From 2d71d20a62ca8f6989d86db58ce64c7a862675dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessio Treglia Date: Sat, 5 Oct 2013 15:28:26 +0100 Subject: Imported Upstream version 3.10.0 --- po/pt.po | 875 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 511 insertions(+), 364 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index ad2666a..ce79454 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,326 +7,347 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-14 23:10+0000\n" -"Last-Translator: Diogo Lavareda \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-03 12:47+1200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-28 14:11+0000\n" +"Last-Translator: Gusrubin \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-13 05:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" -#. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: ../data/simple-scan.ui.h:2 -msgid "4×6" -msgstr "4×6" +#. Title of scan window +#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +msgid "Simple Scan" +msgstr "Digitalização Simples" -#. Radio button for cropping page to A4 size +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:4 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" +msgid "_Document" +msgstr "_Documento" -#. Radio button for cropping page to A5 size +#. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:6 -msgid "A_5" -msgstr "A_5" +msgid "Sc_an" +msgstr "Digit_alizar" -#. Radio button for cropping page to A6 size +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:8 -msgid "A_6" -msgstr "A_6" +msgid "Single _Page" +msgstr "_Página Única" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Todas as páginas a partir do _Alimentador" -#. Combo box label for scanning the back side of a page +#. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:12 -msgid "Back" -msgstr "Verso" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:13 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +msgid "_Stop Scan" +msgstr "_Parar Digitalização" +#. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:14 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "Cortar a página seleccionada" - -#. Combo box label for scanning the front side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:16 -msgid "Front" -msgstr "Frente" - -#. Combo box label for scanning both sides of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:18 -msgid "Front and Back" -msgstr "Frente e Verso" - -#. Radio button for cropping to page to US legal size -#: ../data/simple-scan.ui.h:20 -msgid "Le_gal" -msgstr "Le_gal" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:21 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#. Label beside page size combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:23 -msgid "Page Size:" -msgstr "Tamanho da Página:" +msgid "Text" +msgstr "Texto" #. Combo box label for photo scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:25 +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "Photo" msgstr "Foto" -#. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:27 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:29 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Rodar para a Esquerda" +#. Label on email menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 +msgid "_Email" +msgstr "_Email" -#. Label on rotate page right (clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:31 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Rodar para a Direita" +#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +msgid "_Page" +msgstr "_Página" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:33 +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _Esquerda" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:35 +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _Direita" -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:37 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "Rodar a página para a esquerda (contra ponteiros do relógio)" +#. Label for page crop submenu +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +msgid "_Crop" +msgstr "_Cortar" -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:39 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Rodar a página para a direita (ponteiros do relógio)" +#. Radio button for no crop +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 +msgid "_None" +msgstr "_Nenhum" + +#. Radio button for cropping page to A4 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 +msgid "A_4" +msgstr "A_4" +#. Radio button for cropping page to A5 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +msgid "A_5" +msgstr "A_5" + +#. Radio button for cropping page to A6 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +msgid "A_6" +msgstr "A_6" + +#. Radio button for cropping page to US letter size +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +msgid "_Letter" +msgstr "_Carta" + +#. Radio button for cropping to page to US legal size +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +msgid "Le_gal" +msgstr "Le_gal" + +#. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:40 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" +msgid "4×6" +msgstr "4×6" -#. Tooltip for save toolbar button +#. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 -msgid "Save document to a file" -msgstr "Guardar documento num ficheiro" +msgid "_Custom" +msgstr "_Personalizar" -#. Scan menu item +#. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:44 -msgid "Sc_an" -msgstr "Digit_alizar" +msgid "_Rotate Crop" +msgstr "_Rodar Recorte" -#. Label on scan toolbar item +#. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:46 -msgid "Scan" -msgstr "Digitalizar" +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" -#. Label beside scan source combo box +#. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:48 -msgid "Scan S_ource:" -msgstr "Origem da Digitalizaçã_o:" +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" -#. Label beside scan side combo box +#. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:50 -msgid "Scan Side:" -msgstr "Lado da digitalização" +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" -#. Tooltip for scan toolbar button +#. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:52 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "Digitalizar uma página no digitalizador" - -#. Title of scan window -#: ../data/simple-scan.ui.h:54 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 -msgid "Simple Scan" -msgstr "Simple Scan" - -#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: ../data/simple-scan.ui.h:56 -msgid "Single _Page" -msgstr "_Página Única" +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdos" #. Tooltip for new document button -#: ../data/simple-scan.ui.h:58 +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "Start a new document" msgstr "Iniciar um novo documento" +#: ../data/simple-scan.ui.h:55 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#. Tooltip for scan toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:57 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "Digitalizar uma página no digitalizador" + +#. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:59 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgid "Scan" +msgstr "Digitalizar" -#. Tooltip for stop button +#. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:61 +msgid "Save document to a file" +msgstr "Guardar documento num ficheiro" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#. Tooltip for stop button +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "Stop the current scan" msgstr "Parar a digitalização actual" -#. Combo box label for text scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:63 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:65 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autorizar" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" -#. Help|Contents menu +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:67 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdos" +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "Rodar a página para a esquerda (contra ponteiros do relógio)" -#. Label for page crop submenu +#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:69 -msgid "_Crop" -msgstr "_Cortar" +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rodar para a Esquerda" -#. Radio button for cropping to custom page size +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:71 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizar" +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "Rodar a página para a direita (ponteiros do relógio)" -#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:73 -msgid "_Document" -msgstr "_Documento" +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rodar para a Direita" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "Cortar a página selecionada" -#. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:75 -msgid "_Email" -msgstr "_Email" +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#. Label on help menu +#. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:77 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgid "_Username for resource:" +msgstr "Nome do _utilizador para o recurso:" -#. Radio button for cropping page to US letter size +#. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:79 -msgid "_Letter" -msgstr "_Carta" +msgid "_Password:" +msgstr "_Palavra-Passe:" -#. Radio button for no crop +#. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:81 -msgid "_None" -msgstr "_Nenhum" +msgid "_Authorize" +msgstr "_Autorizar" -#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) +#. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:83 -msgid "_Page" -msgstr "_Página" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" -#. Label beside password entry +#. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:85 -msgid "_Password:" -msgstr "_Palavra-Passe:" +msgid "Scan S_ource:" +msgstr "Origem da Digitalizaçã_o:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:87 -msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "_Resolução da Foto:" +msgid "_Text Resolution:" +msgstr "Resolução do _Texto:" -#. Menu item to rotate the crop area +#. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:89 -msgid "_Rotate Crop" -msgstr "_Rodar Recorte" +msgid "_Photo Resolution:" +msgstr "_Resolução da Foto:" -#. Menu entry to stop current scan +#. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 -msgid "_Stop Scan" -msgstr "_Parar Digitalização" +msgid "Scan Side:" +msgstr "Lado da digitalização" -#. Label beside scan source combo box +#. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 -msgid "_Text Resolution:" -msgstr "Resolução do _Texto:" +msgid "Page Size:" +msgstr "Tamanho da Página:" -#. Label beside username entry +#. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:95 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "Nome do _utilizador para o recurso:" +msgid "Brightness:" +msgstr "Brilho:" -#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 -msgid "Scan Documents" -msgstr "Digitalizar Documentos" +#. Label beside contrast scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1 -msgid "Device to scan from" -msgstr "Dispositivo de onde digitalizar" +#. Label beside quality scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualidade:" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2 -msgid "Direction of scan" -msgstr "Direcção da digitalização" +#. Combo box label for scanning both sides of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:101 +msgid "Front and Back" +msgstr "Frente e Verso" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3 -msgid "Directory to save files to" -msgstr "Pasta para guardar os ficheiros" +#. Combo box label for scanning the front side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:103 +msgid "Front" +msgstr "Frente" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4 -msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "Altura da folha em décimos de mm" +#. Combo box label for scanning the back side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:105 +msgid "Back" +msgstr "Verso" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5 -msgid "Height of scanned image in pixels" -msgstr "Altura da imagem digitalizada em pixeis" +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 +msgid "Scan Documents" +msgstr "Digitalizar Documentos" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6 -msgid "Page side to scan" -msgstr "Lado da página a digitalizar" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window width in pixels" +msgstr "Largura da janela em pixels" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7 -msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "Resolução para digitalização de fotos" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Window height in pixels" +msgstr "Altura da janela em pixels" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8 -msgid "Resolution for text scans" -msgstr "Resolução para digitalização de textos" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 +msgid "TRUE if the application window is maximized" +msgstr "VERDADE se a janela da aplicação está maximizada." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9 -msgid "Resolution of last scanned image" -msgstr "Resolução da última imagem digitalizada" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Device to scan from" +msgstr "Dispositivo de onde digitalizar" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "Dispositivo SANE para obter imagens" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11 -msgid "TRUE if the application window is maximized" -msgstr "VERDADE se a janela da aplicação está maximizada." +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "Tipo do documento a ser digitalizado" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "" -"The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " -"following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." msgstr "" -"A direcção do digitalizador através da página digitalizada pode ser uma das " -"seguintes: 'de cima para baixo' 'de baixo para cima' 'esquerda para direita' " -"'direita para esquerda'" +"Tipo de documento a ser digitalizado. Esta configuração decide sobre a " +"resolução de digitalização, cores e pós-processamento." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Direction of scan" +msgstr "Direcção da digitalização" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The direction of the scanner across the scanned page." +msgstr "A direção do scanner através da página digitalizada." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Width of scanned image in pixels" +msgstr "Largura da imagem digitalizada em pixels" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "" -"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " +"scanned page was." msgstr "" -"O directório no qual salvar os ficheiros. Usa o directório de documentos " -"predefinido se não for configurado." +"A largura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com o " +"valor da última imagem que foi digitalizada." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Height of scanned image in pixels" +msgstr "Altura da imagem digitalizada em pixeis" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " "last scanned page was." @@ -334,245 +355,248 @@ msgstr "" "A altura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com o " "valor da última página digitalizada." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "Largura do papel em milímetros" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "" -"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" -"A altura do papel em milímetros (ou 0 para detecção automática de papel)." +"A largura do papel em milimetros (ou 0 para detecção automática de papel)." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "Altura da folha em décimos de mm" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "" -"The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." msgstr "" -"O lado da página para digitalizar. Pode ser uma das seguintes: 'ambas' " -"'frente' 'verso'" +"A altura do papel em milímetros (ou 0 para detecção automática de papel)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Brightness of scan" +msgstr "Brilho da digitalização" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 +msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "O ajuste do brilho desde -100 a 100 (0 sendo nenhum)" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Contrast of scan" +msgstr "Contraste da digitalização" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "O ajuste do contraste desde -100 a 100 (0 sendo nada)" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Resolution of last scanned image" +msgstr "Resolução da última imagem digitalizada" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." msgstr "" "A resolução em pontos-por-polegada da imagem anteriormente digitalizada." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -msgstr "" -"A resolução em pontos-por-polegadas a ser usada quando digitalizar fotos." +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "Resolução para digitalização de textos" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "" "A resolução em pontos-por-polegada a ser usada quando digitalizar texto." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20 -msgid "" -"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " -"scanned page was." -msgstr "" -"A largura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com o " -"valor da última imagem que foi digitalizada." +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "Resolução para digitalização de fotos" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21 -msgid "" -"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" -"A largura do papel em milimetros (ou 0 para detecção automática de papel)." +"A resolução em pontos-por-polegadas a ser usada quando digitalizar fotos." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:22 -msgid "Type of document being scanned" -msgstr "Tipo do documento a ser digitalizado" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Page side to scan" +msgstr "Lado da página a digitalizar" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " -"photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" -"processing." -msgstr "" -"Tipo de documento a ser digitalizado. 'texto' para documentos de texto, " -"'foto' para fotos. Este ajuste define a resolução de digitalização, cores e " -"pós-processamento." +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The page side to scan." +msgstr "O lado da página para digitalizar." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:24 -msgid "Width of paper in tenths of a mm" -msgstr "Largura do papel em milímetros" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "Pasta para guardar os ficheiros" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:25 -msgid "Width of scanned image in pixels" -msgstr "Largura da imagem digitalizada em pixels" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "" +"O directório no qual salvar os ficheiros. Usa o directório de documentos " +"predefinido se não for configurado." -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:26 -msgid "Window height in pixels" -msgstr "Altura da janela em pixels" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Quality value to use for JPEG compression" +msgstr "Valor de qualidade a usar na compressão JPEG" -#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:27 -msgid "Window width in pixels" -msgstr "Largura da janela em pixels" +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Quality value to use for JPEG compression." +msgstr "Valor de qualidade a usar na compressão JPEG." #. Error displayed when no scanners to scan with -#: ../src/scanner.c:889 +#: ../src/scanner.vala:814 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Nenhum digitalizador disponível. Por favor, ligue um scanner." #. Error displayed when cannot connect to scanner -#: ../src/scanner.c:916 +#: ../src/scanner.vala:844 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Impossível ligar ao scanner" #. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.c:1222 +#: ../src/scanner.vala:1207 msgid "Unable to start scan" msgstr "Não é possível iniciar a digitalização" #. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.c:1240 ../src/scanner.c:1346 +#: ../src/scanner.vala:1220 ../src/scanner.vala:1317 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Erro de comunicação com scanner" +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "Mostrar a versão de lançamento" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Imprimir mensagens de depuração" + +#: ../src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "" +"Compatibilizar ficheiros PDF gerados por versões mais antigas do Simple Scan" + #. Title of error dialog when scan failed -#: ../src/simple-scan.c:265 +#: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "Falhou ao digitalizar" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) -#: ../src/simple-scan.c:283 +#: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "Documento digitalizado" -#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line -#: ../src/simple-scan.c:426 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "" -"Utilização:\n" -" %s [DISPOSITIVO...] - Utilitário de digitalização" +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/simple-scan.vala:529 +msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" +msgstr "[DEVICE...] - Utilitário de digitalização" -#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line -#: ../src/simple-scan.c:434 +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/simple-scan.vala:540 #, c-format -msgid "" -"Help Options:\n" -" -d, --debug Print debugging messages\n" -" -v, --version Show release version\n" -" -h, --help Show help options\n" -" --help-all Show all help options\n" -" --help-gtk Show GTK+ options" +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" -"Opções de ajuda:\n" -" -d, --debug Imprime mensagens de depuração\n" -" -v, --version Mostra a versão do lançamento\n" -" -h, --help Mostra as opções de ajuda\n" -" --help-all Mostra todas as opções de ajuda\n" -" --help-gtk Mostra as opções do GTK+" - -#. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/simple-scan.c:446 -#, c-format -msgid "" -"GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" -" --screen=SCREEN X screen to use\n" -" --sync Make X calls synchronous\n" -" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" -" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Opções do GTK+:\n" -" --class=CLASS Classe de programa como usada pelo " -"gerenciador de janelas\n" -" --name=NOME Nome do programa como usado pelo " -"gerenciador de janelas\n" -" --screen=SCREEN Ecrã X a ser usado\n" -" --sync Torna as chamadas do X síncronas\n" -" --gtk-module=MODULES Carrega módulos adicionais do GTK+\n" -" --g-fatal-warnings Torna todos os avisos fatais" +"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " +"comando disponíveis." + +#: ../src/ui.vala:91 +msgid "Scanned Document.pdf" +msgstr "Documento Digitalizado.pdf" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.c:151 +#: ../src/ui.vala:159 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "É necessário utilizador e palavra-passe para aceder a '%s'" #. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.c:200 +#: ../src/ui.vala:202 msgid "No scanners detected" msgstr "Nenhum scanner detectado" #. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.c:202 +#: ../src/ui.vala:204 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Verifique se o seu scanner está conectado e ligado" -#. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.c:382 -msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "PDF (documento multi-página)" - -#. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.c:384 -msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "JPEG (comprimido)" - -#. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.c:386 -msgid "PNG (lossless)" -msgstr "PNG (sem perdas)" - #. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.c:398 +#: ../src/ui.vala:363 msgid "Save As..." msgstr "Guardar Como..." #. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.c:414 +#: ../src/ui.vala:377 msgid "Image Files" msgstr "Ficheiros de imagem" #. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.c:421 +#: ../src/ui.vala:383 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #. -#: ../src/ui.c:426 +#: ../src/ui.vala:388 msgid "Select File _Type" msgstr "Seleccionar _Tipo de ficheiro" +#. Save dialog: Label for saving in PDF format +#: ../src/ui.vala:402 +msgid "PDF (multi-page document)" +msgstr "PDF (documento multi-página)" + +#. Save dialog: Label for saving in JPEG format +#: ../src/ui.vala:408 +msgid "JPEG (compressed)" +msgstr "JPEG (comprimido)" + +#. Save dialog: Label for saving in PNG format +#: ../src/ui.vala:414 +msgid "PNG (lossless)" +msgstr "PNG (sem perdas)" + #. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.c:524 +#: ../src/ui.vala:503 msgid "Failed to save file" msgstr "Falhou ao guardar o ficheiro" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.c:552 +#: ../src/ui.vala:526 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Se não guardar, as alteração serão perdidas permanentemente." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.c:594 +#: ../src/ui.vala:563 msgid "Save current document?" msgstr "Guardar documento actual?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.c:596 +#: ../src/ui.vala:565 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar Alterações" +#. Error message display when unable to save image for preview +#: ../src/ui.vala:860 +msgid "Unable to save image for preview" +msgstr "Incapaz de gravar imagem para pré-visualização" + #. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.c:950 +#: ../src/ui.vala:872 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Não foi possível abrir a aplicação de visualização de imagem" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.c:1246 +#: ../src/ui.vala:1119 msgid "Unable to open help file" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da ajuda" #. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.c:1261 +#: ../src/ui.vala:1130 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -602,81 +626,204 @@ msgstr "" "este programa. Caso contrário, veja ." #. Title of about dialog -#: ../src/ui.c:1275 +#: ../src/ui.vala:1133 msgid "About Simple Scan" -msgstr "Acerca do Simple Scan" +msgstr "Acerca do Digitalização Simples (Simple Scan)" #. Description of program -#: ../src/ui.c:1278 +#: ../src/ui.vala:1136 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Ferramenta simples para digitalizar documentos" -#: ../src/ui.c:1287 +#: ../src/ui.vala:1145 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" +" Alessio Treglia https://launchpad.net/~quadrispro\n" " Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" +" André Lopes https://launchpad.net/~zipatei\n" +" António PT https://launchpad.net/~antoniopt\n" +" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" " Claudio Novais https://launchpad.net/~claudiocn\n" +" Daniel Carvalho https://launchpad.net/~danielcarvalhobt\n" +" David Gomes https://launchpad.net/~davidgomes\n" " Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" +" Fernando Carvalho https://launchpad.net/~phaetonkde\n" +" Filipe André Pinho https://launchpad.net/~pinhoadas\n" +" Flavio https://launchpad.net/~flaviocarpin\n" +" Gusrubin https://launchpad.net/~gusrubin\n" +" Hélder Portela https://launchpad.net/~helderp666\n" +" Jaime Pereira https://launchpad.net/~jaimepereira\n" +" Jose Almeida https://launchpad.net/~josealmeida\n" " Luis Pratas https://launchpad.net/~luispratas\n" +" Marco Paulo Martins Sousa https://launchpad.net/~marcomsousa\n" +" Maria Loureiro https://launchpad.net/~cloureiro\n" " Ricardo Conde https://launchpad.net/~turotulco\n" +" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" +" Sérgio Faria https://launchpad.net/~sergio91pt\n" +" Tiago Carrondo https://launchpad.net/~tcarrondo\n" " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" -" sergio91pt https://launchpad.net/~sergio91pt" +" joao dourado https://launchpad.net/~sjdourado\n" +" styluss https://launchpad.net/~styluss" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.c:1305 +#: ../src/ui.vala:1156 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Guardar documento antes de sair?