# Swedish translation for simple-scan. # Copyright © 2017-2021 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Isak Östlund , 2017, 2020. # Sebastian Rasmussen , 2019. # Anders Jonsson , 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-17 15:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-17 21:51+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Isak Östlund , 2017, 2020\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Använda en automatisk dokumentmatare" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" "Ifall din bildläsare har en automatisk dokumentmatare (ADF) kan du skanna " "alla sidor från mataren med en av följande metoder:" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Använd en tangentbordsgenväg" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:28 msgid "Press CtrlF" msgstr "Tryck CtrlF" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 msgid "Use the Toolbar" msgstr "Använd verktygsfältet" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 msgid "" "Click the arrow to the right of the Scan button." msgstr "" "Klicka på pilen till höger om knappen Skanna." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:38 msgid "Select All Pages From Feeder." msgstr "Välj Alla sidor från matare." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:43 msgid "" "By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " "capability. To scan only a single side:" msgstr "" "Som standard kommer båda sidor av ett papper att skannas ifall din " "bildläsare har sådan funktionalitet. För att endast läsa in en sida:" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" "Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj Inställningar." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:53 msgid "Select Scanning." msgstr "Välj Skanning." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:56 msgid "Change the Scan Sides value." msgstr "Ändra värdet på Inläsningssida." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 msgid "Close the dialog." msgstr "Stäng dialogrutan." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:60 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "" "external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:19 msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Ställa in ljusstyrka och kontrast" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:21 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " "settings:" msgstr "" "Vissa bildläsare låter användaren ställa in ljusstyrkan och kontrasten vid " "skanning. Ifall dina inläsningar blir för mörka eller för ljusa kan du " "justera dessa inställningar:" #. (itstool) path: item/p #: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 msgid "Select Quality." msgstr "Välj Kvalitet." #. (itstool) path: item/p #: C/brightness-contrast.page:35 msgid "Drag the Brightness and/or Contrast sliders." msgstr "" "Dra i skjutreglaget för Ljusstyrka och/eller Kontrast." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Beskärning" #. (itstool) path: page/p #: C/crop.page:21 msgid "" "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " "change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " "appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " "can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " "methods:" msgstr "" "Beskärningsfunktionen låter dig använda en del av en skannad bild. Du kan " "aktivera beskärning antingen före eller efter en skanning, och du kan alltid " "ändra beskärningsramens dimensioner. När beskärning är aktiverad visas en " "maskering över nuvarande sida med överflödet i grått. Du kan aktivera " "beskärning och välja önskade dimensioner via en av följande metoder:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 msgid "Use Right Click" msgstr "Högerklicka" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:30 msgid "Right click anywhere on the page." msgstr "Högerklicka var som helst på sidan." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:31 msgid "Select Crop." msgstr "Välj Beskär." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" "Välj en av de fasta ramarna för beskärning, eller välj \"Anpassad\" för att " "manuellt ställa in beskärningsramens dimensioner genom att dra i dess kanter." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:34 C/crop.page:43 msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." msgstr "Klicka och håll i ramen för att flytta den till önskad position." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 C/crop.page:44 msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." msgstr "Dra i ramens kanter för att ställa in önskade dimensioner." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:40 msgid "" "Press the Crop the selected page button in the " "toolbar." msgstr "" "Klicka på knappen Beskär den valda sidan i " "verktygsfältet." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" "Det här är detsamma som att välja \"Anpassad\" i steg 2 av de tidigare " "nämnda metoderna." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Nya skannade sidor kommer att använda föregående beskärning." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Ställa in bildläsarupplösningen" #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:21 msgid "" "The default resolution for document type Text is 150 dpi " "(dots per inch) and for document type Image is 300 dpi. " "To change these settings:" msgstr "" "Upplösningens standardvärde för dokumenttypen text är " "150 dpi (punkter per tum) och för bild är den 300 dpi. " "För att ändra dessa inställningar:" #. (itstool) path: item/p #: C/dpi.page:35 msgid "" "Change the Text Resolution or Image Resolution value." msgstr "" "Ändra värdet på Textupplösning eller Bildupplösning." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:42 msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "Tillgängliga upplösningar vid skanning för båda dokumenttyper (text och " "bild) är desamma och visas i följande tabell:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:47 msgid "Text Resolution" msgstr "Textupplösning" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:48 msgid "Image Resolution" msgstr "Bildupplösning" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (utkast)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (standard)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (standard)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (hög upplösning)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:76 msgid "" "Text documents are always scanned in black and white, " "while Image documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Textdokument skannas alltid i svartvitt medan " "Bilddokument alltid skannas i färg, oavsett upplösning!" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "Skicka via e-post" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "" "To email the current document, press the menu button in the top-right corner " "of the window and select Email. Alternatively, " "press CtrlE. Your email program will " "be opened with a new message containing the scanned document as an " "attachment." msgstr "" "För att e-posta nuvarande dokument, klicka på menyknappen i fönstrets övre " "högra hörn och välj E-post. Eller tryck " "CtrlE. Ditt e-postprogram kommer att " "öppna ett nytt meddelande med det skannade dokumentet som en bilaga." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Ifall dokumenttypen var satt till \"Text\" kommer e-postmeddelandet ha en " "PDF-fil bifogad för varje sida. Om dokumenttypen var satt till \"Bild\" har " "e-postmeddelandet istället en JPEG-fil bifogad för varje sida." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:32 msgid "See for more information about file formats." msgstr "Läs för mer information om filformat." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Handbok för Dokumentbildläsare" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Handbok för Dokumentbildläsare" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Handbok för Dokumentbildläsare" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:21 msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" msgstr "<_:media-1/>Handbok för Dokumentbildläsare" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:27 msgid "Scanning Pages" msgstr "Skanna sidor" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Modifying the Document" msgstr "Redigera dokumentet" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Using the Document" msgstr "Använda dokumentet" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Erkännande-Dela Lika 3.0 Unported" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Som ett speciellt undantag ger upphovsrättsinnehavarna dig rätten att " "kopiera, ändra och distribuera exempelkoden i detta dokument på det sätt du " "väljer, utan restriktioner." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Skriva ut" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:21 msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" "Du kan skriva ut ett skannat dokument direkt, utan att först behöva spara " "dokumentet. Detta är bekvämt för att göra kopior av dokument och fotografier." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Att skriva ut ett dokument" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Print. Alternatively, press CtrlP." msgstr "" "Klicka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj Skriv ut. Eller, tryck CtrlP." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:34 msgid "" "Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " "press Print." msgstr "" "Välj önskade inställningar för utskriften och/eller förhandsgranska " "utskriften, tryck sedan på knappen Skriv ut." #. (itstool) path: note/p #: C/print.page:37 msgid "" "See the desktop help for general " "information on printing." msgstr "" "Läs hjälpen för GNOME-skrivbordet för allmän information om utskrifter." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Ställa in bildkvaliteten" #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " "result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " "image. A high quality will keep all the scanned information but require a " "larger file size. See the Lossy compression Wikipedia page for more " "information." msgstr "" "Du kan justera bildkvaliteten som används när skanningen konverteras till en " "fil genom att ändra inställningen i dialogen spara. Låg kvalitet resulterar " "i liten filstorlek men kan göra bilden suddig eller blockeffekter synliga. " "Hög kvalitet behåller all skannad information men kräver en större " "filstorlek. Läs Wikipedias artikel om destruktiv komprimering för mer information." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Ändra ordning på sidor" #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:21 msgid "" "To move a page, right click on it and choose Move " "Left or Move Right." msgstr "" "För att flytta en sida, högerklicka på den och välj Flytta åt vänster eller Flytta åt höger." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:26 msgid "" "Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " "and select Reorder Pages." msgstr "" "Eller så kan du klicka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välja " "Ändra sidordning." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Rotera en sida" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:21 msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" "Du kan ändra rotationen för en sida antingen före eller efter att sidan har " "skannats. Det finns för tillfället fyra sätt att rotera en sida på:" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Välj sidan du vill rotera genom att klicka på den." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" "Tryck på en av pilarna i verktygsfältet för att rotera sidan i önskad " "riktning." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Högerklicka på den sida du vill rotera." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:34 msgid "" "Select Rotate Left or Rotate Right." msgstr "" "Välj Rotera åt vänster eller Rotera åt höger." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Använd genvägar" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Tryck på en av följande snabbtangenter:" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 msgid "Command" msgstr "Kommando" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:45 msgid "Shortcut Key" msgstr "Snabbtangent" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera åt vänster" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:49 msgid "[ (left bracket)" msgstr "[ (vänster hakparentes)" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera åt höger" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:53 msgid "] (right bracket)" msgstr "] (höger hakparentes)" #. (itstool) path: note/p #: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Nya skannade sidor kommer använda föregående rotering." #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Spara till fil" #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "" "Press the Save document to a file button in the " "top bar of the window (or press CtrlS)." msgstr "" "Klicka på knappen Spara dokument till en fil i " "fönstrets systemrad (eller tryck CtrlS)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:28 msgid "" "Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " "Name field." msgstr "" "Välj en av de filtyper som stöds eller ändra filändelsen i fältet Namn." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:33 msgid "Press the Save button." msgstr "Tryck på knappen Spara." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Filtyper som stöds" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:41 msgid "Type" msgstr "Typ" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:42 msgid "Brief Description" msgstr "Kort beskrivning" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the image quality. See the " "PDF Wikipedia page " "for more information." msgstr "" "En PDF-fil kan innehålla flera sidor, likt en bok, och är lätt att " "distribuera. Endast ett fåtal Linux-program kan redigera PDF-dokument, så " "detta format rekommenderas främst för arkivering. PDF-dokumentets filstorlek " "påverkas av bildkvaliteten. Läs Wikipedias " "artikel om PDF för mer information." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the image quality. See the JPEG Wikipedia page for more information." msgstr "" "JPEG är filformatet som digitalkameror använder för att spara bilder. En " "JPEG-fil är relativt liten, mycket enkel att distribuera, och lämplig att " "ladda upp på sociala nätverk. De flesta operativsystem inkluderar en JPEG-" "redigerare. Om du har skannat ett flertal sidor så skapas en JPEG-fil för " "varje sida. Använd detta filformat ifall du vill redigera eller ladda upp de " "skannade bilderna. JPEG-filens filstorlek påverkas av bildkvaliteten. Läs Wikipedias artikel om JPEG för mer information." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:64 msgid "" "PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " "file will be created for each page. See the PNG Wikipedia page for " "more information." msgstr "" "PNG-filer har stöd för förlustfri datakompression. Det här gör dem mycket " "stora och olämpliga för distribuering. Om du har skannat in ett flertal " "sidor skapas en PNG-fil för varje sida. Läs Wikipedias artikel om PNG för mer " "information." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Val av bildläsare" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:21 msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "Ifall du har flera bildläsare kan du ändra vald enhet via huvudmenyn." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:25 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time Document Scanner starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " "network scanner you will need to restart Document Scanner for the " "scanner to be detected." msgstr "" "Lokala bildläsare upptäcks automatiskt varje gång du startar " "Dokumentbildläsare samt varje gång du kopplar in en USB-" "bildläsare. Om du kopplar in en nätverksansluten bildläsare måste du starta " "om Dokumentbildläsare för att bildläsaren ska upptäckas." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Skanna en sida" #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "För att skanna ett dokument från din bildläsare:" #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Koppla in bildläsaren till din dator och starta den." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:28 msgid "Open Document Scanner." msgstr "Öppna Dokumentbildläsare." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:30 msgid "" "Select the type of document you are scanning: Text or Image." msgstr "" "Välj vilken typ av dokument du skannar: Text " "eller Bild." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:32 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press Ctrl1)." msgstr "" "Klicka på knappen \"Skanna\" i verktygsfältet (eller tryck " "Ctrl1)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the Esc key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" "Sidan visas medan den skannas. För att när som helst avbryta skanningen, " "tryck på tangenten Esc. Varje sida du skannar placeras sist i " "dokumentet." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:40 msgid "To change the quality of a scanned page, see ." msgstr "För att ändra kvaliteten på en skannad sida, läs ." #~ msgid "Use a Menu" #~ msgstr "Använd en meny" #~ msgid "" #~ "Navigate to Document ScanAll Pages " #~ "From Feeder." #~ msgstr "" #~ "Navigera till Dokument SkannaAlla " #~ "sidor från matare." #~ msgid "Use the Toolbar Buttons" #~ msgstr "Använd knapparna i verktygsfältet" #~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." #~ msgstr "Välj \"Alla sidor från matare\"." #~ msgid "Use a Right Click" #~ msgstr "Använd högerklick" #~ msgid "" #~ "Navigate to the PageCrop menu." #~ msgstr "" #~ "Navigera till menyn SidaBeskär." #~ msgid "" #~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually " #~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders." #~ msgstr "" #~ "Välj en av de fasta ramarna för beskärning, eller välj \"Anpassad\" för " #~ "att justera ramens dimensioner manuellt genom att dra i dess kanter." #~ msgid "Photo Resolution" #~ msgstr "Fotoupplösning" #~ msgid "Robert Ancell" #~ msgstr "Robert Ancell" #~ msgid "Ali Shtarbanov" #~ msgstr "Ali Shtarbanov" #~ msgid "" #~ "Go to the DocumentPrint menu or " #~ "use the keyboard shortcut CtrlP. " #~ "This will open the \"Print\" dialog box." #~ msgstr "" #~ "Gå till menyn DokumentSkriv ut " #~ "eller använd tangentbordsgenvägen CtrlP. Det här öppnar dialogrutan \"Skriv ut\"." #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then " #~ "choosing Move Left or Move Right " #~ "from the \"Page\" menu." #~ msgstr "" #~ "Alternativt så kan du flytta en sida genom att först markera den och " #~ "sedan välja Flytta åt vänster eller Flytta " #~ "åt höger via menyn \"Sida\"." #~ msgid "Use Toolbar Buttons" #~ msgstr "Använd verktygsfältsknappar" #~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." #~ msgstr "Välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt höger\" i snabbmenyn." #~ msgid "" #~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." #~ msgstr "" #~ "Klicka på menyn \"Sida\" och välj \"Rotera åt vänster\" eller \"Rotera åt " #~ "höger\"." #~ msgid "" #~ "Navigate to the DocumentSave As " #~ "menu (or press ShiftCtrlS)." #~ msgstr "" #~ "Navigera till menyn DokumentSpara som (eller tryck SkiftCtrlS)." #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #~ msgid "" #~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very " #~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe " #~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the TIFF Wikipedia " #~ "page for more information." #~ msgstr "" #~ "TIFF-filer innehåller rådata från bildläsaren. Det