# Turkish translation for simple-scan. # Copyright (C) 2019 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # # Sabri Ünal , 2019-2020. # Emin Tufan Çetin , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-17 15:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-24 22:35+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Sabri Ünal , 2019-2020" #. (itstool) path: page/title #: C/adf.page:19 msgid "Using an Automatic Document Feeder" msgstr "Otomatik Belge Besleyiciyi Kullanmak" #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:21 msgid "" "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " "the pages from the feeder via one of following methods:" msgstr "" "Tarayıcınızda Otomatik Belge Besleyici (ADF) özelliği varsa, aşağıdaki " "yöntemlerden birini kullanarak besleyicideki tüm sayfaları tarayabilirsiniz:" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:26 msgid "Use a Keyboard Shortcut" msgstr "Klavye Kısayolunu Kullanarak" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:28 msgid "Press CtrlF" msgstr "CtrlF tuşlarına basın" #. (itstool) path: steps/title #: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27 msgid "Use the Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu Kullanarak" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:35 C/scanning.page:29 msgid "" "Click the arrow to the right of the Scan button." msgstr "" "Tara düğmesinin sağında bulunan ok işaretine " "tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:38 msgid "Select All Pages From Feeder." msgstr "" "Besleyicideki Tüm Sayfalar seçeneğini seçin." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:39 C/scanning.page:31 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" msgstr "" "external ref='figures/scan_toolbar.png' " "md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'" # İngilizce metnin ön veya arka yüz ayrımını atlamıştı, parantez içi cümleyle vurgulandı. #. (itstool) path: page/p #: C/adf.page:43 msgid "" "By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this " "capability. To scan only a single side:" msgstr "" "Öntanımlı olarak, tarayıcınızda bu özellik varsa sayfanın iki yüzü de " "taranır. Sadece tek yüzü taramak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve Tercihler'i seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:53 msgid "Select Scanning." msgstr "Tarama'yı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:56 msgid "Change the Scan Sides value." msgstr "Tarama Yüzleri değerini değiştirin." #. (itstool) path: item/p #: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 msgid "Close the dialog." msgstr "İletişim penceresini kapatın." #. (itstool) path: item/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/adf.page:60 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" msgstr "" "external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'" #. (itstool) path: page/title #: C/brightness-contrast.page:19 msgid "Setting Brightness and Contrast" msgstr "Parlaklığı ve Karşıtlığı Ayarlamak" #. (itstool) path: page/p #: C/brightness-contrast.page:21 msgid "" "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " "settings:" msgstr "" "Bazı tarayıcılar tarama sırasında parlaklığı ve karşıtlığı ayarlamaya izin " "verir. Taramalarınız çok koyu veya çok açık çıkarsa, bu ayarları şöyle " "düzenleyebilirsiniz:" #. (itstool) path: item/p #: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32 msgid "Select Quality." msgstr "Nitelik'i seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/brightness-contrast.page:35 msgid "Drag the Brightness and/or Contrast sliders." msgstr "" "Parlaklık ve/veya Karşıtlık sürgüsünü sürükleyin." #. (itstool) path: page/title #: C/crop.page:19 msgid "Cropping" msgstr "Kırpma" #. (itstool) path: page/p #: C/crop.page:21 msgid "" "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You " "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always " "change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will " "appear over the current page with the area not being used shown in gray. You " "can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following " "methods:" msgstr "" "Kırpma özelliği, taranan resmin yalnızca bir bölümünü