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.c:1307 +#: ../src/ui.vala:1158 msgid "Quit without Saving" msgstr "Sair SEM Guardar" +#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1289 +#, c-format +msgid "%d dpi (default)" +msgstr "%d dpi (predefinido)" + #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.c:1449 +#: ../src/ui.vala:1292 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (rascunho)" -#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.c:1451 ../src/ui.c:1452 ../src/ui.c:1453 ../src/ui.c:1456 -#, c-format -msgid "%d dpi" -msgstr "%d ppp" - #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.c:1455 +#: ../src/ui.vala:1295 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (alta-resolução)" -#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.c:1478 +#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) +#: ../src/ui.vala:1298 #, c-format -msgid "%d dpi (default)" -msgstr "%d dpi (predefinido)" +msgid "%d dpi" +msgstr "%d ppp" #. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.c:1523 +#: ../src/ui.vala:1333 msgid "Files missing" msgstr "Ficheiros em falta" #. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.c:1525 +#: ../src/ui.vala:1335 msgid "Please check your installation" msgstr "Por favor, verifique a sua instalação" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.c:1582 +#: ../src/ui.vala:1403 msgid "Change _Scanner" msgstr "Alterar _digitalizador" #. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.c:1588 +#: ../src/ui.vala:1409 msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: ../src/ui.c:1866 -msgid "Scanned Document.pdf" -msgstr "Documento Digitalizado.pdf" +#: ../src/ui.vala:1449 +#, c-format +msgid "Darker" +msgstr "Escurecer" + +#: ../src/ui.vala:1451 +#, c-format +msgid "Lighter" +msgstr "Clarear" + +#: ../src/ui.vala:1458 +#, c-format +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +#: ../src/ui.vala:1460 +#, c-format +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: ../src/ui.vala:1467 +#, c-format +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#: ../src/ui.vala:1469 +#, c-format +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: ../src/ui.vala:1527 +msgid "Saving document..." +msgstr "A guardar o documento..." + +#: ../src/ui.vala:1545 +#, c-format +msgid "Saving page %d out of %d" +msgstr "A guardar a página %d de %d" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização:\n" +#~ " %s [DISPOSITIVO...] - Utilitário de digitalização" + +#~ msgid "" +#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " +#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" +#~ msgstr "" +#~ "A direcção do digitalizador através da página digitalizada pode ser uma das " +#~ "seguintes: 'de cima para baixo' 'de baixo para cima' 'esquerda para direita' " +#~ "'direita para esquerda'" + +#~ msgid "" +#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" +#~ msgstr "" +#~ "O lado da página para digitalizar. Pode ser uma das seguintes: 'ambas' " +#~ "'frente' 'verso'" + +#~ msgid "" +#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " +#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" +#~ "processing." +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de documento a ser digitalizado. 'texto' para documentos de texto, " +#~ "'foto' para fotos. Este ajuste define a resolução de digitalização, cores e " +#~ "pós-processamento." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Help Options:\n" +#~ " -d, --debug Print debugging messages\n" +#~ " -v, --version Show release version\n" +#~ " -h, --help Show help options\n" +#~ " --help-all Show all help options\n" +#~ " --help-gtk Show GTK+ options" +#~ msgstr "" +#~ "Opções de ajuda:\n" +#~ " -d, --debug Imprime mensagens de depuração\n" +#~ " -v, --version Mostra a versão do lançamento\n" +#~ " -h, --help Mostra as opções de ajuda\n" +#~ " --help-all Mostra todas as opções de ajuda\n" +#~ " --help-gtk Mostra as opções do GTK+" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "GTK+ Options:\n" +#~ " --class=CLASS Program class as used by the window " +#~ "manager\n" +#~ " --name=NAME Program name as used by the window " +#~ "manager\n" +#~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" +#~ " --sync Make X calls synchronous\n" +#~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +#~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +#~ msgstr "" +#~ "Opções GTK+:\n" +#~ "--class=CLASS Classe do Programa tal como usado pelo gestor de " +#~ "janelas\n" +#~ "--name=NAME Nome do Programa tal como usado pelo gestor de " +#~ "janelas\n" +#~ "--screen=SCREEN Ecrã X a ser usado\n" +#~ "--sync Fazer a chamadas ao ecrã X sincronas\n" +#~ "--gtk-module=MODULES Carregar módulos GTK+ adicionais\n" +#~ "--g-fatal-warnings Tornar todos os avisos fatais" -- cgit v1.2.3