to show only image files
+#: ../src/ui.vala:521
+msgid "Image Files"
+msgstr "Arquivos de imagem"
+
+#. Save dialog: Filter name to show all files
+#: ../src/ui.vala:527
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#.
+#: ../src/ui.vala:532
+msgid "Select File _Type"
+msgstr "Selecionar _tipo de arquivo"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PDF format
+#: ../src/ui.vala:546
+msgid "PDF (multi-page document)"
+msgstr "PDF (documento com múltiplas páginas)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
+#: ../src/ui.vala:552
+msgid "JPEG (compressed)"
+msgstr "JPEG (comprimido)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PNG format
+#: ../src/ui.vala:558
+msgid "PNG (lossless)"
+msgstr "PNG (sem perdas)"
+
+#. Title of error dialog when save failed
+#: ../src/ui.vala:647
+msgid "Failed to save file"
+msgstr "Falha ao salvar o arquivo"
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:670
+msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Se você não salvar, as alterações serão permanentemente perdidas."
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:706
+msgid "Save current document?"
+msgstr "Salvar documento atual?"
+
+#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
+#: ../src/ui.vala:708
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Descartar alterações"
+
+#. Error message display when unable to save image for preview
+#: ../src/ui.vala:990
+msgid "Unable to save image for preview"
+msgstr "Não é possível salvar imagem para visualização"
+
+#. Error message display when unable to preview image
+#: ../src/ui.vala:1002
+msgid "Unable to open image preview application"
+msgstr "Não foi possível abrir o aplicativo de visualização de imagem"
+
+#. Label on button for combining sides in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1204
+msgid "Combine sides"
+msgstr ""
+
+#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1214
+msgid "Combine sides (reverse)"
+msgstr ""
+
+#. Label on button for reversing in reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1224
+msgid "Reverse"
+msgstr ""
+
+#. Label on button for cancelling page reordering dialog
+#: ../src/ui.vala:1234
+msgid "Keep unchanged"
+msgstr ""
+
+#. Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/ui.vala:1449
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"
+
+#. The license this software is under (GPL3+)
+#: ../src/ui.vala:1470
+msgid ""
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Este programa é uma software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
+"lo\n"
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela\n"
+"Free Software Foundation, seja a versão 3 da licença, ou (se preferir)\n"
+"alguma versão posterior.\n"
+"\n"
+"Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas\n"
+"SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO\n"
+"ou ADEQUAÇÃO PARA UMA FINALIDADE EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública\n"
+"Geral GNU para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente a\n"
+"este programa. Caso contrário, acesse <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#. Title of about dialog
+#: ../src/ui.vala:1473
+msgid "About Simple Scan"
+msgstr "Sobre o Digitalizador simples"
+
+#. Description of program
+#: ../src/ui.vala:1476
+msgid "Simple document scanning tool"
+msgstr "Ferramenta simples para digitalizar documentos"
+
+#: ../src/ui.vala:1485
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n"
+" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
+" Benjamim Gois https://launchpad.net/~benjamim-gois\n"
+" Celio Alves https://launchpad.net/~celio.alves\n"
+" Celio Ricardo Quaio Goetten https://launchpad.net/~celioric\n"
+" Celso H. L. S. Junior https://launchpad.net/~celsojunior\n"
+" Fábio Nogueira https://launchpad.net/~fnogueira\n"
+" Matheus Pacheco de Andrade https://launchpad.net/~matheusp-andrade-"
+"deactivatedaccount\n"
+" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n"
+" Pablo Diego Moço https://launchpad.net/~pablodm89\n"
+" Paulo José https://launchpad.net/~pauloup\n"
+" Paulo Pernomian https://launchpad.net/~paulopernomian\n"
+" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n"
+" Rafael Zenni https://launchpad.net/~rafaeldz\n"
+" Salomão Carneiro de Brito https://launchpad.net/~salomaocar\n"
+" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n"
+" Vitor da Silva Gonçalves https://launchpad.net/~vitorsgoncalves\n"
+" Vítor Avelino https://launchpad.net/~vitoravelino\n"
+" andbelo https://launchpad.net/~andbelo\n"
+" kahue https://launchpad.net/~kahuemm\n"
+" millemiglia https://launchpad.net/~dnieper650"
+
+#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
+#: ../src/ui.vala:1507
+msgid "Save document before quitting?"
+msgstr "Salvar o documento antes de sair?"
