# Hungarian translation for simple-scan # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # # FIRST AUTHOR , 2012. # Gabor Kelemen , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 16:01+0000\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-22 04:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" "Language: hu\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng" #: C/index.page:7(credit/name) msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #: C/index.page:13(page/title) msgid "Simple Scan Help" msgstr "Simple Scan súgó" #: C/index.page:16(section/title) msgid "Scanning Pages" msgstr "Oldalak szkennelése" #: C/index.page:20(section/title) msgid "Modifying the Document" msgstr "A dokumentum módosítása" #: C/index.page:24(section/title) msgid "Using the Document" msgstr "A dokumentum használata" #: C/adf.page:9(page/title) msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Automatikus dokumentumadagoló használata" #: C/adf.page:11(page/p) msgid "" "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " "pages by selecting the DocumentScanAll " "Pages From Feeder menu." msgstr "" "Ha szkennere rendelkezik automatikus dokumentumadagolóval, akkor az összes " "oldalt beolvastathatja a " "DokumentumSzkennelésMinden oldal az " "adagolóból menüpont kiválasztásával." #: C/adf.page:14(page/p) msgid "" "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " "this. Single side scanning can be configured from the " "DocumentPreferences menu." msgstr "" "Alapesetben a papír mindkét oldala beolvasásra kerül, ha a szkenner ezt " "támogatja. Az egyoldalas beolvasás a " "DokumentumBeállítások menüpont alatt " "állítható be." #: C/crop.page:9(page/title) msgid "Cropping" msgstr "Vágás" #: C/crop.page:11(page/p) msgid "" "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " "area not being used shown in gray." msgstr "" "A beolvasott oldal egy részének használatához használja az eszköztár Vágás " "gombját. Ekkor megjelenik egy maszk az aktuális oldal felett, a" #: C/crop.page:15(page/p) msgid "" "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " "border and dragging the mouse." msgstr "" "A vágási terület mérete módosítható a vágási terület szegélyén belülre " "kattintással, és az egér húzásával." #: C/crop.page:18(page/p) msgid "" "Fixed crop sizes can be chosen from the " "PageCrop menu that match commonly " "used paper sizes." msgstr "" "Az OldalVágás menüből rögzített " "méretű vágási területek választhatók, amelyek megfelelnek a gyakran használt " "papírméreteknek." #: C/crop.page:21(page/p) msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." msgstr "Minden újonnan beolvasott oldal a korábbi vágást használja." #: C/dpi.page:9(page/title) msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "A beolvasás felbontásának beállítása" #: C/dpi.page:11(page/p) msgid "" "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " "DocumentPreferences menu." msgstr "" "Alapesetben a szöveges dokumentumok 200 DPI felbontásban, míg a fényképek " "400 DPI-ben kerülnek beolvasásra. Ezen beállítások módosításához nyissa meg " "a Beállítások ablakot a " "DokumentumBeállítások menüpont " "kiválasztásával." #: C/email.page:9(page/title) msgid "Sending via Email" msgstr "Küldés e-mailben" #: C/email.page:11(page/p) msgid "" "To email the current document use the " "DocumentEmail menu " "(CtrlE). Your email program will be " "opened with a new message containing the scanned document as an attachment." msgstr "" "Az aktuális dokumentum e-mailben történő elküldéséhez használja a " "DokumentumE-mail menüpontot vagy a " "CtrlE billentyűkombinációt. Az e-mail " "programja megnyílik egy új üzenettel, amelyhez csatolva lesz a beolvasott " "dokumentum." #: C/email.page:15(page/p) msgid "" "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Ha a dokumentum típusa szövegre van állítva, akkor az e-mailhez egy PDF " "melléklet lesz csatolva, egyébként minden oldal egy JPG mellékletként lesz " "az e-mailhez csatolva." #: C/email.page:18(page/p) msgid "See for more information about file formats." msgstr "" "A fájlformátumokkal kapcsolatban további információkért lásd a oldalt." #: C/legal.xml:4(p/link) msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" #: C/legal.xml:3(license/p) msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." #: C/legal.xml:6(license/p) msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Speciális kivételként a szerzői jog tulajdonosai az Ön által választott " "tetszőleges feltételek mellett, korlátozás nélkül engedélyezik a " "dokumentumban található példakódok másolását, módosítását és terjesztését." #: C/print.page:9(page/title) msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: C/print.page:11(page/p) msgid "" "To print the current document use the " "DocumentPrint menu " "(CtrlP)." msgstr "" "Az aktuális dokumentum nyomtatásához használja a " "DokumentumNyomtatás menüpontot, vagy " "a CtrlP billentyűkombinációt." #: C/reorder.page:9(page/title) msgid "Reordering Pages" msgstr "Oldalak átrendezése" #: C/reorder.page:11(page/p) msgid "" "To move a page, select it and move the page left or right using the " "< and > keys." msgstr "" "Egy oldal áthelyezéséhez válassza ki azt, és a < vagy " "> billentyűvel mozgassa balra vagy jobbra." #: C/reorder.page:14(page/p) msgid "To remove the selected page use the Delete key." msgstr "" "A kijelölt oldal eltávolításához nyomja meg a Delete billentyűt." #: C/rotate.page:9(page/title) msgid "Rotating Pages" msgstr "Oldalak forgatása" #: C/rotate.page:11(page/p) msgid "" "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the [ " "and ] keys. Each new page that is scanned will use the previous " "rotation." msgstr "" "Oldal forgatásához használja az eszköztár forgatás gombjait, vagy a " "[ és ] billentyűket. Minden újonnan beolvasott oldal a " "korábbi forgatást használja." #: C/save.page:9(page/title) msgid "Saving to a File" msgstr "Mentés fájlba" #: C/save.page:11(page/p) msgid "" "To save the current document to a file use the " "DocumentSave menu " "(CtrlS). When you save, there is a " "choice of three file types." msgstr "" "Az aktuális dokumentum fájlba mentéséhez használja a " "DokumentumMentés menüpontot, vagy a " "CtrlS billentyűkombinációt. Mentéskor " "három fájltípusból választhat." #: C/save.page:17(item/title) msgid "Portable Document Format (PDF)" msgstr "Portable Document Format (.pdf)" #: C/save.page:18(item/p) msgid "" "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " "this format is best used for archiving." msgstr "" "Egy PDF több oldalt is tartalmazhat (mint egy könyv) és egyszerűen " "terjeszthető mások számára. A legtöbben nem rendelkeznek PDF-dokumentumok " "módosítására használható szoftverrel, így ez a formátum leginkább " "archiválásra használható." #: C/save.page:19(item/p) msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." msgstr "" "Ezt a típust akkor érdemes használni, ha több oldalnyi szöveget olvasott be." #: C/save.page:22(item/title) msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: C/save.page:23(item/p) msgid "" "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." msgstr "" "A JPEG a digitális fényképezőgépek által használt fájlformátum, kis méretű " "és így egyszerűen terjeszthető fájlokat eredményez. A legtöbben rendelkeznek " "a JPEG képek módosítására használható szoftverekkel, így ez a formátum " "megfelelő a közösségi oldalakon való megosztásra. Ha több oldalt olvasott " "be, akkor minden oldalból egy külön JPEG fájl készül." #: C/save.page:24(item/p) msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." msgstr "" "Ezt a típust akkor használja, ha a beolvasott képeket módosítani vagy az " "interneten megosztani szeretné." #: C/save.page:27(item/title) msgid "PNG" msgstr "PNG" #: C/save.page:28(item/p) msgid "" "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " "multiple pages then a PNG file will be written for each page." msgstr "" "A PNG fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez sokkal nagyobbá " "teszi azokat a JPEG fájloknál, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több " "oldalt olvasott be, akkor minden oldalból egy külön PNG fájl készül." #: C/save.page:29(item/p) msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" msgstr "" "Ezt a típust akkor használja, ha nagy felbontású fájlokra van szüksége " "további szerkesztéshez." #: C/scanner.page:9(page/title) msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Szkenner kiválasztása" #: C/scanner.page:11(page/p) msgid "" "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " "the DocumentPreferences menu." msgstr "" "Ha több szkennere van, akkor a " "DokumentumBeállítások menüpont " "segítségével kiválaszthatja az éppen használandót." #: C/scanner.page:15(page/p) msgid "" "Your local scanners are automatically detected each time you start " "Simple Scan and each time you plug in USB scanner. If you have a " "network scanner you will need to restart Simple Scan for it to be " "detected." msgstr "" "A helyi szkennerek automatikusan felismerésre kerülnek a Simple " "Scan elindításakor, és egy USB szkenner csatlakoztatásakor. Ha " "hálózati szkennere van, akkor annak felismeréséhez újra kell indítani a " "Simple Scant." #: C/scanning.page:6(info/title) msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #: C/scanning.page:10(page/title) msgid "Scanning a Page" msgstr "Oldal beolvasása" #: C/scanning.page:12(page/p) msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Egy dokumentum beolvasásához a szkennerről:" #: C/scanning.page:17(item/p) msgid "Connect the scanner to your computer." msgstr "Csatlakoztassa a szkennert a számítógéphez." #: C/scanning.page:22(item/p) msgid "Open Simple Scan." msgstr "Nyissa meg a Simple Scant." #: C/scanning.page:27(item/p) msgid "" "Press the scan button in the toolbar (or " "Ctrl1)." msgstr "" "Nyomja meg az eszköztár Szkennelés gombját, vagy a " "Ctrl1 billentyűkombinációt." #: C/scanning.page:33(page/p) msgid "The page will be shown as it is scanned." msgstr "Az oldal a szkennelés közben megjelenik." #: C/scanning.page:37(page/p) msgid "" "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " "document select DocumentNew. " "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " "Delete key." msgstr "" "Minden beolvasott oldal hozzáadásra kerül a dokumentumhoz. Új dokumentum " "kezdéséhez válassza a DokumentumÚj " "menüpontot. Az egyes oldalak az oldalon való jobb kattintással, vagy a " "Delete billentyű megnyomásával törölhetők." #: C/scanning.page:42(page/p) msgid "" "The type of scan can be changed from the " "DocumentScan menu. Choose " "Text if you want the document to be quickly scanned in black and " "white or Photo for a high resolution color scan." msgstr "" "A beolvasás típusa a " "DokumentumSzkennelés menüpont alatt " "módosítható. Válassza a Szöveg lehetőséget a dokumentum gyors, " "fekete-fehér beolvasásához, vagy a Fénykép lehetőséget a nagy " "felbontású, színes beolvasáshoz." #: C/scanning.page:47(page/p) msgid "To stop the scan at any time press Escape." msgstr "" "A szkennelés leállításához bármikor megnyomhatja az Esc " "billentyűt."