# French translation for simple-scan # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-14 17:31+0000\n" "Last-Translator: Jean-Marc \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17812)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n" " Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk" #: C/index.page:7(credit/name) msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #: C/index.page:13(page/title) msgid "Simple Scan Help" msgstr "Aide de Simple Scan" #: C/index.page:16(section/title) msgid "Scanning Pages" msgstr "Numérisation de pages" #: C/index.page:20(section/title) msgid "Modifying the Document" msgstr "Modification du document" #: C/index.page:24(section/title) msgid "Using the Document" msgstr "Utilisation du document" #: C/adf.page:9(page/title) msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Utilisation du chargeur automatique de documents" #: C/adf.page:11(page/p) msgid "" "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " "pages by selecting the DocumentScanAll " "Pages From Feeder menu." msgstr "" "Si votre périphérique de numérisation dispose d'un chargeur automatique de " "documents, vous pouvez numériser toutes les pages en sélectionnant le menu " "DocumentNumériserToutes les pages du " "bac." #: C/adf.page:14(page/p) msgid "" "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " "this. Single side scanning can be configured from the " "DocumentPreferences menu." msgstr "" "Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre " "périphérique de numérisation le prend en charge. Il est possible de " "configurer le périphérique de numérisation depuis le menu " "DocumentPréférences" #: C/crop.page:9(page/title) msgid "Cropping" msgstr "Recadrage" #: C/crop.page:11(page/p) msgid "" "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " "area not being used shown in gray." msgstr "" "Pour utiliser seulement une partie de la page numérisée, cliquez sur le " "bouton « Recadrer » dans la barre d'outils. Un masque apparaîtra au-dessus " "de la page numérisée, la zone de couleur grise représente la partie du " "document qui sera rognée." #: C/crop.page:15(page/p) msgid "" "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " "border and dragging the mouse." msgstr "" "Le recadrage peut être ajusté en cliquant à l'intérieur de la zone de " "recadrage, puis en glissant la souris." #: C/crop.page:18(page/p) msgid "" "Fixed crop sizes can be chosen from the " "PageCrop menu that match commonly " "used paper sizes." msgstr "" "Des tailles de recadrage prédéfinies peuvent être choisies dans le menu " "PageRecadrer." #: C/crop.page:21(page/p) msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera alors le même recadrage." #: C/dpi.page:9(page/title) msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Configuration de la résolution du périphérique de numérisation" #: C/dpi.page:11(page/p) msgid "" "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " "DocumentPreferences menu." msgstr "" "Par défaut, les documents texte seront numérisés à 200 ppp (points par " "pixels) et les photos à 400 ppp. Pour modifer ces réglages, ouvrez " "« Préférences » dans le menu " "DocumentPréférences." #: C/email.page:9(page/title) msgid "Sending via Email" msgstr "Envoi par courriel" #: C/email.page:11(page/p) msgid "" "To email the current document use the " "DocumentEmail menu " "(CtrlE). Your email program will be " "opened with a new message containing the scanned document as an attachment." msgstr "" "Pour envoyer le document actuel par courriel, choisissez le menu " "DocumentCourriel(CtrlE). Votre logiciel de messagerie électronique " "s'ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document numérisé en " "pièce jointe." #: C/email.page:15(page/p) msgid "" "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Si le type de document est réglé sur « Texte » le courriel aura une pièce " "jointe au format PDF sinon le courriel aura une pièce jointe au format JPEG " "pour chaque page." #: C/email.page:18(page/p) msgid "See for more information about file formats." msgstr "" "Voir pour plus d'information à propos des formats de " "fichiers." #: C/legal.xml:4(p/link) msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "" "Licence Creative Commons Paternité - Partage à l'Identique 3.0 non transcrit " "(CC BY-SA 3.0)" #: C/legal.xml:3(license/p) msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ce travail est publié sous <_:link-1/>." #: C/legal.xml:6(license/p) msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "À titre exceptionnel, les détenteurs des droits vous donnent la permission " "de copier, modifier et distribuer le code contenu dans ce document sous les " "termes de votre choix, sans restrictions." #: C/print.page:9(page/title) msgid "Printing" msgstr "Impression" #: C/print.page:11(page/p) msgid "" "To print the current document use the " "DocumentPrint menu " "(CtrlP)." msgstr "" "Pour imprimer le document en cours, utiliser le menu " "DocumentImprimer " "(CtrlP)." #: C/reorder.page:9(page/title) msgid "Reordering Pages" msgstr "Réorganisation des pages" #: C/reorder.page:11(page/p) msgid "" "To move a page, select it and move the page left or right using the " "< and > keys." msgstr "" "Pour déplacer une page, sélectionnez-la et déplacer-la vers la gauche ou " "vers la droite en utilisant les touches < et >." #: C/reorder.page:14(page/p) msgid "To remove the selected page use the Delete key." msgstr "" "Pour supprimer la page sélectionnée, appuyez sur la touche Suppr." #: C/rotate.page:9(page/title) msgid "Rotating Pages" msgstr "Faire pivoter les pages" #: C/rotate.page:11(page/p) msgid "" "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the [ " "and ] keys. Each new page that is scanned will use the