# Spanish translation for simple-scan # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 03:09+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-22 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n" " calabero111 https://launchpad.net/~alfredorodriguez1011" #: C/index.page:7(credit/name) msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #: C/index.page:13(page/title) msgid "Simple Scan Help" msgstr "Ayuda de Simple Scan" #: C/index.page:16(section/title) msgid "Scanning Pages" msgstr "Escanear páginas" #: C/index.page:20(section/title) msgid "Modifying the Document" msgstr "Modificar el documento" #: C/index.page:24(section/title) msgid "Using the Document" msgstr "Usar el documento" #: C/adf.page:9(page/title) msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Usar un alimentador automático de documentos" #: C/adf.page:11(page/p) msgid "" "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " "pages by selecting the DocumentScanAll " "Pages From Feeder menu." msgstr "" "Si su escáner cuenta con un alimentador automático de documentos (ADF, por " "sus siglas en inglés) podrá digitalizar todas las páginas mediante el menú " "DocumentoEscanearTodas las páginas del " "alimentador." #: C/adf.page:14(page/p) msgid "" "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " "this. Single side scanning can be configured from the " "DocumentPreferences menu." msgstr "" "De manera predeterminada se digitalizarán ambas caras del papel, si su " "escáner admite esta funcionalidad. Puede configurar la digitalización de una " "sola cara yendo a " "DocumentoPreferencias." #: C/crop.page:9(page/title) msgid "Cropping" msgstr "Recorte" #: C/crop.page:11(page/p) msgid "" "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " "area not being used shown in gray." msgstr "" #: C/crop.page:15(page/p) msgid "" "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " "border and dragging the mouse." msgstr "" "Puede ajustar el área de recorte pulsando en el interior del borde del área " "de recorte y arrastrando el ratón." #: C/crop.page:18(page/p) msgid "" "Fixed crop sizes can be chosen from the " "PageCrop menu that match commonly " "used paper sizes." msgstr "" "En el menú PáginaRecortar se pueden " "elegir tamaños predefinidos de recorte que se ajustan a las medidas de papel " "más comunes." #: C/crop.page:21(page/p) msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." msgstr "Cada página nueva que se escanee utilizará el recorte anterior." #: C/dpi.page:9(page/title) msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Configurar la resolución del escaneo" #: C/dpi.page:11(page/p) msgid "" "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " "DocumentPreferences menu." msgstr "" "De manera predeterminada, se escanearán los documentos a 200 puntos por " "pulgada (ppp) y las fotos a 400 ppp. Para modificar esta configuración, abra " "las preferencias yendo al menú " "DocumentoPreferencias." #: C/email.page:9(page/title) msgid "Sending via Email" msgstr "Enviar por correo electrónico" #: C/email.page:11(page/p) msgid "" "To email the current document use the " "DocumentEmail menu " "(CtrlE). Your email program will be " "opened with a new message containing the scanned document as an attachment." msgstr "" #: C/email.page:15(page/p) msgid "" "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" #: C/email.page:18(page/p) msgid "See for more information about file formats." msgstr "" "Consulte para más información sobre los formatos de " "archivo." #: C/legal.xml:4(p/link) msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Licencia Creative Commons Atribución-Compartir Igual 3.0 genérica" #: C/legal.xml:3(license/p) msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Este trabajo se encuentra bajo una <_:link-1/>." #: C/legal.xml:6(license/p) msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Como una excepción especial, los titulares de derechos de autor le permiten " "copiar, modificar y redistribuir el código de ejemplo contenido en este " "documento bajo los términos que prefiera, sin ninguna restricción." #: C/print.page:9(page/title) msgid "Printing" msgstr "Imprimir" #: C/print.page:11(page/p) msgid "" "To print the current document use the " "DocumentPrint menu " "(CtrlP)." msgstr "" #: C/reorder.page:9(page/title) msgid "Reordering Pages" msgstr "Reordenar páginas" #: C/reorder.page:11(page/p) msgid "" "To move a page, select it and move the page left or right using the " "< and > keys." msgstr "" #: C/reorder.page:14(page/p) msgid "To remove the selected page use the Delete key." msgstr "Para quitar la página seleccionada use la tecla Suprimir." #: C/rotate.page:9(page/title) msgid "Rotating Pages" msgstr "Girar páginas" #: C/rotate.page:11(page/p) msgid "" "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the [ " "and ] keys. Each