# Dutch translation for simple-scan # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Nathan Follens , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-16 12:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-29 21:07+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Nathan Follens , 2022." #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Automatische documentinvoer gebruiken" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" "Als uw scanner over automatische documentinvoer (ADF) beschikt kunt u alle " "pagina’s van de invoer scannen op een van de volgende manieren:" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Een sneltoets gebruiken" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:28 msgid "Press CtrlF" msgstr "Druk op CtrlF" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 msgid "Use the Toolbar" msgstr "De werkbalk gebruiken" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 msgid "" "Click the arrow to the right of the Scan button." msgstr "" "Klik op de pijl rechts naast de knop Scannen." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:38 msgid "Select All Pages From Feeder." msgstr "Selecteer Alle pagina’s van invoer." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "@" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:43 msgid "" "By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " "capability. To scan only a single side:" msgstr "" "Standaard worden beide zijden van een pagina ingescand indien uw scanner " "deze mogelijkheid biedt. Om slechts één zijde in te scannen:" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" "Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer Voorkeuren." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:53 msgid "Select Scanning." msgstr "Selecteer Scannen." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:56 msgid "Change the Scan Sides value." msgstr "Wijzig de waarde Zijden scannen." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 msgid "Close the dialog." msgstr "Sluit het dialoogvenster." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:60 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "@" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:19 msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Helderheid en contrast instellen" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:21 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " "settings:" msgstr "" "Sommige scanners laten de gebruiker de helderheid en het contrast bij het " "inscannen aanpassen. Als u scans te donker of te licht uitkomen kunt u deze " "instellingen aanpassen:" #. (itstool) path: item/p #: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 msgid "Select Quality." msgstr "Selecteer Kwaliteit." #. (itstool) path: item/p #: C/brightness-contrast.page:35 msgid "Drag the Brightness and/or Contrast sliders." msgstr "" "Versleep de schuifbalken voor Helderheid en/of Contrast." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Bijsnijden" #. (itstool) path: page/p #: C/crop.page:21 msgid "" "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " "change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " "appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " "can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " "methods:" msgstr "" "Dankzij de functie ‘Bijsnijden’ kunt u ook een deel van een ingescande " "afbeelding gebruiken. U kunt het bijsnijden inschakelen voor- of nadat u een " "pagina ingescand hebt, en u kunt de afmetingen van het kader voor bijsnijden " "altijd aanpassen. Wanneer bijsnijden ingeschakeld is, zal er een filter over " "de huidige pagina verschijnen, waarbij het ongebruikte gebied in het grijs " "weergegeven wordt. U kunt bijsnijden inschakelen en de gewenste afmetingen " "instellen op een van de volgende manieren:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 msgid "Use Right Click" msgstr "Rechterklik gebruiken" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:30 msgid "Right click anywhere on the page." msgstr "Rechterklik ergens op de pagina." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:31 msgid "Select Crop." msgstr "Selecteer Bijsnijden." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" "Kies een van de vaste kaders voor bijsnijden, of selecteer ‘Aangepast’ om de " "afmetingen van het kader handmatig in te stellen door de randen ervan te " "verslepen." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:34 C/crop.page:43 msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." msgstr "" "Klik en versleep het kader om het naar de gewenste positie te verplaatsen." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 C/crop.page:44 msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." msgstr "" "Versleep de randen van het kader om de gewenste afmetingen in te stellen." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:40 msgid "" "Press the Crop the selected page button in the " "toolbar." msgstr "" "Druk op De geselecteerde pagina bijsnijden in de " "werkbalk." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" "Dit doet hetzelfde als ‘Aangepast’ kiezen bij stap 2 van de voornoemde " "manieren." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Elke nieuw ingescande pagina zal de voorgaande bijsnijding gebruiken." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "De scanresolutie instellen" #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:21 msgid "" "The default resolution for document type Text is 150 dpi " "(dots per inch) and for document type Image is 300 dpi. " "To change these settings:" msgstr "" "De standaardresolutie voor documenttype Tekst is 150 dpi " "(dots per inch), en voor documenttype Afbeelding is 300 " "dpi de standaard. Om deze instellingen te wijzigen:" #. (itstool) path: item/p #: C/dpi.page:35 msgid "" "Change the Text Resolution or Image Resolution value." msgstr "" "Wijzig de waarde Tekstresolutie of Afbeeldingsresolutie." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:42 msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "De beschikbare scanresoluties voor beide documenttypes (Tekst en Afbeelding) " "zijn gelijk en worden in de onderstaande tabel opgelijst:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:47 msgid "Text Resolution" msgstr "Tekstresolutie" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:48 msgid "Image Resolution" msgstr "Afbeeldingsresolutie" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (klad)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (standaard)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (standaard)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (hoge resolutie)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:76 msgid "" "Text documents are always scanned in black and white, " "while Image documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Tekstdocumenten worden altijd in zwart-wit ingescand, " "terwijl Afbeeldingsdocumenten altijd in kleur ingescand " "worden, onafhankelijk van de resolutie!" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Verzenden via e-mail" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "" "To email the current document, press the menu button in the top-right corner " "of the window and select Email. Alternatively, " "press CtrlE. Your email program will " "be opened with a new message containing the scanned document as an " "attachment." msgstr "" "Om het huidige document via e-mail te verzenden drukt u op de menuknop in de " "rechterbovenhoek van het venster en selecteert u E-" "mailen. U kunt ook op CtrlE " "drukken. Uw e-mailprogramma wordt dan geopend met een nieuw bericht waaraan " "het ingescande document toegevoegd is als bijlage." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Als het documenttype ingesteld stond op ‘Tekst’, zal de e-mail een PDF-" "bijlage voor elke pagina bevatten. Als het documenttype ingesteld stond op " "‘Afbeelding’, zal de e-mail voor elke pagina een JPEG-bijlage bevatten." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:32 msgid "See for more information about file formats." msgstr "" "Bekijk voor meer informatie over bestandsformaten." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Handleiding voor Documentenscanner" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Handleiding voor Documentenscanner" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Handleiding voor Documentenscanner" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:21 msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" msgstr "<_:media-1/>Handleiding voor Documentenscanner" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:27 msgid "Scanning Pages" msgstr "Pagina’s inscannen" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Modifying the Document" msgstr "Het document wijzigen" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Using the Document" msgstr "Het document gebruiken" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Unported-licentie" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Dit werk is uitgebracht onder een <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Als speciale uitzondering geven de auteursrechthouders u de toestemming de " "voorbeeldcode in deze documentatie te kopiëren, aan te passen en te " "distribueren onder uw voorwaarden, zonder beperkingen." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Afdrukken" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:21 msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" "U kunt een ingescand document onmiddellijk afdrukken zonder het eerst op te " "slaan. Dit is handig om kopieën van documenten of foto’s te maken." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Om een document af te drukken" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Print. Alternatively, press CtrlP." msgstr "" "Druk op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster en selecteer Afdrukken. U kunt ook op CtrlP drukken." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:34 msgid "" "Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " "press Print." msgstr "" "Kies uw gewenste afdrukinstellingen en/of bekijk een afdrukvoorbeeld voor " "het document, en druk dan op Afdrukken." #. (itstool) path: note/p #: C/print.page:37 msgid "" "See the desktop help for general " "information on printing." msgstr "" "Bekijk de de bureaubladhulp voor " "algemene informatie over afdrukken." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "De afbeeldingskwaliteit instellen" # Link te vervangen door Nederlandstalige Wikipedia als er ooit een vertaald artikel verschijnt - Nathan #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " "result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " "image. A high quality will keep all the scanned information but require a " "larger file size. See the Lossy compression Wikipedia page for more " "information." msgstr "" "U kunt de afbeeldingskwaliteit die gebruikt wordt wanneer een scan omgezet " "wordt naar een bestand aanpassen door deze instellingen in het " "dialoogvenster Opslaan te wijzigen. Met een lage kwaliteit zal het bestand " "klein zijn, maar kan de afbeelding wazig zijn. Een hoge kwaliteit behoudt " "alle ingescande informatie, maar leidt dan weer tot een groter bestand. " "Bekijk de Wikipedia-pagina over verlieslijdende compressie (Engels) voor " "meer informatie." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Pagina’s herschikken" #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:21 msgid "" "To move a page, right click on it and choose Move " "Left or Move Right." msgstr "" "Om een pagina te verplaatsen rechterklikt u erop en kiest u Naar links verplaatsen of Naar " "rechts verplaatsen." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:26 msgid "" "Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " "and select Reorder Pages." msgstr "" "U kunt ook op de menuknop in de rechterbovenhoek van het venster drukken en " "Pagina’s herschikken selecteren." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Een pagina draaien" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:21 msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" "U kunt een pagina draaien voor- of nadat u ze inscant. Momenteel zijn er " "vier manieren waarop u dit kunt doen:" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Selecteer de pagina die u wilt draaien door erop te klikken." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" "Druk op een van de pijlen in de werkbalk om de pagina in de gewenste " "richting te draaien." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Rechterklik op de pagina die u wilt draaien." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:34 msgid "" "Select Rotate Left or Rotate Right." msgstr "" "Selecteer Linksom draaien of Rechtsom draaien." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Druk op een van de volgende sneltoetsen:" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:45 msgid "Shortcut Key" msgstr "Sneltoets" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Linksom draaien" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:49 msgid "[ (left bracket)" msgstr "[ (vierkant haakje openen)" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Rechtsom draaien" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:53 msgid "] (right bracket)" msgstr "] (vierkant haakje sluiten)" #. (itstool) path: note/p #: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Elke nieuw ingescande pagina zal de voorgaande draaiing gebruiken." #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Opslaan naar een bestand" #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "" "Press the Save document to a file button in the " "top bar of the window (or press CtrlS)." msgstr "" "Druk op Document naar een bestand opslaan in de " "bovenste balk van het venster (of druk op CtrlS)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:28 msgid "" "Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " "Name field." msgstr "" "Kies een van de ondersteunde bestandstypes, of wijzig de bestandsextensie in " "het vak Naam." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:33 msgid "Press the Save button." msgstr "Druk op Opslaan." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Ondersteunde bestandstypes" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:41 msgid "Type" msgstr "Type" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:42 msgid "Brief Description" msgstr "Korte beschrijving" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the image quality. See the " "PDF Wikipedia page " "for more information." msgstr "" "Een PDF kan meerdere pagina’s bevatten, zoals een boek, en is gemakkelijk te " "verspreiden. Slechts een handvol Linux-programma’s kunnen PDF-documenten " "bewerken, dus wordt dit formaat voornamelijk aanbevolen voor " "archiefdoeleinden. De grootte van het PDF-document is afhankelijk van de " "afbeeldingskwaliteit. Bekijk de Wikipedia-pagina " "over PDF voor meer informatie." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the image quality. See the JPEG Wikipedia page for more information." msgstr "" "JPEG is het bestandsformaat dat door digitale camera’s gebruikt wordt om " "foto’s op te slaan. Een JPEG-bestand is relatief klein, erg gemakkelijk te " "verspreiden en geschikt om te uploaden naar socialenetwerksites. Bij de " "meeste besturingssystemen wordt standaard een JPEG-bewerker meegeleverd. Als " "u meerdere pagina’s ingescand hebt, zal er een JPEG-bestand voor elke pagina " "aangemaakt worden. Gebruik dit bestandstype als u de ingescande afbeeldingen " "wilt bewerken of uploaden. De grootte van het JPEG-bestand is afhankelijk " "van de afbeeldingskwaliteit. Bekijk de Wikipedia-pagina over JPEG voor meer informatie." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:64 msgid "" "PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " "file will be created for each page. See the PNG Wikipedia page for " "more information." msgstr "" "PNG-bestanden ondersteunen verliesloze gegevenscompressie. Hierdoor kunnen " "bestanden erg groot worden en niet geschikt zijn voor distributie. Als u " "meerdere pagina’s ingescand hebt, zal er een PNG-bestand voor elke pagina " "aangemaakt worden. Bekijk de Wikipedia-pagina over PNG voor meer " "informatie." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Een scanner selecteren" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:21 msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" "Als u meerdere scanapparaten hebt kunt u van apparaat wisselen op het " "hoofdscherm." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:25 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time Document Scanner starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " "network scanner you will need to restart Document Scanner for the " "scanner to be detected." msgstr "" "Lokale scanners worden automatisch gedetecteerd telkens u " "Documentenscanner opstart en telkens u een USB-scanner aansluit. " "Als u een netwerkscanner aansluit zult u Documentenscanner " "opnieuw moeten starten om de scanner te detecteren." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Een pagina inscannen" #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Om een document van uw scanner in te scannen:" #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Verbind de scanner met uw computer en zet hem aan." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:28 msgid "Open Document Scanner." msgstr "Open Documentenscanner." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:30 msgid "" "Select the type of document you are scanning: Text or Image." msgstr "" "Selecteer het type document dat u wilt inscannen: Tekst of Afbeelding." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:32 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press Ctrl1)." msgstr "" "Klik op ‘Scannen’ in de werkbalk (of druk op Ctrl1)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the Esc key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" "De pagina zal weergegeven worden zoals ingescand. Om de scan op om het even " "welk moment te stoppen drukt u op Esc. Elke pagina die u inscant " "wordt aan het einde van het document geplaatst." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:40 msgid "To change the quality of a scanned page, see ." msgstr "" "Bekijk voor informatie hoe u de kwaliteit van een " "ingescande pagina kunt wijzigen."