From 6cd216d78dc05e818ce8e9a244be16a7d523d7d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessio Treglia Date: Tue, 31 Aug 2010 01:00:11 +0200 Subject: Imported Upstream version 2.31.91 --- po/ca.po | 200 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 121 insertions(+), 79 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 216854f..01f430b 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,20 +7,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-11 04:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-11 15:07+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-23 21:21+0000\n" +"Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-14 03:43+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-27 03:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "4×6" -msgstr "" +msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:4 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Totes les pàgines de l'a_limentador" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Dorsal" #: ../data/simple-scan.ui.h:13 msgid "Crop" @@ -53,22 +53,22 @@ msgstr "" #: ../data/simple-scan.ui.h:14 msgid "Crop the selected page" -msgstr "" +msgstr "Escapça la pàgina seleccionada" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "Front" -msgstr "" +msgstr "Frontal" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Front and Back" -msgstr "" +msgstr "Per dues cares" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Le_gal" -msgstr "" +msgstr "Le_gal EUA" #: ../data/simple-scan.ui.h:21 msgid "New" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Nou" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:23 msgid "Page Size:" -msgstr "" +msgstr "Mida de la pàgina:" #. Combo box label for photo scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:25 @@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "Gira a la _dreta" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:37 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "" +msgstr "Gireu la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:39 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "" +msgstr "Gireu la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)" #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "Save" @@ -126,12 +126,12 @@ msgstr "Desa" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "Save document to a file" -msgstr "" +msgstr "Desa el document en un fitxer" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "Sc_an" -msgstr "" +msgstr "Esc_aneja" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:46 @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Font d'_escaneig:" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Scan Side:" -msgstr "" +msgstr "Cara a escanejar:" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:52 @@ -170,12 +170,12 @@ msgstr "Comença un document nou" #: ../data/simple-scan.ui.h:59 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Atura" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:61 msgid "Stop the current scan" -msgstr "" +msgstr "Atura l'escaneig actual" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:63 @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "_Autoritza" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "C_ontingut" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:69 @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "_Document" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:75 msgid "_Email" -msgstr "" +msgstr "_Envia per correu" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:77 @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "A_juda" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "_Letter" -msgstr "" +msgstr "_Carta EUA" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:81 @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "_Contrasenya:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "" +msgstr "_Resolució fotogràfica:" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:89 @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "_Atura l'escaneig" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" -msgstr "" +msgstr "_Resolució de text:" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:95 @@ -268,103 +268,120 @@ msgstr "Escanegeu documents" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1 msgid "Device to scan from" -msgstr "" +msgstr "Dispositiu d'escaneig" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2 msgid "Direction of scan" -msgstr "" +msgstr "Direcció de l'escaneig" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3 msgid "Directory to save files to" -msgstr "" +msgstr "Directori on desar els fitxers" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4 msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "" +msgstr "Alçada del paper en dècimes parts d'un mm" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5 msgid "Height of scanned image in pixels" -msgstr "" +msgstr "Alçada de la imatge escanejada en píxels" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6 msgid "Page side to scan" -msgstr "" +msgstr "Cara de la pàgina a escanejar" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7 msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "" +msgstr "Resolució per l'escaneig de fotos" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8 msgid "Resolution for text scans" -msgstr "" +msgstr "Resolució per l'escaneig de text" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9 msgid "Resolution of last scanned image" -msgstr "" +msgstr "Resolució de l'última imatge escanejada" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10 msgid "SANE device to acquire images from." -msgstr "" +msgstr "Dispositiu SANE per a l'adquisició d'imatges." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11 msgid "TRUE if the application window is maximized" -msgstr "" +msgstr "TRUE (cert) si la finestra de l'aplicació està maximitzada" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12 msgid "" "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" msgstr "" +"La direcció de l'escaneig a través de la pàgina escanejada. Pot ser una de " +"les següents: «top-to-bottom» (de dalt a baix), «bottom-to-top» (de baix a " +"dalt), «left-to-right» (d'esquerra a dreta) o «right-to-left» (de dreta a " +"esquerra)." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" +"El directori on desar els fitxers. Per defecte serà el directori de " +"documents si no es defineix." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14 msgid "" "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " "last scanned page was." msgstr "" +"L'alçada de la imatge escanejada en píxels. Aquest valor s'ha actualitzat al " +"que tenia l'última pàgina escanejada." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" +"L'alçada del paper en dècimes de mm (o 0 per la detecció automàtica del " +"paper)." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16 msgid "" "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" msgstr "" +"El costat de la pàgina a escanejar. Pot ser un dels següents: «both» " +"(ambdós), «front» (frontal) o «back» (dorsal)" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." msgstr "" +"La resolució en punts per polzada de la imatge prèviament escanejada." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -msgstr "" +msgstr "La resolució en punts per polzada quan s'escanegin fotos." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -msgstr "" +msgstr "La resolució en punts per polzada quan s'escanegi text." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20 msgid "" "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " "scanned page was." msgstr "" +"L'amplada de la imatge escanejada en píxels. Aquest valor s'ha actualitzat " +"al que tenia l'última pàgina escanejada." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" +"L'amplada del paper en dècimes de mm (o 0 per la detecció automàtica del " +"paper)" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:22 msgid "Type of document being scanned" -msgstr "" +msgstr "Tipus de document a escanejar" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:23 msgid "" @@ -372,27 +389,30 @@ msgid "" "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" "processing." msgstr "" +"Tipus de document a escanejar. «text» per documents de text o «photo» per " +"fotos. Aquest paràmetre decideix la resolució de l'escaneig, els colors i el " +"postprocessament." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:24 msgid "Width of paper in tenths of a mm" -msgstr "" +msgstr "Amplada del paper en dècimes de mm" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:25 msgid "Width of scanned image in pixels" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la imatge escanejada en píxels" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:26 msgid "Window height in pixels" -msgstr "" +msgstr "Alçada de la finestra en píxels" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:27 msgid "Window width in pixels" -msgstr "" +msgstr "Amplada de la finestra en píxels" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.c:889 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap escàner disponible. Si us plau, connecteu-ne un." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.c:916 @@ -405,7 +425,7 @@ msgid "Unable to start scan" msgstr "No s'ha pogut iniciar l'escaneig" #. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.c:1240 ../src/scanner.c:1338 +#: ../src/scanner.c:1240 ../src/scanner.c:1346 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "S'ha produït un error en comunicar-se amb l'escàner" @@ -417,7 +437,7 @@ msgstr "Ha fallat l'escaneig" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.c:283 msgid "Scanned Document" -msgstr "" +msgstr "Document escanejat" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:426 @@ -440,6 +460,12 @@ msgid "" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" +"Ajuda per a les opcions:\n" +" -d, --debug Mostra els missatges de depuració\n" +" -v, --version Mostra la versió del programa\n" +" -h, --help Mostra l'ajuda de les opcions\n" +" --help-all Mostra l'ajuda de totes les opcions\n" +" --help-gtk Mostra l'ajuda de les opcions de la GTK+" #. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:446 @@ -484,17 +510,17 @@ msgstr "Comproveu que l'escàner està connectat i engegat" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.c:382 msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "" +msgstr "PDF (document multipàgina)." #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.c:384 msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "" +msgstr "JPEG (comprimit)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.c:386 msgid "PNG (lossless)" -msgstr "" +msgstr "PNG (sense pèrdua)" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.c:398 @@ -504,17 +530,17 @@ msgstr "Anomena i desa..." #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.c:414 msgid "Image Files" -msgstr "" +msgstr "Fitxers d'imatge" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.c:421 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Tots els fitxers" #. #: ../src/ui.c:426 msgid "Select File _Type" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.c:524 @@ -524,7 +550,7 @@ msgstr "Ha fallat el desament del fitxer" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.c:552 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.c:594 @@ -534,20 +560,20 @@ msgstr "" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.c:596 msgid "Discard Changes" -msgstr "" +msgstr "Descarta els canvis" #. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.c:949 +#: ../src/ui.c:950 msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació de previsualització d'imatges" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.c:1245 +#: ../src/ui.c:1246 msgid "Unable to open help file" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" #. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.c:1260 +#: ../src/ui.c:1261 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -562,80 +588,96 @@ msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" +"Aquest programa és programari lliure: podeu redistribuir-lo l'i/o modificar-" +"lo\n" +"sota els termes de la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) segons publica " +"la \n" +"Fundació de Programari Lliure, qualsevol versió 3 de la Llicència, o \n" +"(si ho trieu) qualsevol versió més recent. \n" +"\n" +"Aquest programa és distribuït en l'esperança que serà útil, \n" +"però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implicada de \n" +"MERCANDABILITAT o ADEQUAT PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" +"Vegeu la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) per més detalls. \n" +"\n" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU (GNU " +"GPL)\n" +"juntament amb aquest programa. Si no, mireu ." #. Title of about dialog -#: ../src/ui.c:1274 +#: ../src/ui.c:1275 msgid "About Simple Scan" msgstr "Quant a l'escaneig senzill" #. Description of program -#: ../src/ui.c:1277 +#: ../src/ui.c:1278 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Eina senzilla d'escaneig de documents" -#: ../src/ui.c:1286 +#: ../src/ui.c:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" " Sergi https://launchpad.net/~scaparrosj\n" " Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" " pancake https://launchpad.net/~pancake" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.c:1304 +#: ../src/ui.c:1305 msgid "Save document before quitting?" msgstr "" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.c:1306 +#: ../src/ui.c:1307 msgid "Quit without Saving" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.c:1448 +#: ../src/ui.c:1449 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "" +msgstr "%d ppp (esborrany)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.c:1450 ../src/ui.c:1451 ../src/ui.c:1452 ../src/ui.c:1455 +#: ../src/ui.c:1451 ../src/ui.c:1452 ../src/ui.c:1453 ../src/ui.c:1456 #, c-format msgid "%d dpi" -msgstr "" +msgstr "%d ppp" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.c:1454 +#: ../src/ui.c:1455 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "" +msgstr "%d ppp (alta resolució)" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.c:1477 +#: ../src/ui.c:1478 #, c-format msgid "%d dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "%d ppp (predeterminat)" #. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.c:1522 +#: ../src/ui.c:1523 msgid "Files missing" -msgstr "" +msgstr "Manquen fitxers" #. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.c:1524 +#: ../src/ui.c:1525 msgid "Please check your installation" -msgstr "" +msgstr "Comproveu la vostra instal·lació" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.c:1581 +#: ../src/ui.c:1582 msgid "Change _Scanner" -msgstr "" +msgstr "Canvia l'e_scàner" #. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.c:1587 +#: ../src/ui.c:1588 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automàtic" -#: ../src/ui.c:1865 +#: ../src/ui.c:1866 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Document escanejat.pdf" -- cgit v1.2.3