# Romanian translation for simple-scan. # Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Daniel Șerbănescu , 2018. # Daniel Șerbănescu , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-07 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-13 18:06+0100\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" "%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Șerbănescu , 2018-2019" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:9 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Utilizarea tăvii cu foi de hârtie" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:11 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" "Dacă scanerul dumneavoastră are o tavă cu foi de hârtie (ADF) puteți scana " "toate paginilie din tavă prin una dintre următoarele metode:" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:16 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Utilizând o scurtătură de tastatură" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:18 msgid "Press CtrlF" msgstr "Apăsând CtrlF" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 msgid "Use a Menu" msgstr "Utilizând un meniu" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:25 msgid "" "Navigate to Document ScanAll Pages From " "Feeder." msgstr "" "Navigând la Documente ScaneazăToate " "paginile din tava cu foi de hârtie." #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:32 msgid "Use the Toolbar Buttons" msgstr "Utilizarea butoanelor din bara de unelte" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:34 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." msgstr "Apăsați săgeata de la dreapta butonului „Scanează”." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:37 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." msgstr "Alegeți „Toate paginile din tava cu foi de hârtie”." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:38 C/scanning.page:20 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='2e62090aa7d7a46e2f4ece06c981bc09'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='2e62090aa7d7a46e2f4ece06c981bc09'" #. (itstool) path: note/p #: C/adf.page:44 msgid "" "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " "capability. You can choose single side scanning from the " "DocumentPreferences menu." msgstr "" "Implicit, ambele fețe ale paginii vor fi scanate dacă scanerul are această " "funcționalitate. Puteți alege scanarea doar a unei fețe din meniul " "DocumentePreferințe." #. (itstool) path: note/media #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='3e9041b5cf2d26bb7576192fa7babd0e'" msgstr "" "external ref='figures/preferences.png' md5='3e9041b5cf2d26bb7576192fa7babd0e'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:9 msgid "Setting brightness and Contrast" msgstr "Ajustarea luminozității și a contrastului" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:11 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " "settings from the DocumentPreferences " "menu." msgstr "" "Unele scanere permit utilizatorului să ajusteze luminozitatea și contrastul " "la scanare. Dacă scanările dumneavoastră ies prea întunecate sau prea " "luminate puteți ajusta aceste configurări din meniul DocumentePreferințe." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:9 msgid "Cropping" msgstr "Decuparea" #. (itstool) path: page/p #: C/crop.page:11 msgid "" "The cropping feature in Simple Scan allows you to use only a part " "of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " "page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " "is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being " "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " "via one of the following methods:" msgstr "" "Funcționalitea de decupare din Scanare simplă vă permite să " "utilizați doar o parte din imagina scanată. Puteți activa decupare fie " "înainte sau după scanarea unei pagini, și puteți întotdeauna schimba " "dimensiunile cadrului de decupare. Când decuparea este activată, o mască va " "apărea deasupra paginii curente cu zona neutilizată marcată cu gri. Puteți " "activa decuparea și alege dimensiunile dorite prin una dintre următoarele " "metode:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:19 msgid "Use a Right Click" msgstr "Utilizând clic dreapta" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:20 msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." msgstr "Clic dreapta oriunde pe zona imaginii și selectați „Decupează”." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:21 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" "Alegeți unul dintre cadrele de decupare, sau selectați „Personalizat” pentru " "a stabili manual dimensiunile cadrului trăgând de bordurile lui." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:23 C/crop.page:30 msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." msgstr "Clic și țineți apăsat pe cadru, apoi mutați-l la poziția dorită." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:28 msgid "Navigate to the PageCrop menu." msgstr "" "Navigând la meniul PaginăDecupează." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:29 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " "the frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" "Alegeți unul dintre cadrele de decupare, sau selectați „Personalizat” pentru " "a stabili manual dimensiunile cadrului trăgând de bordurile lui." #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:34 msgid "Use the Toolbar" msgstr "Utilizând bara de unelte" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 msgid "Click the \"Crop\" button in the toolbar." msgstr "Clic pe butonul „Decupează” din bara de unelte." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:36 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" "Aceasta este la fel ca alegerea „Personalizat” din pasul al 2-lea a metodei " "menționate mai sus." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:38 msgid "" "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." msgstr "" "Trageți bordurile cadrului pentru a stabili dimensiunile și poziția dorite." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:42 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Fiecare pagină nou scanată va folosi decuparea anterioară." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:9 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Stabilirea rezoluției de scanare" #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:11 msgid "" "The default resolution for document type Text is 150 dpi " "(dots per inch) and for document type Photo is 300 dpi. " "You can change these settings from the DocumentPreferences menu." msgstr "" "Rezoluția implicită pentru tipul de document Text este " "de 150 dpi (puncte pe țol) și pentru tipul de document Foto este de 300 dpi. Puteți schimba aceste configurări din meniul " "DocumentePreferințe." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:18 msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "Rezoluțiile disponibile pentru ambele tipuri de documente (text și foto) " "sunt aceleași și sunt listate în tabelul următor:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:23 msgid "Text Resolution" msgstr "Rezoluție text" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:24 msgid "Photo Resolution" msgstr "Rezoluție foto" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (ciornă)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:31 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (implicită)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:32 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:35 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:36 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (implicită)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (rezoluție mare)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:52 msgid "" "Text documents are always scanned in black and white, " "while Photo documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Documentele Text sunt scanate întotdeauna în alb-negru, " "în timp ce documentele Foto sunt întotdeauna scanate în " "culori, la orice rezoluție!" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:9 msgid "Sending via Email" msgstr "Trimiterea prin e-mail" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:11 msgid "" "To email the current document use the DocumentEmail menu (CtrlE). Your " "email program will be opened with a new message containing the scanned " "document as an attachment." msgstr "" "Pentru a trimite prin e-mail documentul curent folosiți meniul " "DocumenteE-mail (CtrlE). Programul dumneavoastră de e-mail va fi deschi " "cu un nou mesaj ce conține documentul scanat ca atașament." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:16 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Dacă tipul documentului a fost stabilit la „Text” e-mailul va avea un " "atașament PDF pentru fiecare pagină. În schimb, dacă documentul a fost " "stabilit la „Foto”, e-mailul va avea un atașament JPEG pentru fiecare pagină." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "See for more information about file formats." msgstr "" "Consultați pentru mai multe informații despre formate " "de fișiere." #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:7 msgid "Robert Ancell" msgstr "Robert Ancell" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:11 msgid "Ali Shtarbanov" msgstr "Ali Shtarbanov" #. (itstool) path: title/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:17 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 msgid " Simple Scan Manual" msgstr "" " Manualul Scanare simplă" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Scanning Pages" msgstr "Scanarea paginilor" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 msgid "Modifying the Document" msgstr "Modificarea documentului" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Using the Document" msgstr "Utilizarea documentului" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "" "Licență Creative Commons Atribuire-Distribuire în condiții identice 3.0" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Această lucrare este licențiată sub o <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Ca o excepție specială, deținățorii drepturilor de autor vă oferă " "permisiunea de a copia, modifica și distribui codul exemplu conținut în " "acest document sub termenii aleși de dumneavoastră, fără restricții." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:9 msgid "Printing" msgstr "Tipărirea" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:11 msgid "" "Simple Scan allows you print a scanned document directly from the " "its interface, without having to save the document first. This feature makes " "Simple Scan a very convenient tool for making copies of documents " "or photos." msgstr "" "Scanare simplă vă permite să tipăriți un document scanat direct " "din interfața lui, fără să trebuiască să salvați documentul mai întâi. " "Această funcționalitate face Scanare simplă o unealtă foarte " "convenientă pentru copierea de documente sau fotografii." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:17 msgid "To Print a Document" msgstr "Pentru a tipări un document" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:19 msgid "" "Go to the DocumentPrint menu or use " "the keyboard shortcut CtrlP. This " "will open the \"Print\" dialog box." msgstr "" "Navigați la meniul DocumenteTipărește " "sau folosiți scurtătura de tastatură CtrlP. Aceasta va deschide căsuța de dialog „Tipărire”." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:25 msgid "" "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " "Print Preview the document, then press the \"Print\" button." msgstr "" "Din căsuța de dialog „Tipărire” alegeți configurările de tipărire dorite și/" "sau previzualizați documentul de tipărit, apoi apăsați butonul „Tipărește”." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:9 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Stabilirea calității imaginii" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:11 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " "result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " "image. A high quality will keep all the scanned information but require a " "larger file size. See the Lossy compression Wikipedia page for more " "information." msgstr "" "Puteți ajusta calitatea imaginii care este folosită când scanarea este " "convertită într-un fișier schimbând această configurare în dialogul de " "salvare. Folosind o calitate joasă va rezulta într-un fișier de dimensiune " "mică dar imaginea rezultată va avea zone încețoșate. O calitate înaltă va " "păstra toate informațiile scanate dar necesită o fișier de dimensiuni mai " "mari. Consultați pagina Wikipedia pentru aloritmul de compresie cu pierderi pentru " "mai multe informații." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:9 msgid "Reordering Pages" msgstr "Reorganizarea paginilor" #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:11 msgid "" "To move a page, right click on it and choose Move Left " "or Move Right." msgstr "" "Pentru a muta o pagină, apăsați clic dreapta și alegeți Mută la " "stânga sau Mută la dreapta." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:16 msgid "" "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " "Move Left or Move Right from the " "\"Page\" menu." msgstr "" "Alternativ, puteți muta o pagină selectând-o mai întâi apoi apăsând " "Mută la stânga sau Mută la dreapta " "din meniul „Pagină”." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:9 msgid "Rotating a Page" msgstr "Rotirea unei pagini" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:11 msgid "" "In Simple Scan, you can change the rotation of a page either " "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " "a page:" msgstr "" "În Scanare simplă, puteți schimba rotația unei pagini fie înainte " "sau după scanarea paginii. În prezent există patru moduri de a roti o pagină:" #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:17 msgid "Use Toolbar Buttons" msgstr "Utilizând butoanele din bara de unelte" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Selectând pagina pe care doriți să o rotiți apăsând pe ea o dată." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:19 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" "Apăsând una dintre săgețile din bara de unelte pentru a roti pagina în " "direcția dorită." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:22 msgid "Use Right Click" msgstr "Utilizând clic dreapta" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:23 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Clic dreapta pe pagina pe care doriți să o rotiți." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:24 msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" "Din meniul contextual alegeți „Rotește la stânga” sau „Rotește la dreapta”." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:30 msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." msgstr "" "Clic pe meniul „Pagină” și selectați „Rotește la stânga” sau „Rotește la " "dreapta”." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:34 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Utilizând scurtături de tastatură" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:36 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Apăsați una dintre următoarele taste de scurtătură:" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:39 msgid "Command" msgstr "Comandă" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:40 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tastă de scurtătură" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:43 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotește la stânga" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 msgid "[ (left bracket)" msgstr "[ (paranteză dreaptă deschisă)" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:47 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotește la dreapta" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 msgid "] (right bracket)" msgstr "] (paranteză dreaptă închisă)" #. (itstool) path: note/p #: C/rotate.page:54 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Fiecare pagină scanată va folosi rotația precedentă." #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:9 msgid "Saving to a File" msgstr "Salvarea în fișier" #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:13 msgid "" "Navigate to the DocumentSave As menu " "(or press ShiftCtrlS)." msgstr "" "Navigați la meniul DocumenteSalvează ca (sau apăsați ShiftCtrlS)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:18 msgid "" "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " "simply change the extension in the \"Name\" field." msgstr "" "Din căsuța de dialog „Salvare ca”, alegeți una dintre tipurile de fișier " "suportate, sau schimbați extensia din câmpul „Nume”." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "Press the \"Save\" button." msgstr "Apăsați butonul „Salvează”." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:29 msgid "Supported File Types" msgstr "Tipuri de fișiere suportate" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:31 msgid "Type" msgstr "Tip" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:32 msgid "Brief Description" msgstr "Descriere sumară" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:35 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:36 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the image quality. See the " "PDF Wikipedia page " "for more information." msgstr "" "Un PDF poate conține mai multe pagini, ca și o carte, și este ușor de " "distribuit. Doar un număr mic de programe GNU/Linux poate modifica documente " "PDF, așa că acest format este recomandat în principal pentru arhivare. " "Dimensiunea documentului PDF este afectată de calitatea imaginii. Consultați pagina Wikipedia pentru PDF pentru mai multe " "informații." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:43 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:44 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the image quality. See the JPEG Wikipedia page for more information." msgstr "" "JPEG este formatul de fișiere utilizat de camere digitale pentru a salva " "imagini. Un fișier JPEG este relativ mic, foarte ușor de distribuit, și " "preferabil pentru încărcarea pe situri de socializare. Majoritatea " "sistemelor de operare vin preinstalate cu un editor JPEG. Dacă ați scanat " "mai multe pagini, un fișier JPEG va fi creeat pentru fiecare pagină. " "Utilizați acest tip de fișier dacă doriți să modificați sau să încărcați " "fișiere scanate. Dimensiunea fișierului JPEG este afectată de calitatea imaginii. Consultați pagina Wikipedia pentru JPEG pentru mai " "multe informații." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:54 msgid "" "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " "file will be created for each page. See the PNG Wikipedia page for more " "information." msgstr "" "Fișierele PNG conțin date neprelucrate de la scaner. Faptul acesta le face " "foarte mari și inadecvate pentru distribuire. Dacă ați scanat mai multe " "pagini, un fișier PNG va fi creeat pentru fiecare pagină. Consultați pagina " "Wikipedia pentru PNG pentru mai multe informații." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:61 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:62 msgid "" "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " "file will be created for each page. See the TIFF Wikipedia page for more " "information." msgstr "" "Fișierele TIFF conțin date neprelucrate de la scaner. Asta le face foarte " "mari și nu sunt practice pentru a fi distribuite. Dacă ați scanat pagini " "multiple, un fișier TIFF va fi creeat pentru fiecare pagină. Consultați " "pagina " "Wikipedia TIFF pentru mai multe informații." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:9 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Selectarea unui scaner" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:11 msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change the selected device " "from the DocumentPreferences menu." msgstr "" "Dacă aveți mai multe dispozitive de scanare puteți schimba dispozitivul " "selectat din meniul DocumentePreferințe." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:15 msgid "" "Your local scanners are automatically detected each time you start " "Simple Scan and each time you plug in a USB scanner. If you " "connect a network scanner while Simple Scan is running, you will " "need to restart Simple Scan for the scanner to be detected." msgstr "" "Scanerele dumneavoastră locale sunt detectate automat de fiecare dată când " "porniți Scanare simplă și de fiecare dată ce conectați un scaner " "USB. Dacă conectați un scaner conectat la rețea în timp ce Scanare " "simplă rulează, va trebui să reporniți Scanare simplă " "pentru ca scanerul să fie detectat." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:6 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/scanning.page:10 msgid "Scanning a Page" msgstr "Scanarea unei pagini" #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:12 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Pentru a scana un document din scanerul dumneavoastră:" #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:16 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Conectați scanerul la calculator și porinți-l." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:17 msgid "Open Simple Scan." msgstr "Deschideți Scanare simplă." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:18 msgid "" "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " "document you are scanning: Photo or Text." msgstr "" "Clic pe săgeata de la dreapta butonului „Scanează” și alegeți tipul de " "document pe care îl scanați: Foto sau Text." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:21 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press Ctrl1)." msgstr "" "Clic pe butonul „Scanează” din bara de unelte (sau apăsați " "Ctrl1)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:24 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the Esc key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" "Pagina va apărea în timp ce este scanată. Pentru a opri scanarea puteți " "apăsa oricând tasta Esc. Fiecare pagină pe care o scanați este " "plasată la sfârșitul documentului." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:29 msgid "" "The document type can be also be changed from the Document Scan menu. Choose Text if you " "want the document to be quickly scanned in black and white; choose " "Photo for a high resolution color scan. See for more details and more options." msgstr "" "Tipul documentului poate fi de asemenea schimbat din meniul " "Documente Scanează. Alegeți " "Text dacă doriți ca documentul să fie scanat rapid în " "alb-negru; alegeți Foto pentru o scanare color la o " "rezoluție înaltă. Consultați pentru mai multe detalii " "și mai multe opțiuni."