här gör dem väldigt " #~ "stora och olämpliga för distribuering. Om du har skannat flera sidor " #~ "skapas en TIFF-fil för varje sida. Se Wikipedias artikel om TIFF (engelska) för mer information." #~ msgid "" #~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type " #~ "of document you are scanning: Photo or Text." #~ msgstr "" #~ "Klicka på pilen till höger om knappen \"Skanna\" och välj den dokumenttyp " #~ "som du skannar: Foto eller Text." #~ msgid "" #~ "The document type can be also be changed from the Document Scan menu. Choose Text if " #~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose " #~ "Photo for a high resolution color scan. See for more details and more options." #~ msgstr "" #~ "Dokumentets typ kan även ändras via menyn Dokument " #~ "Skanna. Välj Text ifall du vill " #~ "att dokumentet snabbt ska skannas i svartvitt; välj Foto för en högupplöst skanning i färg. Se för mer " #~ "detaljer och fler alternativ." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'" #~ msgid "" #~ "Document " #~ "Scanner Manual" #~ msgstr "" #~ "Manual " #~ "för Dokumentbildinläsare" #~ msgid "Simple Scan Shortcuts" #~ msgstr "Genvägar i Enkel bildläsning" #~ msgid "Externally View a Page" #~ msgstr "Visa en sida externt" #~ msgid "" #~ "Double click a scanned page to view it with your default image viewer. " #~ "This action creates a TIFF file containing the raw data from the scanner " #~ "in your /tmp directory named \"scanned-pageXXXXXX.tiff\"." #~ msgstr "" #~ "Dubbelklicka på en skannad sida för att visa den i din " #~ "standardbildvisare. Denna åtgärd skapar en TIFF-fil med rådata från " #~ "skannern i katalogen /tmp under namnet \"scanned-pageXXXXXX.tiff" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "If you double click the scanned page after crop is enabled, only the " #~ "cropped part will open. You can, therefore, use this feature to check " #~ "more accurately whether you have positioned the crop frame exactly where " #~ "you wanted it." #~ msgstr "" #~ "Om du dubbelklickar på den skannade sidan efter att beskär har aktiverats " #~ "så öppnas endast den beskärda delen. Du kan därför använda den här " #~ "funktionen för att mer exakt kunna avgöra ifall du har placerat " #~ "beskärningsramen precis där du vill ha den." #~ msgid "Deleting a Page" #~ msgstr "Radera en sida" #~ msgid "Right click on the page you want to delete." #~ msgstr "Högerklicka på den sida du vill radera." #~ msgid "Choose \"Delete\" from the context menu." #~ msgstr "Välj \"Radera\" från snabbmenyn." #~ msgid "Use a Shortcut Key" #~ msgstr "Använd ett kortkommando" #~ msgid "Select the page you want to delete (by clicking on it once)." #~ msgstr "Välj den sida du vill radera (genom att klicka på den)." #~ msgid "Press the Delete key on the keyboard." #~ msgstr "Tryck på tangenten Delete." #~ msgid "Go to the \"Page\" menu and click \"Delete\"." #~ msgstr "Gå till menyn \"Sida\" och klicka på \"Ta bort\"." #~ msgid "WARNING: The deletion of a page cannot be undone!" #~ msgstr "VARNING: Radering av en sida kan inte ångras!" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Tangentbordsgenvägar" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Genväg" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgid "AltD" #~ msgstr "AltD" #~ msgid "Document menu" #~ msgstr "Dokumentmenyn" #~ msgid "AltH" #~ msgstr "AltH" #~ msgid "Help menu" #~ msgstr "Hjälpmeny" #~ msgid "AltP" #~ msgstr "AltP" #~ msgid "Page menu" #~ msgstr "Sidmeny" #~ msgid "AltF4" #~ msgstr "AltF4" #~ msgid "Close Simple Scan" #~ msgstr "Stäng Enkel bildläsning" #~ msgid "Ctrl1" #~ msgstr "Ctrl1" #~ msgid "Scan a single page" #~ msgstr "Läs in en enstaka sida" #~ msgid "CtrlE" #~ msgstr "CtrlE" #~ msgid "Email the document" #~ msgstr "E-posta dokumentet" #~ msgid "CtrlN" #~ msgstr "CtrlN" #~ msgid "Start a new document" #~ msgstr "Starta ett nytt dokument" #~ msgid "CtrlP" #~ msgstr "CtrlP" #~ msgid "Open the Print dialog box" #~ msgstr "Öppna dialogrutan för utskrift" #~ msgid "CtrlQ" #~ msgstr "CtrlQ" #~ msgid "Quit Simple Scan" #~ msgstr "Avsluta Enkel bildläsning" #~ msgid "CtrlS" #~ msgstr "CtrlS" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "CtrlShiftS" #~ msgstr "CtrlShiftS" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Spara som" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Delete" #~ msgid "Delete selected page" #~ msgstr "Ta bort den valda sidan" #~ msgid "End" #~ msgstr "End" #~ msgid "Select the last page of the document" #~ msgstr "Välj dokumentets sista sida" #~ msgid "Esc" #~ msgstr "Esc" #~ msgid "Stop the current scan" #~ msgstr "Stoppa den aktuella bildläsningen" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "F10" #~ msgstr "F10" #~ msgid "Document Menu (open/close)" #~ msgstr "Dokumentmenyn (öppna/stäng)" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "Select the first page of the document" #~ msgstr "Välj dokumentets första sida" #~ msgid "[" #~ msgstr "[" #~ msgid "]" #~ msgstr "]"