From dc950f77d2a9f9aa23f6bd0ea59648c34fff491b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessio Treglia Date: Thu, 22 Apr 2010 14:59:03 +0200 Subject: Imported Upstream version 1.0.3 --- po/gl.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 38 insertions(+), 35 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index e7058e1..201d8a9 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-11 09:46+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-13 11:40+0000\n" -"Last-Translator: Francisco Diéguez \n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-15 21:38+0000\n" +"Last-Translator: Manuel Xosé Lemos \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 04:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Todas as páxinas do _alimentador" #. Tooltip for preferences button #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Configure application preferences" -msgstr "" +msgstr "Configurar as preferencias do aplicativo" #: ../data/simple-scan.ui.h:13 msgid "Crop" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Recortar" #. Tooltip for crop button #: ../data/simple-scan.ui.h:15 msgid "Crop the selected page" -msgstr "" +msgstr "Recortar a páxina seleccionada" #. Label on email toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:17 @@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "Rotar á _dereita" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "" +msgstr "Xirar a páxina á esquerda (sentido contrario ao reloxo)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "" +msgstr "Xirar a páxina á dereita (sentido do reloxo)" #. Label on save to file toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:44 @@ -172,12 +172,12 @@ msgstr "Iniciar un novo documento" #: ../data/simple-scan.ui.h:61 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Deter" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:63 msgid "Stop the current scan" -msgstr "" +msgstr "Deter o escaneo actual" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:65 @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "_Documento" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "_Email" -msgstr "" +msgstr "Correo-_e" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:81 @@ -250,12 +250,12 @@ msgstr "_Contrasinal:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Resolución _fotográfica:" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Rotate Crop" -msgstr "_Rotar recorte" +msgstr "_Rotar o recorte" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:95 @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "_Deter o escaneado" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "_Text Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Resolución de _texto:" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:99 @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Dirección de escaneado" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3 msgid "Directory to save files to" -msgstr "" +msgstr "Directorio no que gardar os ficheiros" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4 msgid "Height of scanned image in pixels" @@ -294,15 +294,15 @@ msgstr "Altura da imaxe escaneada en píxeles" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5 msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "" +msgstr "Resolución para o escaneado de fotos" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6 msgid "Resolution for text scans" -msgstr "" +msgstr "Resolución para o escaneado de texto" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7 msgid "Resolution of last scanned image" -msgstr "" +msgstr "Resolución da última imaxe escaneada" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8 msgid "SANE device to acquire images from." @@ -324,6 +324,8 @@ msgstr "" msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" +"O directorio no que se gardarán os ficheiros. Por omisión usarase o " +"directorio de documentos." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12 msgid "" @@ -335,15 +337,15 @@ msgstr "" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." -msgstr "" +msgstr "Resolución en puntos por polgada da imaxe escaneada anteriormente." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -msgstr "" +msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean fotos." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -msgstr "" +msgstr "Resolución en puntos por polgada a usar cando se escanean textos." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16 msgid "" @@ -407,7 +409,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao escanear" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.c:194 msgid "Scanned Document" -msgstr "" +msgstr "Documento escaneado" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/simple-scan.c:263 @@ -480,27 +482,27 @@ msgstr "Non se puido detectar os escáneres" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.c:228 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" -msgstr "Verifique que o seu escaner está conectado e encendido" +msgstr "Verifique que o seu escaner está conectado e aceso" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.c:517 msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "" +msgstr "Non se pode abrir o aplicativo de vista previa da imaxe" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.c:756 msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "" +msgstr "PDF (documento de múltiples páxinas)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.c:758 msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "" +msgstr "JPEG (comprimido)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.c:760 msgid "PNG (lossless)" -msgstr "" +msgstr "PNG (sen perdas)" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.c:772 @@ -510,22 +512,22 @@ msgstr "Gardar como..." #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.c:788 msgid "Image Files" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros de imaxes" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.c:795 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Todos os ficheiros" #. #: ../src/ui.c:800 msgid "Select File _Type" -msgstr "" +msgstr "Elixa o _tipo de ficheiro" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.c:939 msgid "Unable to open help file" -msgstr "" +msgstr "Non é posíble abrir o ficheiro de axuda" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.c:955 @@ -570,31 +572,32 @@ msgstr "Ferramenta sinxela de escaneo de documentos" msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" -" Francisco Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez" +" Francisco Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n" +" Manuel Xosé Lemos https://launchpad.net/~mxlemos" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1114 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "" +msgstr "%d ppp (borrador)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.c:1116 ../src/ui.c:1117 ../src/ui.c:1118 ../src/ui.c:1121 #, c-format msgid "%d dpi" -msgstr "" +msgstr "%d ppp" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1120 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "" +msgstr "%d ppp (alta resolución)" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1143 #, c-format msgid "%d dpi (default)" -msgstr "" +msgstr "%d ppp (predeterminada)" #. Title of dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1175 -- cgit v1.2.3