# Hungarian translation for simple-scan help. # Copyright (c) 2012, 2014, 2017, 2018, 2019, 2021 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # # Gabor Kelemen , 2014, 2017, 2019. # Balázs Úr , 2018, 2019, 2021. # Balázs Meskó , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan-help master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-17 15:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-18 01:23+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor , 2014, 2019.\n" "Meskó Balázs , 2021." #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Automatikus dokumentumadagoló használata" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" "Ha szkennere rendelkezik automatikus dokumentumadagolóval, akkor az összes " "oldalt beolvastathatja a következő módszerek használatával:" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyűk" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:28 msgid "Press CtrlF" msgstr "Nyomja meg a CtrlF kombinációt" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 msgid "Use the Toolbar" msgstr "Eszköztár" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 msgid "" "Click the arrow to the right of the Scan button." msgstr "" "Kattintson a Szkennelés gomb jobb oldalán lévő " "nyílra." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:38 msgid "Select All Pages From Feeder." msgstr "" "Válassza a Minden oldal az adagolóból gombot." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:43 msgid "" "By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " "capability. To scan only a single side:" msgstr "" "Alapesetben a lap mindkét oldala beolvasásra kerül, ha a szkenner képes " "erre. Csak az egyik oldal beolvasásához:" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a Beállítások menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:53 msgid "Select Scanning." msgstr "Válassza ki a Szkennlés lapot." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:56 msgid "Change the Scan Sides value." msgstr "Változtassa meg a Szélek szkennelése értéket." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 msgid "Close the dialog." msgstr "Zárja be a párbeszédablakot." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:60 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "" "external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:19 msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:21 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " "settings:" msgstr "" "Egyes szkennerek lehetővé teszik a fényerő és kontraszt állítását " "szkenneléskor. Ha a beolvasott képek túl sötétek vagy világosak, akkor " "megpróbálhatja módosítani ezeket a beállításokat:" #. (itstool) path: item/p #: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 msgid "Select Quality." msgstr "Válassza ki a Minőség lapot." #. (itstool) path: item/p #: C/brightness-contrast.page:35 msgid "Drag the Brightness and/or Contrast sliders." msgstr "Húzza a Fényesség és Kontraszt csúszkákat." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Vágás" #. (itstool) path: page/p #: C/crop.page:21 msgid "" "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " "change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " "appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " "can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " "methods:" msgstr "" "A vágás funkció lehetővé teszi a beolvasott kép csak egy részének " "használatát. A vágást bekapcsolhatja a beolvasás előtt vagy után is, és " "bármikor megváltoztathatja a vágási keret méretét. Ha a vágás engedélyezett, " "akkor egy maszk jelenik meg az aktuális oldal fölött, a használaton kívüli " "területet szürkén jelenítve meg. A következő módokon engedélyezheti a vágást " "és választhatja ki a kívánt méretet:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 msgid "Use Right Click" msgstr "Helyi menü használatával" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:30 msgid "Right click anywhere on the page." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal bárhová az oldalon." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:31 msgid "Select Crop." msgstr "Válassza a Vágás menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" "Válassza a rögzített vágási keretek egyikét, vagy az Egyéni lehetőséget a " "vágási keret méretének megadásához a szegélyei húzásával." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:34 C/crop.page:43 msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." msgstr "Kattintson és tartsa a keretet, hogy a kívánt pozícióba húzza." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 C/crop.page:44 msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." msgstr "Húzza a keret szegélyeit a kívánt méret beállításához." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:40 msgid "" "Press the Crop the selected page button in the " "toolbar." msgstr "" "Nyomja meg a Kiválasztott oldal vágása gombot az " "eszköztáron." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" "Ez megegyezik a korábbi módszerek 2. lépésében az Egyéni lehetőség " "választásával." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "" "Minden újonnan beolvasott oldal az előző vágási beállításokat fogja " "használni." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "A beolvasás felbontásának beállítása" #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:21 msgid "" "The default resolution for document type Text is 150 dpi " "(dots per inch) and for document type Image is 300 dpi. " "To change these settings:" msgstr "" "A Szöveg dokumentumtípus alapértelmezett felbontása 150 " "dpi (képpont hüvelykenként), a Kép dokumentumtípusé " "pedig 300 dpi. A beállítások módosításához:" #. (itstool) path: item/p #: C/dpi.page:35 msgid "" "Change the Text Resolution or Image Resolution value." msgstr "" "Módosítsa a Szöveg felbontása vagy a Kép felbontása " "értéket." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:42 msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "Az elérhető szkennelési felbontások mindkét dokumentumtípus (szöveg és kép) " "esetén azonosak, ezeket a következő táblázat tartalmazza:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:47 msgid "Text Resolution" msgstr "Szöveg felbontása" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:48 msgid "Image Resolution" msgstr "Kép felbontása" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 DPI (piszkozat)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 DPI (alapértelmezett)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 DPI" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 DPI" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 DPI (alapértelmezett)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 DPI" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 DPI (nagy felbontás)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 DPI" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:76 msgid "" "Text documents are always scanned in black and white, " "while Image documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "A szöveges dokumentumok mindig fekete-fehérben kerülnek " "beolvasásra, míg a képek mindig színesben, bármely " "felbontás esetén." #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Küldés e-mailben" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "" "To email the current document, press the menu button in the top-right corner " "of the window and select Email. Alternatively, " "press CtrlE. Your email program will " "be opened with a new message containing the scanned document as an " "attachment." msgstr "" "Az aktuális dokumentum e-mailben történő elküldéséhez nyomja meg az ablak " "jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza az E-mail menüpontot. Másik lehetőségként használhatja a " "CtrlE billentyűkombinációt is. Az e-" "mail programja megnyílik egy új üzenettel, amelyhez mellékelve lesz a " "beolvasott dokumentum." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Ha a dokumentum típusa szövegre van állítva, akkor az e-mailhez egy PDF " "melléklet lesz csatolva. Ha a dokumentum kép típusú, akkor minden oldal egy-" "egy JPEG mellékletként lesz az e-mailhez csatolva." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:32 msgid "See for more information about file formats." msgstr "" "A fájlformátumokkal kapcsolatban további információkért nézze meg a oldalt." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 #| msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" msgctxt "link:trail" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Dokumentumszkenner kézikönyv" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 #| msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" msgctxt "text" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Dokumentumszkenner kézikönyv" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 #| msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" msgctxt "link" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Dokumentumszkenner kézikönyv" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:21 msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" msgstr "<_:media-1/>Dokumentumszkenner kézikönyv" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:27 msgid "Scanning Pages" msgstr "Oldalak szkennelése" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Modifying the Document" msgstr "A dokumentum módosítása" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Using the Document" msgstr "A dokumentum használata" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Nevezd meg!–Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Speciális kivételként a szerzői jog tulajdonosai az Ön által választott " "tetszőleges feltételek mellett, korlátozás nélkül engedélyezik a " "dokumentumban található példakódok másolását, módosítását és terjesztését." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:21 msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" "Lehetőség van a beolvasott dokumentum kinyomtatására a dokumentum mentése " "nélkül. Ez kényelmes megoldás dokumentumok vagy fényképek másolására." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Dokumentum nyomtatása" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Print. Alternatively, press CtrlP." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a Nyomtatás menüpontot. Másik lehetőségként nyomja " "meg a CtrlP billentyűkombinációt." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:34 msgid "" "Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " "press Print." msgstr "" "Válassza ki a kívánt nyomtatási beállításokat, vagy nézze meg a dokumentum " "előnézetét, majd nyomja meg a Nyomtatás gombot." #. (itstool) path: note/p #: C/print.page:37 msgid "" "See the desktop help for general " "information on printing." msgstr "" "A nyomtatással kapcsolatos általános információkért nézze meg az asztali súgót." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "A képminőség beállítása" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " "result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " "image. A high quality will keep all the scanned information but require a " "larger file size. See the Lossy compression Wikipedia page for more " "information." msgstr "" "A mentési ablakban ezzel a beállítással módosíthatja a beolvasott kép fájlba " "mentésekor használandó képminőséget. Alacsonyabb minőség kisebb fájlméretet " "eredményez, de elmosódottságot vagy kockásodást okozhat a képen. A jobb " "minőség minden beolvasott információt megőriz, de nagyobb fájlméretet " "igényel. További információkért nézze meg a Veszteséges tömörítés Wikipédia-oldalát." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Oldalak átrendezése" #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:21 msgid "" "To move a page, right click on it and choose Move " "Left or Move Right." msgstr "" "Egy oldal áthelyezéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a " "Mozgatás balra vagy Mozgatás jobbra menüpontot." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:26 msgid "" "Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " "and select Reorder Pages." msgstr "" "Másik lehetőségként nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, " "és válassza az Oldalak újrarendezése " "menüpontot." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Oldal forgatása" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:21 msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" "Módosíthatja az oldal forgatását a szkennelés előtt vagy után is. Jelenleg " "négyféleképpen forgathat el egy oldalt:" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Válassza ki a forgatni kívánt oldalt egy kattintással." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" "Nyomja meg az eszköztár nyilainak egyikét az oldal kívánt irányba " "forgatásához." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a forgatni kívánt oldalra." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:34 msgid "" "Select Rotate Left or Rotate Right." msgstr "" "Válassza a Forgatás balra vagy Forgatás jobbra menüpontot." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűkkel" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Nyomja meg a következő gyorsbillentyűk egyikét:" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 msgid "Command" msgstr "Parancs" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:45 msgid "Shortcut Key" msgstr "Gyorsbillentyű" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Forgatás balra" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:49 msgid "[ (left bracket)" msgstr "[ (nyitó szögletes zárójel)" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Forgatás jobbra" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:53 msgid "] (right bracket)" msgstr "] (záró szögletes zárójel)" #. (itstool) path: note/p #: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Minden újonnan beolvasott oldal a korábbi forgatást használja." #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Mentés fájlba" #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "" "Press the Save document to a file button in the " "top bar of the window (or press CtrlS)." msgstr "" "Nyomja meg az ablak felső sávjában lévő Dokumentum " "fájlba mentése gombot (vagy nyomja meg a CtrlS billentyűkombinációt)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:28 msgid "" "Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " "Name field." msgstr "" "Válassza ki a támogatott fájltípusok egyikét, vagy változtassa meg a fájl " "kiterjesztését a Név mezőben." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:33 msgid "Press the Save button." msgstr "Nyomja meg a Mentés gombot." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "A támogatott fájltípusok" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:41 msgid "Type" msgstr "Típus" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:42 msgid "Brief Description" msgstr "Rövid leírás" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the image quality. See the " "PDF Wikipedia page " "for more information." msgstr "" "Egy PDF a könyvekhez hasonlóan több oldalt is tartalmazhat, és egyszerűen " "terjeszthető. Csak kevés linuxos program képes a PDF dokumentumok " "módosítására, így ez a formátum elsődlegesen archiválásra javasolt. A PDF " "dokumentum méretét a képminőség befolyásolja. " "További információkért nézze meg a PDF Wikipédia oldalát." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the image quality. See the JPEG Wikipedia page for more information." msgstr "" "A JPEG fájlformátumot a digitális fényképezőgépek használják képek " "mentésére. A JPEG fájlok viszonylag kicsik, egyszerűen terjeszthetők és " "alkalmasak a közösségi média oldalakra feltöltésre. A legtöbb operációs " "rendszer alapesetben tartalmaz JPEG szerkesztőt. Ha több oldalt is " "beolvasott, akkor minden egyes oldalhoz létrejön egy JPEG fájl. Ezt a " "fájltípust akkor használja, ha szeretné módosítani vagy feltölteni a " "beolvasott képeket. A JPEG fájlok méretét a képminőség befolyásolja. További információkért nézze meg a JPEG Wikipédia oldalát." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:64 msgid "" "PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " "file will be created for each page. See the PNG Wikipedia page for " "more information." msgstr "" "A PNG fájlok támogatják a veszteségmentes tömörítést. Ez nagyon naggyá " "teheti a fájlokat, így terjesztéshez lehet, hogy nem megfelelők. Ha több " "oldalt olvasott be, akkor minden oldalhoz egy külön PNG fájl készül. További " "információkért nézze meg a PNG Wikipédia oldalát." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Szkenner kiválasztása" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:21 msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "Ha több szkennelő eszköze van, akkor a főoldalon válthat eszközt." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:25 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time Document Scanner starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " "network scanner you will need to restart Document Scanner for the " "scanner to be detected." msgstr "" "A helyi szkennerek automatikusan felismerésre kerülnek a Szkenner " "elindításakor és USB szkenner csatlakoztatásakor. Ha hálózati szkennerhez " "csatlakozik, akkor a felismeréséhez újra kell indítani a Szkennert." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Oldal beolvasása" #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Egy dokumentum beolvasásához a szkennerről:" #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Csatlakoztassa a szkennert a számítógéphez, és kapcsolja be." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:28 msgid "Open Document Scanner." msgstr "Nyissa meg a Szkennert." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:30 msgid "" "Select the type of document you are scanning: Text or Image." msgstr "" "Válassza ki a szkennelendő dokumentum típusát: Szöveg vagy Kép." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:32 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press Ctrl1)." msgstr "" "Nyomja meg az eszköztár „Szkennelés” gombját, vagy a Ctrl1 billentyűkombinációt." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the Esc key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" "Az oldal a szkennelés közben megjelenik. A szkennelés megállításához " "bármikor megnyomhatja az Esc billentyűt. Minden beolvasott oldal " "a dokumentum végére kerül." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:40 msgid "To change the quality of a scanned page, see ." msgstr "" "Egy szkennelt oldal minőségének módosításához nézze meg a oldalt."