+
+#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
+#: ../src/ui.vala:1509
+msgid "Quit without Saving"
+msgstr "Sair sem salvar"
+
+#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1633
+#, c-format
+msgid "%d dpi (default)"
+msgstr "%d dpi (padrão)"
+
+#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1636
+#, c-format
+msgid "%d dpi (draft)"
+msgstr "%d dpi (rascunho)"
+
+#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
+#: ../src/ui.vala:1639
+#, c-format
+msgid "%d dpi (high resolution)"
+msgstr "%d dpi (alta resolução)"
+
+#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
+#: ../src/ui.vala:1642
+#, c-format
+msgid "%d dpi"
+msgstr "%d ppp"
+
+#: ../src/ui.vala:1688
+msgid "New Document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1693
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1697
+msgid "Email..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1698
+msgid "Print..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1706
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1707
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui.vala:1708
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
+#: ../src/ui.vala:1748
+msgid "Change _Scanner"
+msgstr "Alterar _digitalizador"
+
+#. Combo box value for automatic paper size
+#: ../src/ui.vala:1754
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../src/ui.vala:1804
+msgid "Darker"
+msgstr "Mais escuro"
+
+#: ../src/ui.vala:1806
+msgid "Lighter"
+msgstr "Mais claro"
+
+#: ../src/ui.vala:1814
+msgid "Less"
+msgstr "Menos"
+
+#: ../src/ui.vala:1816
+msgid "More"
+msgstr "Mais"
+
+#: ../src/ui.vala:1824
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínima"
+
+#: ../src/ui.vala:1826
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máxima"
+
+#: ../src/ui.vala:1867
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Salvando documento..."
+
+#: ../src/ui.vala:2017
+#, c-format
+msgid "Saving page %d out of %d"
+msgstr "Salvando página %d de %d"
+
+#~ msgid "4&#xD7;6"
+#~ msgstr "4&#xD7;6"
+
+#~ msgid "Please check your installation"
+#~ msgstr "Por favor verifique a sua instalação"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Options:\n"
+#~ " --class=CLASS Program class as used by the window "
+#~ "manager\n"
+#~ " --name=NAME Program name as used by the window "
+#~ "manager\n"
+#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n"
+#~ " --sync Make X calls synchronous\n"
+#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções do GTK+:\n"
+#~ " --class=CLASS Classe de programa como usada pelo "
+#~ "gerenciador de janelas\n"
+#~ " --name=NAME Nome do programa como usado pelo "
+#~ "gerenciador de janelas\n"
+#~ " --screen=SCREEN Tela X a ser usada\n"
+#~ " --sync Torna as chamadas do X síncronas\n"
+#~ " --gtk-module=MODULES Carrega módulos adicionais do GTK+\n"
+#~ " --g-fatal-warnings Torna todos os avisos fatais"
+
+#~ msgid "Files missing"
+#~ msgstr "Arquivos faltando"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %s [DISPOSITIVO...] - Utilitário de escaneamento"
+
+#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
+#~ msgstr "Altura da imagem digitalizada em pixels"
+
+#~ msgid "Window height in pixels"
+#~ msgstr "Altura da janela em pixels"
+
+#~ msgid "Window width in pixels"
+#~ msgstr "Largura da janela em pixels"
+
+#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
+#~ msgstr "Largura da imagem digitalizada em pixels"
+
+#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
+#~ msgstr ""
+#~ "A resolução em pontos por polegada da imagem previamente digitalizada."
+
+#~ msgid "Resolution of last scanned image"
+#~ msgstr "Resolução da última imagem digitalizada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+#~ "last scanned page was."
+#~ msgstr ""
+#~ "A altura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é atualizado com o "
+#~ "valor da última página digitalizada."
+
+#~ msgid "Direction of scan"
+#~ msgstr "Direção da digitalização"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
+#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
+#~ msgstr ""
+#~ "A direção do digitalizador através da página digitalizada pode ser uma das "
+#~ "seguintes: 'de cima para baixo' 'de baixo para cima' 'esquerda para direita' "
+#~ "'direita para esquerda'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
+#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
+#~ "processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de documento sendo digitalizado. 'texto' para documentos de texto, "
+#~ "'foto' para fotos. Este ajuste define a resolução de digitalização, cores e "
+#~ "pós-processamento."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Help Options:\n"
+#~ " -d, --debug Print debugging messages\n"
+#~ " -v, --version Show release version\n"
+#~ " -h, --help Show help options\n"
+#~ " --help-all Show all help options\n"
+#~ " --help-gtk Show GTK+ options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções de ajuda:\n"
+#~ " -d, --debug Imprime mensagens de depuração\n"
+#~ " -v, --version Mostra a versão do lançamento\n"
+#~ " -h, --help Mostra as opções de ajuda\n"
+#~ " --help-all Mostra todas as opções de ajuda\n"
+#~ " --help-gtk Mostra as opções do GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
+#~ msgstr ""
+#~ "O lado da página para digitalizar. Pode ser uma das seguintes: 'ambas' "
+#~ "'frente' 'verso'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
+#~ "scanned page was."
+#~ msgstr ""
+#~ "A largura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é atualizado com o "
+#~ "valor da última imagem que foi digitalizada."
+
+#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
+#~ msgstr "VERDADEIRO se a janela do aplicativo estiver maximizada"
+
+#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
+#~ msgstr "A direção em que o digitalizador percorre a página digitalizada."