# Danish translation for simple-scan. # Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-20 09:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-03 20:48+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen, 2018.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:9 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Brug en automatisk dokumentarkføder" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:11 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" "Hvis din skanner har en automatisk dokumentarkføder (ADF), så kan du skanne " "alle siderne fra arkføderen via en af de følgende metoder:" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:16 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Brug en genvej" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:18 msgid "Press CtrlF" msgstr "Tryk CtrlF" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 msgid "Use a Menu" msgstr "Brug en menu" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:25 msgid "" "Navigate to Document ScanAll Pages From " "Feeder." msgstr "" "Naviger til Dokument SkanAlle sider fra " "arkføderen." #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:32 msgid "Use the Toolbar Buttons" msgstr "Brug værktøjslinjens knapper" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:34 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." msgstr "Klik på pilen til højre for knappen \"Scan\"." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:37 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." msgstr "Vælg \"Alle sider fra arkføderen\"." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" #. (itstool) path: note/p #: C/adf.page:44 msgid "" "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " "capability. You can choose single side scanning from the " "DocumentPreferences menu." msgstr "" "Som standard vil begge sider af et ark blive skannet, hvis din skanner har " "denne funktion. Du kan vælge kun at skanne en side fra menuen " "DokumentIndstillinger." #. (itstool) path: note/media #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" msgstr "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:9 msgid "Setting brightness and Contrast" msgstr "Indstilling af lyststyrke og kontrast" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:11 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " "settings from the DocumentPreferences " "menu." msgstr "" "Nogle skannere gør det muligt at justere lysstyrken og kontrasten under " "skanning. Hvis dine skanninger bliver for mørke eller for lyse, så kan du " "justere disse indstillinger fra menuen DokumentIndstillinger." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:9 msgid "Cropping" msgstr "Beskæring" #. (itstool) path: page/p #: C/crop.page:11 msgid "" "The cropping feature in Simple Scan allows you to use only a part " "of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " "page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " "is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " "via one of the following methods:" msgstr "" "Beskæringsfunktionen i Simpel skanning gør, at du kan nøjes med " "kun at bruge en del af et skannet billede. Du kan aktivere beskæring enten " "før eller efter skanning af en side, og du kan altid ændre dimensionerne for " "beskæringsrammen. Når beskæring er aktiveret, så vil en grå overdækning " "blive lagt over området som ikke anvendes. Du kan aktivere beskæring og " "vælge de ønskede dimensioner via en af de følgende metoder:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:19 msgid "Use a Right Click" msgstr "Brug højreklik" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:20 msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." msgstr "Højreklik et sted på billedarealet og vælg \"Beskær\"." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:21 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" "Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for " "manuelt at angive dimensionerne for beskæringsrammen ved at trække i " "kanterne." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:23 C/crop.page:30 msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." msgstr "Klik og hold rammen, flyt den så til den ønskede position." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:28 msgid "Navigate to the PageCrop menu." msgstr "Naviger til menuen SideBeskær." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:29 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " "the frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" "Vælg en af de faste beskæringsrammer, eller vælg \"Brugertilpasset\" for " "manuelt at justere rammens dimensioner ved at trække i kanterne." #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:34 msgid "Use the Toolbar" msgstr "Brug værktøjslinjen" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 msgid "Click the \"Crop\" button in the toolbar." msgstr "Klik på knappen \"Beskær\" i værktøjslinjen." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:36 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" "Svarer til at vælge \"Brugertilpasset\" i trin 2 i den tidligere nævnte " "metode." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:38 msgid "" "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." msgstr "" "Træk i rammens kanter for at angive de ønskede dimensoner og position." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:42 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den tidligere beskæring." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:9 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Angivelse af skanningsopløsning" #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:11 msgid "" "The default resolution for document type Text is 150 dpi " "(dots per inch) and for document type Photo is 300 dpi. " "You can change these settings from the DocumentPreferences menu." msgstr "" "Standardopløsningen for dokumenttypen Tekst er 150 dpi " "(punkter per tomme) og for dokumenttypen Billede er den " "300 dpi. Du kan ændre disse indstillinger fra menuen DokumentIndstillinger." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:18 msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "De tilgængelige skanningsopløsninger for begge dokumenttyper (tekst og " "billede) er de samme og vises i den følgende tabel:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:23 msgid "Text Resolution" msgstr "Tekstopløsning" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:24 msgid "Photo Resolution" msgstr "Billedopløsning" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (kladde)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:31 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (standard)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:32 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:35 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:36 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (standard)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (høj opløsning)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:52 msgid "" "Text documents are always scanned in black and white, " "while Photo documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Tekstdokumenter skannes altid i sort og hvid, mens " "Billeddokumenter altid skannes i farve, i alle " "opløsninger!" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:9 msgid "Sending via Email" msgstr "Send via e-mail" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:11 msgid "" "To email the current document use the DocumentEmail menu (CtrlE). Your " "email program will be opened with a new message containing the scanned " "document as an attachment." msgstr "" "Brug menuen DokumentE-mail " "(CtrlE) for at sende det nuværende " "dokument. Dit program til e-mail vil blive åbnet med en ny besked " "indeholdende det skannede dokument som en vedhæftelse." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:16 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Hvis dokumenttypen var angivet som \"Tekst\" vil beskeden have en PDF-" "vedhæftelse for hver side. Modsat hvis dokumentsiden var \"Billede\", så vil " "beskeden have en JPEG-vedhæftelse for hver side." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "See for more information about file formats." msgstr "Se for yderligere information om filformater." #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:11 msgid "Ali Shtarbanov" msgstr "Ali Shtarbanov" #. (itstool) path: title/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:17 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 msgid " Simple Scan Manual" msgstr "" " Simpel skanning - manual" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Scanning Pages" msgstr "Skanning af sider" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 msgid "Modifying the Document" msgstr "Ændringer af dokumentet" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Using the Document" msgstr "Brug af dokumentet" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Dette arbejde er udgivet under <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Som en speciel undtagelse giver indehaverne af ophavsrettighederne dig " "tilladelse til at kopiere og distribuere eksemplerne på kode indeholdt i " "dette dokument under de betingelser du måtte vælge, uden begrænsninger." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:9 msgid "Printing" msgstr "Udskrivning" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:11 msgid "" "Simple Scan allows you print a scanned document directly from the " "its interface, without having to save the document first. This feature makes " "Simple Scan a very convenient tool for making copies of documents " "or photos." msgstr "" "Simpel skanning gør det muligt at udskrive et skannet dokument " "direkte fra grænsefladen uden at skulle gemme dokumentet først. Denne " "funktion gør Simpel skanning til et godt værktøj til at lave " "kopier af dokumenter eller billeder." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:17 msgid "To Print a Document" msgstr "At udskrive et dokument" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:19 msgid "" "Go to the DocumentPrint menu or use " "the keyboard shortcut CtrlP. This " "will open the \"Print\" dialog box." msgstr "" "Gå til menuen DokumentUdskriv eller " "brug genvejen CtrlP. Dette vil åbne " "dialogboksen \"Udskriv\"." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:25 msgid "" "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " "Print Preview the document, then press the \"Print\" button." msgstr "" "Fra dialogboksen \"Udskriv\" vælger du de ønskede udskrivningsindstillinger " "og/eller forhåndsviser dokumentet, tryk så på knappen \"Udskriv\"." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:9 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Angiv billedkvaliteten" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:11 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " "result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " "image. A high quality will keep all the scanned information but require a " "larger file size. See the Lossy compression Wikipedia page for more " "information." msgstr "" "Du kan justere billedkvaliteten, som bruges når skanningen konverteres til en " "fil, ved at ændre denne indstilling i dialogen gem. Brug af en lav kvalitet " "vil medføre en lille filstørrelse, men kan medføre lidt slør eller " "blokdannelse i billedet. En høj kvalitet vil bevare hele den skannede " "information men kræve en større filstørrelse. Se Wikipediasiden for komprimering med " "kvalitetstab for yderligere information." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:9 msgid "Reordering Pages" msgstr "Ny rækkefølge på sider" #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:11 msgid "" "To move a page, right click on it and choose Move Left " "or Move Right." msgstr "" "Højreklik på en side for at flytte den og vælg Flyt til venstre eller Flyt til højre." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:16 msgid "" "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " "Move Left or Move Right from the " "\"Page\" menu." msgstr "" "Alternativt kan du flytte en side ved først at vælge den og så vælge " "Flyt til venstre eller Flyt til højre fra menuen \"Side\"." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:9 msgid "Rotating a Page" msgstr "Rotere en side" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:11 msgid "" "In Simple Scan, you can change the rotation of a page either " "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " "a page:" msgstr "" "I Simpel skanning kan du ændre retningen på en side enten før " "eller efter siden er skannet. Der er i øjeblikket fire måder at rotere en " "side:" #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:17 msgid "Use Toolbar Buttons" msgstr "Brug knapperne på værktøjslinjen" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Vælg siden du ønsker at rotehttps://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compressionre ved at klikke på den en gang." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:19 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" "Tryk på en af pilene på værktøjslinjen for at rotere siden i den ønskede " "retning." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:22 msgid "Use Right Click" msgstr "Brug højreklik" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:23 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Højreklik på siden du ønsker at rotere." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:24 msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" "Fra kontekstmenuen vælg \"Rotér mod venstre\" eller \"Rotér mod højre\"." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:30 msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" "Klik på menuen \"Side\" og vælg \"Rotér venstre\" eller \"Rotér højre\"." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:34 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Brug genveje" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:36 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Tryk på en af de følgende genveje:" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:39 msgid "Command" msgstr "Kommando" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:40 msgid "Shortcut Key" msgstr "Genvejstast" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:43 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotér mod venstre" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 msgid "[ (left bracket)" msgstr "[ (venstre kantet parentes)" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:47 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotér mod højre" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 msgid "] (right bracket)" msgstr "] (højre kantet parentes)" #. (itstool) path: note/p #: C/rotate.page:54 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Hver ny skannet side vil bruge den forrige rotation." #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:9 msgid "Saving to a File" msgstr "Gem til en fil" #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:13 msgid "" "Navigate to the DocumentSave As menu " "(or press ShiftCtrlS)." msgstr "" "Naviger til menuen DocumentGem som " "(eller tryk på SkiftCtrlS)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:18 msgid "" "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " "simply change the extension in the \"Name\" field." msgstr "" "Fra dialogboksen \"Gem som\" vælges en af de understøttede filtyper eller " "filendelsen i feltet \"Navn\" ændres." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "Press the \"Save\" button." msgstr "Tryk på knappen \"Gem\"." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:29 msgid "Supported File Types" msgstr "Understøttede filtyper" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:31 msgid "Type" msgstr "Type" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:32 msgid "Brief Description" msgstr "Kort beskrivelse" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:35 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:36 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the image quality. See the " "PDF Wikipedia page " "for more information." msgstr "" "En PDF kan indeholde flere sider, ligesom en bog, og den er nem at " "distribuere. Kun et lille antal Linuxprogrammer kan ændre i PDF-dokumenter, " "så dette format anbefales primært til arkivformål. Størrelsen på " "PDF-dokumentet påvirkes af billedkvaliteten. " "Se " "Wikipediasiden om PDF for yderligere information." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:43 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:44 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the image quality. See the JPEG Wikipedia page for more information." msgstr "" "JPEG er filformatet brugt af digitale kameraer til at gemme billeder. En " "JPEG-fil er relativ lille, meget nem at distribuere og egnet til overførsel " "på sociale netværkssider. De fleste operativsystemer har som standard et " "JPEG-redigeringsprogram. Hvis du har skannet flere sider vil en JPEG-fil " "blive oprettet for hver side. Brug denne filtype hvis du ønsker at ændre " "eller overføre de skannede billeder. Størrelsen på JPEG-filen påvirkes af " "billedkvaliteten. Se " "Wikipediasiden om " "JPEG for yderligere information." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:54 msgid "" "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " "file will be created for each page. See the PNG Wikipedia page for more " "information." msgstr "" "PNG-filer indeholder de rå data fra skanneren. Dette gør dem meget store og " "uegnet for distribution. Hvis du har skannet flere sider, så vil en PNG-fil " "blive oprettet for hver side. Se Wikipediasiden om PNG for yderligere " "information." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:61 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:62 msgid "" "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " "file will be created for each page. See the TIFF Wikipedia page for more " "information." msgstr "" "TIFF-filer indeholder de rå data fra skanneren. Det gør dem meget store og " "uegnet for distribution. Hvis du har skannet flere sider, så vil en TIFF-fil " "blive oprettet for hver side. Se Wikipediasiden om TIFF for yderligere " "information." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:9 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Valg af skanner" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:11 msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change the selected device " "from the DocumentPreferences menu." msgstr "" "Hvis du har flere skanningsenheder, så kan du ændre den ønskede enhed fra " "menuen DokumentIndstillinger." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:15 msgid "" "Your local scanners are automatically detected each time you start " "Simple Scan and each time you plug in a USB scanner. If you " "connect a network scanner while Simple Scan is running, you will " "need to restart Simple Scan for the scanner to be detected." msgstr "" "Dine lokale skannere registreres automatisk hver gang du starter Simpel " "skanning og hver gang du tilslutter en USB-skanner. Hvis du forbinder " "en netværksskanner, mens Simpel skanning afvikles, så skal du " "genstarte Simpel skanning for at registrere skanneren." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:6 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/scanning.page:10 msgid "Scanning a Page" msgstr "Skanning af en side" #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:12 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "For at skanne et dokument fra din skanner:" #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:16 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Forbind skanneren med din computer og tænd den." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:17 msgid "Open Simple Scan." msgstr "Åbn Simpel skanning." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:18 msgid "" "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " "document you are scanning: Photo or Text." msgstr "" "Klik på pilen til højre for knappen \"Skan\" og vælg dokumenttypen: " "Billede eller Tekst." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:21 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press Ctrl1)." msgstr "" "Klik på knappen \"Skan\" på værktøjslinjen (eller tryk på Ctrl1)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:24 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the Esc key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" "Siden vil blive vist mens den skannes. For at stoppe skanningen trykkes på " "tasten Esc på tastaturet. Hver ny side, du skanner, placeres sidst " "i dokumentet." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:29 msgid "" "The document type can be also be changed from the Document Scan menu. Choose Text if you " "want the document to be quickly scanned in black and white; choose " "Photo for a high resolution color scan. See for more details and more options." msgstr "" "Dokumenttypen kan også ændres fra menuen Dokument " "Skan. Vælg Tekst hvis du ønsker at " "et dokument hurtigt skannes i sort og hvid; vælg Billede " "for farveskanning i høj opløsning. Se for yderligere " "detaljer og flere indstillinger."