previous " "rotation." msgstr "" "Pour faire pivoter une page, utilisez les boutons de rotation dans la barre " "d'outils ou les touches [ et ]. Chaque nouvelle page " "numérisée utilisera la rotation précédente." #: C/save.page:9(page/title) msgid "Saving to a File" msgstr "Enregistrement vers un fichier" #: C/save.page:11(page/p) msgid "" "To save the current document to a file use the " "DocumentSave menu " "(CtrlS). When you save, there is a " "choice of three file types." msgstr "" "Pour enregistrer le document actuel comme fichier utilisez le menu " "DocumentEnregistrer " "(CtrlS). Lors de l'enregistrement, " "vous aurez le choix entre trois formats de fichiers." #: C/save.page:17(item/title) msgid "Portable Document Format (PDF)" msgstr "Portable Document Format (PDF)" #: C/save.page:18(item/p) msgid "" "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " "this format is best used for archiving." msgstr "" "Le format PDF peut contenir plusieurs pages (comme un livre), il est facile " "à distribuer à d'autres personnes. Il est préférable d'utiliser ce format " "pour l'archivage car la plupart des gens n'ont pas de logiciel permettant de " "le modifier." #: C/save.page:19(item/p) msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." msgstr "Utilisez ce format si vous devez numériser plusieurs pages de texte." #: C/save.page:22(item/title) msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: C/save.page:23(item/p) msgid "" "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." msgstr "" "Le format JPEG est le format utilisé par les appareils photo numériques, il " "est très léger et adapté à la distribution. La plupart des gens disposent " "d'un logiciel pour modifier les photos JPEG et ce format est adapté pour le " "téléversement vers les sites de réseaux sociaux. Si vous avez numérisé " "plusieurs pages alors un fichier JPEG sera rédigé pour chaque page." #: C/save.page:24(item/p) msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." msgstr "" "Utilisez ce format si vous souhaitez modifier ou téléverser les images " "numérisées." #: C/save.page:27(item/title) msgid "PNG" msgstr "PNG" #: C/save.page:28(item/p) msgid "" "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " "multiple pages then a PNG file will be written for each page." msgstr "" "Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de " "numérisation. Cela les rend beaucoup plus lourds que les fichiers JPEG et " "les rend inadaptés à la distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages " "alors un fichier PNG sera rédigé pour chaque page." #: C/save.page:29(item/p) msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" msgstr "" "Utilisez ce format de fichier si vous avez besoin d'une résolution " "supérieure pour modifications." #: C/scanner.page:9(page/title) msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Sélection d'un périphérique de numérisation" #: C/scanner.page:11(page/p) msgid "" "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " "the DocumentPreferences menu." msgstr "" "Si vous disposez de plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez en " "changer depuis le menu " "DocumentPréférences." #: C/scanner.page:15(page/p) msgid "" "Your local scanners are automatically detected each time you start " "Simple Scan and each time you plug in USB scanner. If you have a " "network scanner you will need to restart Simple Scan for it to be " "detected." msgstr "" "Le périphérique de numérisation local est automatiquement détecté à chaque " "lancement de Simple Scan et à chaque fois que vous branchez un " "périphérique de numérisation USB. Si vous branchez un périphérique de " "numérisation en réseau, il sera nécessaire de redémarrer Simple " "Scan pour qu'il puisse être détecter." #: C/scanning.page:6(info/title) msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #: C/scanning.page:10(page/title) msgid "Scanning a Page" msgstr "Numérisation d'une page" #: C/scanning.page:12(page/p) msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Pour numériser un document avec votre périphérique de numérisation :" #: C/scanning.page:17(item/p) msgid "Connect the scanner to your computer." msgstr "Connecter le périphérique de numérisation à votre ordinateur." #: C/scanning.page:22(item/p) msgid "Open Simple Scan." msgstr "Ouvrir l'application Simple Scan." #: C/scanning.page:27(item/p) msgid "" "Press the scan button in the toolbar (or " "Ctrl1)." msgstr "" "Appuyer sur le bouton « Numériser » dans la barre d'outils (ou " "Ctrl1)." #: C/scanning.page:33(page/p) msgid "The page will be shown as it is scanned." msgstr "La page sera affichée telle que numérisée." #: C/scanning.page:37(page/p) msgid "" "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " "document select DocumentNew. " "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " "Delete key." msgstr "" "Chaque page numérisée sera ajoutée à la fin de votre document. Pour créer un " "nouveau document sélectionnez " "DocumentNouveau. Les pages " "individuelles peuvent être supprimées en faisant un clic droit sur la page " "ou en pressant sur la touche Suppr ." #: C/scanning.page:42(page/p) msgid "" "The type of scan can be changed from the " "DocumentScan menu. Choose " "Text if you want the document to be quickly scanned in black and " "white or Photo for a high resolution color scan." msgstr "" "La méthode de numérisation peut être changée à partir du menu " "DocumentNumériser. Choisir " "Texte si vous souhaitez numériser rapidement le document en noir " "et blanc ou Photo pour une numérisation haute résolution en " "couleurs." #: C/scanning.page:47(page/p) msgid "To stop the scan at any time press Escape." msgstr "" "Pour arrêter la numérisation à tout moment appuyez sur la touche " "Échap."