new page that is scanned will use the previous " "rotation." msgstr "" #: C/save.page:9(page/title) msgid "Saving to a File" msgstr "Guardar a un archivo" #: C/save.page:11(page/p) msgid "" "To save the current document to a file use the " "DocumentSave menu " "(CtrlS). When you save, there is a " "choice of three file types." msgstr "" "Para guardar el documento actual a un archivo use el menú " "DocumentoGuardar(CtrlS). Cuando guarde, puede elegir entre tres tipos de " "archivo." #: C/save.page:17(item/title) msgid "Portable Document Format (PDF)" msgstr "Formato de documento portable (PDF)" #: C/save.page:18(item/p) msgid "" "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " "this format is best used for archiving." msgstr "" #: C/save.page:19(item/p) msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." msgstr "Use este tipo si ha escaneado varias páginas de texto." #: C/save.page:22(item/title) msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: C/save.page:23(item/p) msgid "" "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." msgstr "" "El formato de archivo JPEG se utiliza en las cámaras digitales y es pequeño, " "lo cual lo vuelve fácil de distribuir. Este formato es adecuado para cargar " "en sitios de interacción social; y la mayoría de las personas cuentan con " "software de modificación de fotos JPEG. Si ha digitalizado varias páginas se " "creará un archivo JPEG por cada una de ellas." #: C/save.page:24(item/p) msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." msgstr "" "Use este formato si quiere modificar o subir las imágenes escaneadas." #: C/save.page:27(item/title) msgid "PNG" msgstr "PNG" #: C/save.page:28(item/p) msgid "" "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " "multiple pages then a PNG file will be written for each page." msgstr "" "Los archivos PNG contienen los datos en bruto del escáner. Esto los vuelve " "mucho más grandes que los archivos JPEG y, por tanto, no adecuados para su " "distribución. Si ha digitalizado varias páginas se creará un archivo PNG por " "cada una de ellas." #: C/save.page:29(item/p) msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" msgstr "" "Use este tipo si necesita archivos de alta resolución para su edición" #: C/scanner.page:9(page/title) msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Seleccionar un escáner" #: C/scanner.page:11(page/p) msgid "" "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " "the DocumentPreferences menu." msgstr "" #: C/scanner.page:15(page/p) msgid "" "Your local scanners are automatically detected each time you start " "Simple Scan and each time you plug in USB scanner. If you have a " "network scanner you will need to restart Simple Scan for it to be " "detected." msgstr "" "Cada vez que inicia Simple Scan y cada vez que conecta un escáner " "USB, sus escáneres locales se detectan automáticamente. Si tiene un escáner " "de red, necesitará reiniciar Simple Scan para que lo detecte." #: C/scanning.page:6(info/title) msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #: C/scanning.page:10(page/title) msgid "Scanning a Page" msgstr "Escanear una página" #: C/scanning.page:12(page/p) msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Para escanear un documento desde su escáner:" #: C/scanning.page:17(item/p) msgid "Connect the scanner to your computer." msgstr "Conecte el escáner a su equipo." #: C/scanning.page:22(item/p) msgid "Open Simple Scan." msgstr "Abra Simple Scan." #: C/scanning.page:27(item/p) msgid "" "Press the scan button in the toolbar (or " "Ctrl1)." msgstr "" "Pulse el botón para escanear en la barra de herramientas (o " "Ctrl1)." #: C/scanning.page:33(page/p) msgid "The page will be shown as it is scanned." msgstr "La página se mostrará a medida que se escanea." #: C/scanning.page:37(page/p) msgid "" "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " "document select DocumentNew. " "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " "Delete key." msgstr "" "Cada página que escanea se añade al final de su documento. Para comenzar un " "documento nuevo, seleccione " "DocumentoNuevo. Puede eliminar " "páginas individuales pulsando con el botón derecho del ratón sobre ellas u " "oprimiendo la tecla Supr." #: C/scanning.page:42(page/p) msgid "" "The type of scan can be changed from the " "DocumentScan menu. Choose " "Text if you want the document to be quickly scanned in black and " "white or Photo for a high resolution color scan." msgstr "" "Puede modificar el tipo de escaneo desde el menú " "DocumentoEscanear. Elija " "Texto si quiere que el documento se escanee rápidamente en blanco " "y negro, o Foto para un escaneo a color en alta resolución." #: C/scanning.page:47(page/p) msgid "To stop the scan at any time press Escape." msgstr "" "Para detener el escaneo en cualquier momento, oprima Escape."