# Romanian translation for simple-scan. # Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Daniel Șerbănescu , 2018. # Daniel Șerbănescu , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-22 09:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-04 16:21+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" "%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Șerbănescu , 2018-2021" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Utilizarea tăvii cu foi de hârtie" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" "Dacă scanerul dumneavoastră are o tavă cu foi de hârtie (ADF) puteți scana " "toate paginilie din tavă prin una dintre următoarele metode:" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Utilizând o scurtătură de tastatură" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:28 msgid "Press CtrlF" msgstr "Apăsând CtrlF" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 msgid "Use the Toolbar" msgstr "Utilizând bara de unelte" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 msgid "" "Click the arrow to the right of the Scan button." msgstr "" "Apăsați săgeata de la dreapta butonului Scanează." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:38 msgid "Select All Pages From Feeder." msgstr "" "Selectați Toate paginile din tava imprimantei." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='2abbffa9faa39740821244b614b39952'" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:43 msgid "" "By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " "capability. To scan only a single side:" msgstr "" "Implicit, ambele fețe ale paginii vor fi scanate dacă scanerul are această " "funcționalitate. Pentru a scana doar o singură față:" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" "Apăsați butonul meniu din colțul dreapta sus al ferestrei și selectați Preferințe." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:53 msgid "Select Scanning." msgstr "Selectați Scanare." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:56 msgid "Change the Scan Sides value." msgstr "Modifică valoarea Scanează fețele." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 msgid "Close the dialog." msgstr "Închide dialogul." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:60 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "" "external ref='figures/preferences.png' md5='b3b78a428e58e0feab643f0b30db9a4d'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:19 msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Ajustarea luminozității și a contrastului" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:21 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " "settings:" msgstr "" "Unele scanere permit utilizatorului să ajusteze luminozitatea și contrastul " "la scanare. Dacă scanările dumneavoastră ies prea întunecate sau prea " "luminate puteți ajusta aceste configurări:" #. (itstool) path: item/p #: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 msgid "Select Quality." msgstr "Selectați Calitate." #. (itstool) path: item/p #: C/brightness-contrast.page:35 msgid "Drag the Brightness and/or Contrast sliders." msgstr "" "Trageți de glisoarele Luminozitate și/sau Contrast." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Decuparea" #. (itstool) path: page/p #: C/crop.page:21 msgid "" "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " "change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " "appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " "can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " "methods:" msgstr "" "Funcționalitatea de decupare vă permite să utilizați doar o parte din " "imagina scanată. Puteți activa decupare fie înainte sau după scanarea unei " "pagini, și puteți întotdeauna schimba dimensiunile cadrului de decupare. " "Când decuparea este activată, o mască va apărea deasupra paginii curente cu " "zona neutilizată marcată cu gri. Puteți activa decuparea și alege " "dimensiunile dorite prin una dintre următoarele metode:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 msgid "Use Right Click" msgstr "Utilizând clic dreapta" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:30 msgid "Right click anywhere on the page." msgstr "Clic dreapta oriunde în pagină." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:31 msgid "Select Crop." msgstr "Selectați Decupează." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" "Alegeți unul dintre cadrele de decupare, sau selectați „Personalizat” pentru " "a stabili manual dimensiunile cadrului trăgând de bordurile lui." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:34 C/crop.page:43 msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." msgstr "Clic și țineți apăsat pe cadru pentru a-l muta la poziția dorită." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 C/crop.page:44 msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." msgstr "Trageți bordurile cadrului pentru a stabili dimensiunile dorite." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:40 msgid "" "Press the Crop the selected page button in the " "toolbar." msgstr "" "Clic pe butonul Decupează pagina selectată din " "bara de unelte." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" "Aceasta este la fel ca alegerea „Personalizat” din pasul al 2-lea a metodei " "menționate mai sus." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Fiecare pagină nou scanată va folosi decuparea anterioară." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Stabilirea rezoluției de scanare" #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:21 msgid "" "The default resolution for document type Text is 150 dpi " "(dots per inch) and for document type Image is 300 dpi. " "To change these settings:" msgstr "" "Rezoluția implicită pentru tipul de document Text este " "de 150 dpi (puncte pe țol) și pentru tipul de document Imagine este de 300 dpi. Pentru a modifica aceste configurări:" #. (itstool) path: item/p #: C/dpi.page:35 msgid "" "Change the Text Resolution or Image Resolution value." msgstr "" "Modifică valoarea Rezoluție text sau Rezoluție imagine." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:42 msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "Rezoluțiile disponibile pentru ambele tipuri de documente (text și imagine) " "sunt aceleași și sunt listate în tabelul următor:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:47 msgid "Text Resolution" msgstr "Rezoluție text" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:48 msgid "Image Resolution" msgstr "Rezoluție imagine" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (ciornă)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (implicită)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (implicită)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (rezoluție mare)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:76 msgid "" "Text documents are always scanned in black and white, " "while Image documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Documentele Text sunt scanate întotdeauna în alb-negru, " "în timp ce documentele Imagine sunt întotdeauna scanate " "în culori, la orice rezoluție!" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Trimiterea prin e-mail" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "" "To email the current document, press the menu button in the top-right corner " "of the window and select Email. Alternatively, " "press CtrlE. Your email program will " "be opened with a new message containing the scanned document as an " "attachment." msgstr "" "Pentru a trimite prin email documentul curent folosiți butonul meniu din " "colțul dreapta sus al ferestrei și slectați Email. Ca o alternativă, apăsați CtrlE. Programul dumneavoastră de email va fi deschis cu un nou mesaj ce " "conține documentul scanat ca atașament." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Dacă tipul documentului a fost stabilit la „Text” e-mailul va avea un " "atașament PDF pentru fiecare pagină. În schimb, dacă documentul a fost " "stabilit la „Imagine”, e-mailul va avea un atașament JPEG pentru fiecare " "pagină." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:32 msgid "See for more information about file formats." msgstr "" "Consultați pentru mai multe informații despre formate " "de fișiere." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Manualul Scanerului de documente" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Manualul Scanerului de documente" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Manualul Scanerului de documente" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:21 msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" msgstr "<_:media-1/>Manualul Scanerului de documente" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:27 msgid "Scanning Pages" msgstr "Scanarea paginilor" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Modifying the Document" msgstr "Modificarea documentului" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Using the Document" msgstr "Utilizarea documentului" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "" "Licență Creative Commons Atribuire-Distribuire în condiții identice 3.0" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Această lucrare este licențiată sub o <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Ca o excepție specială, deținățorii drepturilor de autor vă oferă " "permisiunea de a copia, modifica și distribui codul exemplu conținut în " "acest document sub termenii aleși de dumneavoastră, fără restricții." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Tipărirea" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:21 msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" "Puteți să tipăriți un document scanat fără să trebuiască să salvați " "documentul mai întâi. Aceasta este convenient pentru copierea de documente " "sau fotografii." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Pentru a tipări un document" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Print. Alternatively, press CtrlP." msgstr "" "Apăsați butonul meniu colțul dreapta sus al ferestrei și selectați Tipărește. Ca o altă variantă, apăsați " "CtrlP." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:34 msgid "" "Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " "press Print." msgstr "" "Alegeți configurările de tipărire dorite și/sau previzualizați documentul de " "tipărit, apoi apăsați butonul Tipărește." #. (itstool) path: note/p #: C/print.page:37 msgid "" "See the desktop help for general " "information on printing." msgstr "" "Consultațiajutorul mediului desktop " "pentru informații generale despre tipărire." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Stabilirea calității imaginii" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " "result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " "image. A high quality will keep all the scanned information but require a " "larger file size. See the Lossy compression Wikipedia page for more " "information." msgstr "" "Puteți ajusta calitatea imaginii care este folosită când scanarea este " "convertită într-un fișier schimbând această configurare în dialogul de " "salvare. Folosind o calitate joasă va rezulta într-un fișier de dimensiune " "mică dar imaginea rezultată va avea zone încețoșate. O calitate înaltă va " "păstra toate informațiile scanate dar necesită o fișier de dimensiuni mai " "mari. Consultați pagina Wikipedia pentru aloritmul de compresie cu pierderi pentru " "mai multe informații." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Reorganizarea paginilor" #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:21 msgid "" "To move a page, right click on it and choose Move " "Left or Move Right." msgstr "" "Pentru a muta o pagină, apăsați clic dreapta și alegeți Mută la stânga sau Mută la dreapta." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:26 msgid "" "Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " "and select Reorder Pages." msgstr "" "Ca o altă variantă, apăsați butonul meniu din colțul dreapta sus al " "ferestrei și selectați Reordonează pagini." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Rotirea unei pagini" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:21 msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" "Puteți schimba rotația unei pagini fie înainte sau după scanarea paginii. În " "prezent există patru moduri de a roti o pagină:" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Selectând pagina pe care doriți să o rotiți apăsând pe ea o dată." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" "Apăsând una dintre săgețile din bara de unelte pentru a roti pagina în " "direcția dorită." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Clic dreapta pe pagina pe care doriți să o rotiți." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:34 msgid "" "Select Rotate Left or Rotate Right." msgstr "" "Selectați Rotește la stânga or Rotește la dreapta." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Utilizând scurtături de tastatură" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Apăsați una dintre următoarele taste de scurtătură:" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 msgid "Command" msgstr "Comandă" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:45 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tastă de scurtătură" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotește la stânga" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:49 msgid "[ (left bracket)" msgstr "[ (paranteză dreaptă deschisă)" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotește la dreapta" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:53 msgid "] (right bracket)" msgstr "] (paranteză dreaptă închisă)" #. (itstool) path: note/p #: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Fiecare pagină scanată va folosi rotația precedentă." #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Salvarea în fișier" #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "" "Press the Save document to a file button in the " "top bar of the window (or press CtrlS)." msgstr "" "Clic pe butonul Salvează documentul într-un fișier din bara de unelte a ferestrei (sau apăsați CtrlS)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:28 msgid "" "Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " "Name field." msgstr "" "Alegeți una dintre tipurile de fișier suportate, sau schimbați extensia din " "câmpul Nume." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:33 msgid "Press the Save button." msgstr "Apăsați butonul Salvează." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Tipuri de fișiere suportate" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:41 msgid "Type" msgstr "Tip" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:42 msgid "Brief Description" msgstr "Descriere sumară" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the image quality. See the " "PDF Wikipedia page " "for more information." msgstr "" "Un PDF poate conține mai multe pagini, ca și o carte, și este ușor de " "distribuit. Doar un număr mic de programe GNU/Linux pot modifica documente " "PDF, așa că acest format este recomandat în principal pentru arhivare. " "Dimensiunea documentului PDF este afectată de calitatea imaginii. Consultați pagina Wikipedia pentru PDF " "pentru mai multe informații." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the image quality. See the JPEG Wikipedia page for more information." msgstr "" "JPEG este formatul de fișiere utilizat de camere digitale pentru a salva " "imagini. Un fișier JPEG este relativ mic, foarte ușor de distribuit, și " "preferabil pentru încărcarea pe situri de socializare. Majoritatea " "sistemelor de operare vin preinstalate cu un editor JPEG. Dacă ați scanat " "mai multe pagini, un fișier JPEG va fi creeat pentru fiecare pagină. " "Utilizați acest tip de fișier dacă doriți să modificați sau să încărcați " "fișiere scanate. Dimensiunea fișierului JPEG este afectată de calitatea imaginii. Consultați pagina Wikipedia pentru JPEG pentru mai " "multe informații." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:64 msgid "" "PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " "file will be created for each page. See the PNG Wikipedia page for " "more information." msgstr "" "Fișierele PNG suportă compresie a datelor fără pierderi. Faptul acesta le " "face foarte mari și inadecvate pentru distribuire. Dacă ați scanat mai multe " "pagini, un fișier PNG va fi creeat pentru fiecare pagină. Consultați pagina " "Wikipedia pentru PNG pentru mai multe informații." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Selectarea unui scaner" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:21 msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" "Dacă aveți mai multe dispozitive de scanare puteți schimba dispozitivul pe " "pagina principală." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:25 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time Document Scanner starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " "network scanner you will need to restart Document Scanner for the " "scanner to be detected." msgstr "" "Scanerele dumneavoastră locale sunt detectate automat de fiecare dată când " "porniți Scanare simplă și de fiecare dată după ce conectați un " "scaner USB. Dacă conectați un scaner conectat la rețea în timp ce " "Scanare simplă rulează, va trebui să reporniți Scanare " "simplă pentru ca scanerul să fie detectat." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Scanarea unei pagini" #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Pentru a scana un document din scanerul dumneavoastră:" #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Conectați scanerul la calculator și porinți-l." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:28 msgid "Open Document Scanner." msgstr "Deschide Scanare simplă." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:30 msgid "" "Select the type of document you are scanning: Text or Image." msgstr "" "Selectați tipul de document pe care îl scanați: Text sau Imagine." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:32 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press Ctrl1)." msgstr "" "Clic pe butonul „Scanează” din bara de unelte (sau apăsați " "Ctrl1)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the Esc key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" "Pagina va apărea în timp ce este scanată. Pentru a opri scanarea puteți " "apăsa oricând tasta Esc. Fiecare pagină pe care o scanați este " "plasată la sfârșitul documentului." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:40 msgid "To change the quality of a scanned page, see ." msgstr "" "Pentru a modifica calitatea unei pagini scanate, consultați ." #~ msgid "Change the Scanner value." #~ msgstr "Modifică valoarea Scaner." #~ msgid "Use a Menu" #~ msgstr "Utilizând un meniu" #~ msgid "" #~ "Navigate to Document ScanAll Pages " #~ "From Feeder." #~ msgstr "" #~ "Navigând la Documente ScaneazăToate " #~ "paginile din tava cu foi de hârtie." #~ msgid "Use the Toolbar Buttons" #~ msgstr "Utilizarea butoanelor din bara de unelte" #~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." #~ msgstr "Alegeți „Toate paginile din tava cu foi de hârtie”." #~ msgid "Use a Right Click" #~ msgstr "Utilizând clic dreapta" #~ msgid "" #~ "Navigate to the PageCrop menu." #~ msgstr "" #~ "Navigând la meniul PaginăDecupează." #~ msgid "" #~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually " #~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders." #~ msgstr "" #~ "Alegeți unul dintre cadrele de decupare, sau selectați „Personalizat” " #~ "pentru a stabili manual dimensiunile cadrului trăgând de bordurile lui." #~ msgid "Photo Resolution" #~ msgstr "Rezoluție foto" #~ msgid "Robert Ancell" #~ msgstr "Robert Ancell" #~ msgid "Ali Shtarbanov" #~ msgstr "Ali Shtarbanov" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" #~ msgid "" #~ "Document " #~ "Scanner Manual" #~ msgstr "" #~ "Manualul " #~ "Scanare simplă" #~ msgid "" #~ "Go to the DocumentPrint menu or " #~ "use the keyboard shortcut CtrlP. " #~ "This will open the \"Print\" dialog box." #~ msgstr "" #~ "Navigați la meniul DocumenteTipărește sau folosiți scurtătura de tastatură CtrlP. Aceasta va deschide căsuța de dialog " #~ "„Tipărire”." #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then " #~ "choosing Move Left or Move Right " #~ "from the \"Page\" menu." #~ msgstr "" #~ "Alternativ, puteți muta o pagină selectând-o mai întâi apoi apăsând " #~ "Mută la stânga sau Mută la dreapta din meniul „Pagină”." #~ msgid "Use Toolbar Buttons" #~ msgstr "Utilizând butoanele din bara de unelte" #~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." #~ msgstr "" #~ "Din meniul contextual alegeți „Rotește la stânga” sau „Rotește la " #~ "dreapta”." #~ msgid "" #~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." #~ msgstr "" #~ "Clic pe meniul „Pagină” și selectați „Rotește la stânga” sau „Rotește la " #~ "dreapta”." #~ msgid "" #~ "Navigate to the DocumentSave As " #~ "menu (or press ShiftCtrlS)." #~ msgstr "" #~ "Navigați la meniul DocumenteSalvează ca (sau apăsați ShiftCtrlS)." #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #~ msgid "" #~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very " #~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe " #~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the TIFF Wikipedia " #~ "page for more information." #~ msgstr "" #~ "Fișierele TIFF conțin date neprelucrate de la scaner. Asta le face foarte " #~ "mari și nu sunt practice pentru a fi distribuite. Dacă ați scanat pagini " #~ "multiple, un fișier TIFF va fi creeat pentru fiecare pagină. Consultați " #~ "pagina Wikipedia TIFF pentru mai multe informații." #~ msgid "" #~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type " #~ "of document you are scanning: Photo or Text." #~ msgstr "" #~ "Clic pe săgeata de la dreapta butonului „Scanează” și alegeți tipul de " #~ "document pe care îl scanați: Foto sau Text." #~ msgid "" #~ "The document type can be also be changed from the Document Scan menu. Choose Text if " #~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose " #~ "Photo for a high resolution color scan. See for more details and more options." #~ msgstr "" #~ "Tipul documentului poate fi de asemenea schimbat din meniul " #~ "Documente Scanează. Alegeți " #~ "Text dacă doriți ca documentul să fie scanat rapid în " #~ "alb-negru; alegeți Foto pentru o scanare color la o " #~ "rezoluție înaltă. Consultați pentru mai multe " #~ "detalii și mai multe opțiuni."