# Arabic translation for simple-scan # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-30 20:27+0000\n" "Last-Translator: Ibrahim Saed \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17812)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ibrahim Saed https://launchpad.net/~ibraheem5000" #: C/index.page:7(credit/name) msgid "Robert Ancell" msgstr "روبرت أنسل" #: C/index.page:13(page/title) msgid "Simple Scan Help" msgstr "مساعدة الماسحة الضوئية" #: C/index.page:16(section/title) msgid "Scanning Pages" msgstr "مسح الصفحات" #: C/index.page:20(section/title) msgid "Modifying the Document" msgstr "تعديل المستند" #: C/index.page:24(section/title) msgid "Using the Document" msgstr "استخدام المستند" #: C/adf.page:9(page/title) msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "استخدام مغذّي المستندات الآلي" #: C/adf.page:11(page/p) msgid "" "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " "pages by selecting the DocumentScanAll " "Pages From Feeder menu." msgstr "" "إذا كانت ماسحتك الضوئية تحتوي على خاصية تغذية مستندات آلية فيمكنك مسح جميع " "الصفحات وذلك بالنقر على قائمة مستندامسحكل " "الصفحات من المغذّي." #: C/adf.page:14(page/p) msgid "" "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " "this. Single side scanning can be configured from the " "DocumentPreferences menu." msgstr "" "بشكل افتراضي فإن كلا وجهي الورقة سوف يُمسحا إذا كانت الماسحة تدعم ذلك. مسح " "وجه واحد فقط من الورقة يمكن ضبطه من قائمة " "مستندالتفضيلات." #: C/crop.page:9(page/title) msgid "Cropping" msgstr "الاقتصاص" #: C/crop.page:11(page/p) msgid "" "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " "area not being used shown in gray." msgstr "" "يمكنك استخدام جزء فقط من الصفحة الممسوحة بتفعيل الاقتصاص عن طريق النقر على " "زرّ \"اقتصاص\" من شريط الأدوات. سيظهر قناع خلال الصفحة الحالية مع ظهور الجزء " "الغير مستخدم باللون الرمادي." #: C/crop.page:15(page/p) msgid "" "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " "border and dragging the mouse." msgstr "" "يمكنك تعديل منطقة الاقتصاص عن طريق النقر على حدود منطقة الاقتصاص وسحب الفأرة." #: C/crop.page:18(page/p) msgid "" "Fixed crop sizes can be chosen from the " "PageCrop menu that match commonly " "used paper sizes." msgstr "" "مقاسات الاقتصاص الثابتة يمكن اختيارها من قائمة " "صفحةاقتصاص." #: C/crop.page:21(page/p) msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." msgstr "كل صفحة جديدة سيتم مسحها سوف تستخدم نفس الاقتصاص السابق." #: C/dpi.page:9(page/title) msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "إعداد ميز المسح" #: C/dpi.page:11(page/p) msgid "" "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " "DocumentPreferences menu." msgstr "" "بشكل افتراضي فإن المستندات النصية ستُمسح بـ 200 نقطة\\بوصة، والصور ستُمسح بـ " "400 نقطة\\بوصة. لتغيير هذه الإعدادات افتح التفضيلات من قائمة " "مستندالتفضيلات menu." #: C/email.page:9(page/title) msgid "Sending via Email" msgstr "الإرسال بالبريد الإلكتروني" #: C/email.page:11(page/p) msgid "" "To email the current document use the " "DocumentEmail menu " "(CtrlE). Your email program will be " "opened with a new message containing the scanned document as an attachment." msgstr "" "لإرسال المستند الحالي بالبريد الإلكتروني استخدم قائمة " "مستندبريد إلكتروني " "(CtrlE). سيُفتح برنامج البريد " "الإلكتروني مع رسالة جديدة تحتوي المستند الممسوح كمُرفق." #: C/email.page:15(page/p) msgid "" "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "إذا كان نوع المستند معيّن كنص فإن البريد سيحتوي على مرفق PDF، وإلّا فإن " "البريد سيحتوي على مرفق صورة JPEG لكل صفحة." #: C/email.page:18(page/p) msgid "See for more information about file formats." msgstr "انظر لمزيد من المعلومات حول صيغ الملفات." #: C/legal.xml:4(p/link) msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "رخصة المشاع الإبداعي: النسبة-الترخيص بالمثل 3.0" #: C/legal.xml:3(license/p) msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "هذا العمل مُرخص تحت <_:link-1/>." #: C/legal.xml:6(license/p) msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "كاستثناء خاص، فإن أصحاب حقوق النسح يعطونك الإذن بنسخ وتعديل وتوزيع نموذج " "الكود الوارد في هذا المستند تحت البنود التي تختارها، بدون قيود." #: C/print.page:9(page/title) msgid "Printing" msgstr "الطباعة" #: C/print.page:11(page/p) msgid "" "To print the current document use the " "DocumentPrint menu " "(CtrlP)." msgstr "" "لطباعة المستند الحالي استخدم قائمة " "مستنداطبع " "(CtrlP)." #: C/reorder.page:9(page/title) msgid "Reordering Pages" msgstr "إعادة ترتيب الصفحات" #: C/reorder.page:11(page/p) msgid "" "To move a page, select it and move the page left or right using the " "< and > keys." msgstr "" "لنقل صفحة، اختر الصفحة وانقلها إلى اليسار أو اليمين باستخدام مفتاحي " "< و >." #: C/reorder.page:14(page/p) msgid "To remove the selected page use the Delete key." msgstr "لإزالة الصفحة المختارة استخدم مفتاح Delete." #: C/rotate.page:9(page/title) msgid "Rotating Pages" msgstr "تدوير الصفحات" #: C/rotate.page:11(page/p) msgid "" "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the [ " "and ] keys. Each new page that is scanned will use the previous " "rotation." msgstr "" "لتدوير صفحة استخدم أزرار التدوير في شريط الأدوات أو استخدم مفتاحي " "[ and ]. كل صفحة جديدة سيتم مسحها سوف تستخدم التدوير " "السابق." #: C/save.page:9(page/title) msgid "Saving to a File" msgstr "الحفظ إلى ملف" #: C/save.page:11(page/p) msgid "" "To save the current document to a file use the " "DocumentSave menu " "(CtrlS). When you save, there is a " "choice of three file types." msgstr "" "لحفظ المستند الحالي إلى ملف استخدم قائمة " "مستنداحفظ " "(CtrlS). عند الحفظ، ستجد هناك ثلاث " "أنواع من الملفات لاختيارها." #: C/save.page:17(item/title) msgid "Portable Document Format (PDF)" msgstr "صيغة المستند المحمول (PDF)" #: C/save.page:18(item/p) msgid "" "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " "this format is best used for archiving." msgstr "" "ملف PDF يمكن أن يحتوي على صفحات عديدة (ككتاب مثلا) ومن السهل توزيعه ومشاركته " "مع الآخرين. معظم الناس لا يمتلكون برمجيات لتعديل المستندات من هذا النوع لذلك " "فإن هذه الصيغة هي الأنسب لاستخدامها للأرشفة." #: C/save.page:19(item/p) msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." msgstr "استخدم هذا النوع عند مسح صفحات عديدة تحتوي نصوصا." #: C/save.page:22(item/title) msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: C/save.page:23(item/p) msgid "" "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." msgstr "" "ملف JPEG هو صيغة ملف صورة تستخدم مع الكاميرات الرقمية وهو صغير الحجم جدا " "بالمقارنة مع الأنواع الأخرى ومن السهل توزيعه. معظم الناس يمتلكون برمجيات " "تمكنهم من تعديل الصور من هذا النوع كما أن هذه الصيغة مناسبة جدا لرفعها إلى " "مواقع التواصل الاجتماعي. إذا قمت بمسح عدة صفحات