# Basque translation for simple-scan # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-28 23:55+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17812)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Asier Sarasua Garmendia https://launchpad.net/~asarasuagarmendia" #: C/index.page:7(credit/name) msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #: C/index.page:13(page/title) msgid "Simple Scan Help" msgstr "Simple Scan-en laguntza" #: C/index.page:16(section/title) msgid "Scanning Pages" msgstr "Orrialdeak eskaneatzea" #: C/index.page:20(section/title) msgid "Modifying the Document" msgstr "Dokumentua moldatzea" #: C/index.page:24(section/title) msgid "Using the Document" msgstr "Dokumentua erabiltzea" #: C/adf.page:9(page/title) msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Dokumentu-elikadura automatikoa erabiltzea" #: C/adf.page:11(page/p) msgid "" "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " "pages by selecting the DocumentScanAll " "Pages From Feeder menu." msgstr "" "ZUre eskanerrak dokumentuen elikatze automatikoa (ADF) badauka, orrialde " "guztiak aldi berean eskanea ditzakezu " "DokumentuaEskaneatuElikagailuko orri " "guztiak menua hautatuz." #: C/adf.page:14(page/p) msgid "" "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " "this. Single side scanning can be configured from the " "DocumentPreferences menu." msgstr "" "Modu lehenetsian orriaren bi aldeak eskaneatuko dira, zure eskanerrak hori " "onartzen badu. Alde bakarraren eskaneatzea " "DokumentuaHobespenak menuan konfigura " "daiteke." #: C/crop.page:9(page/title) msgid "Cropping" msgstr "Moztea" #: C/crop.page:11(page/p) msgid "" "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " "area not being used shown in gray." msgstr "" "Eskaneatutako orrialdearen zati bat soilik erabiltzeko, moztu tresna-" "barraren mozte-botoia hautatuz. Maskara bat erakutsiko da uneko orrialdearen " "gainean, eta erabiliko ez den area gris kolorez erakutsiko da." #: C/crop.page:15(page/p) msgid "" "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " "border and dragging the mouse." msgstr "" "Mozte-area doitzeko, egin klik bere barruko ertzean eta arrastatu saguarekin." #: C/crop.page:18(page/p) msgid "" "Fixed crop sizes can be chosen from the " "PageCrop menu that match commonly " "used paper sizes." msgstr "" "OrrialdeaMoztu menuan, arruntak diren " "paper-tamainekin bat datozen mozte-tamaina finkoak hauta daitezke." #: C/crop.page:21(page/p) msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." msgstr "" "Eskaneatzen diren hurrengo orrialdeetarako, aurreko moztea erabiliko da." #: C/dpi.page:9(page/title) msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Eskaneatzearen bereizmena ezartzea" #: C/dpi.page:11(page/p) msgid "" "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " "DocumentPreferences menu." msgstr "" "Modu lehenetsian testu-dokumentuak 200 puntu hazbeteko (dpi) bereizmenarekin " "eskaneatuko dira, eta argazkiak 400 dpi-ko bereizmenarekin. Ezarpen hauek " "aldatzeko, ireki hobespenak " "DokumentuaHobespenak menua erabiliz." #: C/email.page:9(page/title) msgid "Sending via Email" msgstr "Postaz bidaltzea" #: C/email.page:11(page/p) msgid "" "To email the current document use the " "DocumentEmail menu " "(CtrlE). Your email program will be " "opened with a new message containing the scanned document as an attachment." msgstr "" "Uneko dokumentua postaz bidaltzeko, erabili " "DokumentuaPosta menua " "(CtrlE). Posta elektronikoko zure " "programa irekiko da, eskaneatutako dokumentua erantsita duen mezu berri bat " "erakutsiz." #: C/email.page:15(page/p) msgid "" "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Dokumentu-mota testukoa dela ezarri bada, postak PDF eranskin bat izango du; " "bestela, postak orrialde bakoitzaren JPG eranskinak izango ditu." #: C/email.page:18(page/p) msgid "See for more information about file formats." msgstr "" "Ikus fitxategi-formatuei buruzko informazio " "gehiagorako." #: C/legal.xml:4(p/link) msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" #: C/legal.xml:3(license/p) msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Lan honen lizentzia <_:link-1/> da." #: C/legal.xml:6(license/p) msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Salbuespen berezi gisa, copyright jabeek baimena ematen dizute dokumentu " "honetan dagoen kodea kopiatu, aldatu eta banatzeko zuk aukeratzen duzun " "lizentziaren arabera, inolako mugarik gabe." #: C/print.page:9(page/title) msgid "Printing" msgstr "Inprimatzea" #: C/print.page:11(page/p) msgid "" "To print the current document use the " "DocumentPrint menu " "(CtrlP)." msgstr "" "Uneko dokumentua inprimatzeko, erabili " "DokumentuaInprimatu menua " "(CtrlP)." #: C/reorder.page:9(page/title) msgid "Reordering Pages" msgstr "Orrialdeen ordenatzea" #: C/reorder.page:11(page/p) msgid "" "To move a page, select it and move the page left or right using the " "< and > keys." msgstr "" "Orrialde bat mugitzeko, hautatu eta mugitu ezkerrera edo eskuinera " "< eta > teklak erabiliz." #: C/reorder.page:14(page/p) msgid "To remove the selected page use the Delete key." msgstr "Hautatutako orrialdea kentzeko, erabili Delete tekla." #: C/rotate.page:9(page/title) msgid "Rotating Pages" msgstr "Orrialdeak biratzea" #: C/rotate.page:11(page/p) msgid "" "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the [ " "and ] keys. Each new page that is scanned will use the previous " "rotation." msgstr "" "Orrialde bat biratzeko, erabili tresna-barrako biratze-botoiak edo " "[ eta ] teklak. Eskaneatzen den orrialde berri " "bakoitzak aurretik ezarri den biratzea erabiliko da." #: C/save.page:9(page/title) msgid "Saving to a File" msgstr "Fitxategi batean gordetzea" #: C/save.page:11(page/p) msgid "" "To save the current document to a file use the " "DocumentSave menu " "(CtrlS). When you save, there is a " "choice of three file types." msgstr "" "Uneko dokumentua fitxategi batean gordetzeko, erabili " "DokumentuaGorde menua " "(CtrlS). Gordetzen duzunean, hiru " "fitxategi-motaren artean hautatu ahal izango duzu." #: C/save.page:17(item/title) msgid "Portable Document Format (PDF)" msgstr "Portable Document Format (PDF)" #: C/save.page:18(item/p) msgid "" "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " "this format is best used for archiving." msgstr "" "PDF batek hainbat orri eduki ditzake (liburu batek bezala) eta erraza da " "hura beste batzuekin partekatzea. Jende gehienak ez dauka PDF dokumentuak " "moldatzeko softwarea, beraz hobe da formatu hau behin-betiko informazioa " "gordetzeko erabiltzea." #: C/save.page:19(item/p) msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." msgstr "Erabili mota hau testu-orrialde anitz eskaneatu badituzu." #: C/save.page:22(item/title) msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: C/save.page:23(item/p) msgid "" "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." msgstr "" "JPEG fitxategia kamera digitalek erabilitako formatua da eta oso txikia eta " "partekatzeko erraza da. Jende gehienak JPEG argazkiak moldatzeko softwarea " "dauka eta formatu hau egokia da sare sozialetara irudiak igotzeko. Hainbat " "orrialde eskaneatu badituzu, JPEG fitxategi bat idatziko da orrialde " "bakoitzerako." #: C/save.page:24(item/p) msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." msgstr "" "Erabili mota hau eskaneatutako irudiak moldatu edo sarera igo nahi badituzu." #: C/save.page:27(item/title) msgid "PNG" msgstr "PNG" #: C/save.page:28(item/p) msgid "" "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " "multiple pages then a PNG file will be written for each page." msgstr "" "PNG fitxategiek eskanerraren datu gordinak gordetzen dituzte. Hori dela eta, " "JPEG fitxategiak baino handiagoak dira eta ez dira egokiak partekatuak " "izateko. Hainbat orrialde eskaneatu badituzu, PNG fitxategi bat idatziko da " "orrialde bakoitzerako." #: C/save.page:29(item/p) msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" msgstr "" "Erabili mota hau ediziorako bereizmen handiko fitxategiak behar badituzu." #: C/scanner.page:9(page/title) msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Eskanerra hautatzea" #: C/scanner.page:11(page/p) msgid "" "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " "the DocumentPreferences menu." msgstr "" "Hainbat eskaner badituzu, zein eskaner hautatuko den alda dezakezu " "DokumentuaHobespenak menuan." #: C/scanner.page:15(page/p) msgid "" "Your local scanners are automatically detected each time you start " "Simple Scan and each time you plug in USB scanner. If you have a " "network scanner you will need to restart Simple Scan for it to be " "detected." msgstr "" "Zure eskaner lokalak automatikoki detektatzen dira Simple Scan " "abiarazten duzun bakoitzean eta USB eskaner bat konektatzen duzunean. Sareko " "eskaner bat badaukazu, Simple Scan berrabiarazi beharko duzu hura " "detektatua izan dadin." #: C/scanning.page:6(info/title) msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #: C/scanning.page:10(page/title) msgid "Scanning a Page" msgstr "Orrialdea eskaneatzea" #: C/scanning.page:12(page/p) msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Zure eskanerrarekin dokumentu bat eskaneatzeko:" #: C/scanning.page:17(item/p) msgid "Connect the scanner to your computer." msgstr "Konektatu eskanerra ordenagailuarekin." #: C/scanning.page:22(item/p) msgid "Open Simple Scan." msgstr "Ireki Simple Scan." #: C/scanning.page:27(item/p) msgid "" "Press the scan button in the toolbar (or " "Ctrl1)." msgstr "" "Sakatu tresna-barraren eskaneatze-botoia (edo " "Ctrl1)." #: C/scanning.page:33(page/p) msgid "The page will be shown as it is scanned." msgstr "Orrialdea hura eskaneatu den bezala erakutsiko da." #: C/scanning.page:37(page/p) msgid "" "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " "document select DocumentNew. " "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " "Delete key." msgstr "" "Eskaneatzen duzun orrialde bakoitza zure dokumentuaren amaiera aldeari " "eransten zaio. Dokumentu berria hasteko, hautatu " "DokumentuaBerria. Banakako orrialdeak " "ezabatzeko, egin klik eskuineko botoiarekin orrialdean, edo sakatu " "Ezabatu tekla." #: C/scanning.page:42(page/p) msgid "" "The type of scan can be changed from the " "DocumentScan menu. Choose " "Text if you want the document to be quickly scanned in black and " "white or Photo for a high resolution color scan." msgstr "" "Eskaner-mota DokumentuaEskaneatu " "menutik alda daiteke. Hautatu Testua dokumentua zuri-beltzean " "azkar eskaneatu nahi baduzu, edo Argazkia bereizmen handian eta " "koloretan eskaneatu nahi baduzu." #: C/scanning.page:47(page/p) msgid "To stop the scan at any time press Escape." msgstr "Eskaneatzea edozein unetan gelditzeko, sakatu Escape."