من هذا النوع فإن كل صفحة " "ستُحفظ إلى ملف JPEG بمفردها." #: C/save.page:24(item/p) msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." msgstr "استخدم هذا النوع إذا رغبت في تعديل أو رفع الصور الممسوحة." #: C/save.page:27(item/title) msgid "PNG" msgstr "PNG" #: C/save.page:28(item/p) msgid "" "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " "multiple pages then a PNG file will be written for each page." msgstr "" "ملفات PNG تحتوي بيانات خام من الماسحة الضوئية. هذا يجعل هذا النوع أكبر بكثير " "من ملفات JPEG وبذلك لا تكون مناسبة لتوزيعها. إذا قمت بمسح عدة صفحات من هذا " "النوع فإن كل صفحة ستُحفظ إلى ملف PNG بمفردها." #: C/save.page:29(item/p) msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" msgstr "استخدم هذا النوع إذا كنت بحاجة إلى ملفات ذات ميز عالي لتعديلها." #: C/scanner.page:9(page/title) msgid "Selecting a Scanner" msgstr "اختيار ماسحة ضوئية" #: C/scanner.page:11(page/p) msgid "" "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " "the DocumentPreferences menu." msgstr "" "إذا كان لديك عدة ماسحات ضوئية متصلة بحاسوبك فيمكنك تغيير الماسحة المُستخدمة " "من قائمة مستندالتفضيلات." #: C/scanner.page:15(page/p) msgid "" "Your local scanners are automatically detected each time you start " "Simple Scan and each time you plug in USB scanner. If you have a " "network scanner you will need to restart Simple Scan for it to be " "detected." msgstr "" "ماسحاتك الضوئية المحلية سيتم اكتشافها آليا في كل مرة تقوم فيها بتشغيل تطبيق " "الماسحة الضوئية وفي كل مرة تقوم فيها بوصل الماسحة الضوئية " "بحاسوبك. إذا كان لديك ماسحة ضوئية من الشبكة فستحتاج إلى إعادة تشغيل تطبيق " "الماسحة الضوئية ليتم اكتشافها." #: C/scanning.page:6(info/title) msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #: C/scanning.page:10(page/title) msgid "Scanning a Page" msgstr "مسح صفحة" #: C/scanning.page:12(page/p) msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "لمسح مستند في الماسحة الضوئية:" #: C/scanning.page:17(item/p) msgid "Connect the scanner to your computer." msgstr "أوصِل الماسحة الضوئية بحاسوبك." #: C/scanning.page:22(item/p) msgid "Open Simple Scan." msgstr "افتح الماسحة الضوئية." #: C/scanning.page:27(item/p) msgid "" "Press the scan button in the toolbar (or " "Ctrl1)." msgstr "" "انقر زرّ \"امسح\" في شريط الأدوات (أو " "Ctrl1)." #: C/scanning.page:33(page/p) msgid "The page will be shown as it is scanned." msgstr "ستظهر الصفحة تدريجيا أثناء مسحها." #: C/scanning.page:37(page/p) msgid "" "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " "document select DocumentNew. " "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " "Delete key." msgstr "" "كل صفحة تقوم بمسحها ستضاف إلى نهاية المستند. لبدء مستند جديد اختر " "مستندجديد. يمكنك حذف صفحات منفردة " "بالنقر بالزر الأيمن على الصفحة أو بالضغط على مفتاح Delete في لوحة " "المفاتيح." #: C/scanning.page:42(page/p) msgid "" "The type of scan can be changed from the " "DocumentScan menu. Choose " "Text if you want the document to be quickly scanned in black and " "white or Photo for a high resolution color scan." msgstr "" "يمكنك تغيير نوع المسح من قائمة " "مستندامسح. اختر نص إذا كنت " "ترغب بمسح المستند بسرعة بالأسود والأبيض، أو اختر صورة للمسح عالي " "الميز مع الألوان." #: C/scanning.page:47(page/p) msgid "To stop the scan at any time press Escape." msgstr "لإيقاف المسح في أي وقت اضغط مفتاح Esc في لوحة المفاتيح."