kullanmanıza olanak " "tanır. Kırpmayı, bir sayfayı taramadan önce veya sonra etkinleştirebilir ve " "kırpma çerçevesinin boyutlarını her zaman değiştirebilirsiniz. Kırpma " "etkinleştirildiğinde, geçerli sayfanın üzerinde kullanılmayan alanı gri " "gösteren maske çıkacaktır. Aşağıdaki yöntemlerden birini kullanarak kırpmayı " "etkinleştirebilir ve istediğiniz boyutları seçebilirsiniz:" #. (itstool) path: steps/title #: C/crop.page:29 C/rotate.page:32 msgid "Use Right Click" msgstr "Sağ Tıklamayı Kullanarak" #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:30 msgid "Right click anywhere on the page." msgstr "Sayfanın herhangi bir yerine sağ tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:31 msgid "Select Crop." msgstr "Kırp'ı seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:32 msgid "" "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " "the crop frame's dimensions by dragging its borders." msgstr "" "Sabit kırpma çerçevelerinden birini seçin veya kırpma çerçevesinin " "boyutlarını, kenarlıklarını sürükleyerek el ile ayarlamak için \"Özel\" " "seçeneğini seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:34 C/crop.page:43 msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position." msgstr "İstediğiniz konuma taşımak için çerçeveye tıklayıp basılı tutun." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:35 C/crop.page:44 msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions." msgstr "İstenen boyutları ayarlamak için çerçevenin kenarlıklarını sürükleyin." #. (itstool) path: item/p #: C/crop.page:40 msgid "" "Press the Crop the selected page button in the " "toolbar." msgstr "" "Araç çubuğundaki Seçili sayfayı kırp düğmesine " "tıklayın." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:41 msgid "" "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " "methods." msgstr "" "Bu, yukarıda söz edilen yöntemlerin 2. adımındaki \"Özel\" seçimiyle aynıdır." #. (itstool) path: note/p #: C/crop.page:47 msgid "Each new scanned page will use the previous crop." msgstr "Taranan her yeni sayfa önceki kırpmayı kullanır." #. (itstool) path: page/title #: C/dpi.page:19 msgid "Setting the Scan Resolution" msgstr "Tarama Çözünürlüğünü Ayarlamak" # Daha açıklayıcı bir çeviri tercih edildi #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:21 msgid "" "The default resolution for document type Text is 150 dpi " "(dots per inch) and for document type Image is 300 dpi. " "To change these settings:" msgstr "" "Metin belge türü için öntanımlı çözünürlük 150 dpi (inç " "başına nokta) olup Resim belge türü için bu değer 300 " "dpi olarak tanımlanmıştır. Bu ayarları değiştirmek için:" #. (itstool) path: item/p #: C/dpi.page:35 msgid "" "Change the Text Resolution or Image Resolution value." msgstr "" "Metin Çözünürlüğü ya da Resim Çözünürlüğü değerini " "değiştirin." #. (itstool) path: page/p #: C/dpi.page:42 msgid "" "The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) " "are the same and are listed in the following table:" msgstr "" "Her iki belge türü (Metin ve Resim) için kullanılabilir tarama " "çözünürlükleri aynıdır ve aşağıdaki çizelgede listelenmiştir:" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:47 msgid "Text Resolution" msgstr "Metin Çözünürlüğü" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:48 msgid "Image Resolution" msgstr "Resim Çözünürlüğü" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52 msgid "75 dpi (draft)" msgstr "75 dpi (taslak)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:55 msgid "150 dpi (default)" msgstr "150 dpi (öntanımlı)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:56 msgid "150 dpi" msgstr "150 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:59 msgid "300 dpi" msgstr "300 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:60 msgid "300 dpi (default)" msgstr "300 dpi (öntanımlı)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64 msgid "600 dpi" msgstr "600 dpi" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68 msgid "1200 dpi (high resolution)" msgstr "1200 dpi (yüksek çözünürlük)" #. (itstool) path: td/p #: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72 msgid "2400 dpi" msgstr "2400 dpi" #. (itstool) path: note/p #: C/dpi.page:76 msgid "" "Text documents are always scanned in black and white, " "while Image documents are always scanned in color, at " "any resolution!" msgstr "" "Metin belgeleri her zaman siyah beyaz olarak taranırken, " "Resim belgeleri çözünürlük farketmeksizin her zaman " "renkli taranır!" #. (itstool) path: page/title #: C/email.page:19 msgid "Sending via Email" msgstr "E-posta İle Göndermek" #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:21 msgid "" "To email the current document, press the menu button in the top-right corner " "of the window and select Email. Alternatively, " "press CtrlE. Your email program will " "be opened with a new message containing the scanned document as an " "attachment." msgstr "" "Geçerli belgeyi e-postayla göndermek için pencerenin sağ üst köşesindeki " "menü düğmesine basın ve E-posta seçeneğini " "seçin. Alternatif olarak CtrlE " "kısayolunu kullanabilirsiniz. E-posta programınız, taranan belgeyi ek olarak " "içeren yeni bir iletiyle açılacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:27 msgid "" "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image" "\", the email will have a JPEG attachment for each page." msgstr "" "Belge türü \"Metin\" olarak ayarlandıysa, e-postada her sayfa için bir PDF " "eki bulunurken; \"Resim\" olarak ayarlandıysa, e-postada her sayfa için bir " "JPEG eki bulunur." #. (itstool) path: page/p #: C/email.page:32 msgid "See for more information about file formats." msgstr "" "Dosya biçimleri hakkında ayrıntılı bilgi için " "sayfasına bakınız." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Belge Tarayıcı El Kitabı" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Belge Tarayıcı El Kitabı" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Document Scanner Manual" msgstr "Belge Tarayıcı El Kitabı" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:21 msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual" msgstr "<_:media-1/>Belge Tarayıcı El Kitabı" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:27 msgid "Scanning Pages" msgstr "Sayfaları Taramak" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:31 msgid "Modifying the Document" msgstr "Belgeyi Düzenlemek" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Using the Document" msgstr "Belgeyi Kullanmak" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Özel istisna olarak; telif hakkı sahipleri, bu belgede yer alan örnek kodu " "kısıtlama olmaksızın seçtiğiniz koşullar altında kopyalama, değiştirme ve " "dağıtma izni verir." #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:19 msgid "Printing" msgstr "Yazdırmak" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:21 msgid "" "You are able to print a scanned document directly without having to save the " "document first. This is convenient for making copies of documents or photos." msgstr "" "Taranan belgeyi kaydetmek zorunda kalmadan doğrudan yazdırabilirsiniz. Bu, " "belgeleri veya resimleri kopyalamak için kullanışlıdır." #. (itstool) path: steps/title #: C/print.page:26 msgid "To Print a Document" msgstr "Belge Yazdırmak" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Print. Alternatively, press CtrlP." msgstr "" "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve Yazdır düğmesine basın. Alternatif olarak " "CtrlP kısayolunu kullanabilirsiniz." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:34 msgid "" "Choose your desired printing settings and/or preview the document, then " "press Print." msgstr "" "İstediğiniz yazdırma ayarlarını seçin ve/veya belgeyi Yazdırma Önizleme ile " "inceleyin, ardından Yazdır düğmesine basın." #. (itstool) path: note/p #: C/print.page:37 msgid "" "See the desktop help for general " "information on printing." msgstr "" "Yazdırma hakkında genel bilgi için masaüstü " "yardım sayfasına bakın." #. (itstool) path: page/title #: C/quality.page:18 msgid "Setting the Image Quality" msgstr "Görüntü Niteliğini Ayarlamak" # Lossy Compression burada çevrilmedi. Çünkü atıf yapılan sayfa İngilizce. # + İlgili Wikipedia sayfasını Türkçeleştirerek buradaki bağlantıyı değiştirebiliriz. #. (itstool) path: page/p #: C/quality.page:20 msgid "" "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " "result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " "image. A high quality will keep all the scanned information but require a " "larger file size. See the Lossy compression Wikipedia page for more " "information." msgstr "" "Kaydet iletişim kutusundaki bu ayarı değiştirerek, tarama bir dosyaya " "dönüştürülürken kullanılan görüntü niteliğini ayarlayabilirsiniz. Düşük " "nitelik kullanımı dosya boyutunun küçük olmasına neden olur, ancak görüntüde " "bir miktar bulanıklık veya karelenme oluşabilir. Yüksek nitelik kullanımı, " "taranan tüm bilgileri saklar ancak dosya boyutunun büyük olmasına neden " "olur. Daha çok bilgi için Lossy compression Wikipedia sayfasına " "bakabilirsiniz." #. (itstool) path: page/title #: C/reorder.page:19 msgid "Reordering Pages" msgstr "Sayfaları Yeniden Sıralamak" #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:21 msgid "" "To move a page, right click on it and choose Move " "Left or Move Right." msgstr "" "Bir sayfayı taşımak için, üstünde sağ tıklayıp Sola " "Taşı ya da Sağa Taşı seçeneğini seçin." #. (itstool) path: page/p #: C/reorder.page:26 msgid "" "Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window " "and select Reorder Pages." msgstr "" "Alternatif olarak, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve " "Sayfaları Yeniden Sırala'yı seçin." #. (itstool) path: page/title #: C/rotate.page:19 msgid "Rotating a Page" msgstr "Sayfayı Döndürmek" #. (itstool) path: page/p #: C/rotate.page:21 msgid "" "You can change the rotation of a page either before or after scanning the " "page. Currently, there are four ways to rotate a page:" msgstr "" "Sayfanın yönünü, taramadan önce ya da sonra değiştirebilirsiniz. Sayfayı " "döndürmenin dört yolu bulunmaktadır:" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." msgstr "Döndürmek istediğiniz sayfanın üzerine bir kez tıklayarak seçin." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:29 msgid "" "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " "direction." msgstr "" "Sayfayı dilediğiniz yönde döndürmek için araç çubuğundaki oklardan birine " "basın." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:33 msgid "Right click on the page you want to rotate." msgstr "Döndürmek istediğiniz sayfanın üstünde sağ tıklayın." #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:34 msgid "" "Select Rotate Left or Rotate Right." msgstr "" "Sola Döndür ya da Sağa " "Döndür seçeneğini seçin." #. (itstool) path: steps/title #: C/rotate.page:39 msgid "Use Shortcuts" msgstr "Kısayolları Kullanarak" #. (itstool) path: item/p #: C/rotate.page:41 msgid "Press one of the following shortcut keys:" msgstr "Aşağıdaki kısayol tuşlarından birine basın:" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:44 msgid "Command" msgstr "Komut" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:45 msgid "Shortcut Key" msgstr "Kısayol Tuşu" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:48 msgid "Rotate Left" msgstr "Sola Döndür" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:49 msgid "[ (left bracket)" msgstr "[ (sol köşeli parentez)" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:52 msgid "Rotate Right" msgstr "Sağa Döndür" #. (itstool) path: td/p #: C/rotate.page:53 msgid "] (right bracket)" msgstr "] (sağ köşeli parantez)" #. (itstool) path: note/p #: C/rotate.page:59 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." msgstr "Taranan her yeni sayfa önceki döndürmeyi kullanır." #. (itstool) path: page/title #: C/save.page:19 msgid "Saving to a File" msgstr "Dosyaya Kaydetmek" #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:23 msgid "" "Press the Save document to a file button in the " "top bar of the window (or press CtrlS)." msgstr "" "Pencere çubuğundaki Belgeyi bir dosyaya kaydet " "düğmesine basın (veya CtrlS " "kısayolunu kullanın)." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:28 msgid "" "Choose one of the supported file types, or change the file extension in the " "Name field." msgstr "" "Desteklenen dosya türlerinden birini seçin veya Ad alanındaki " "dosya uzantısını değiştirin." #. (itstool) path: item/p #: C/save.page:33 msgid "Press the Save button." msgstr "Kaydet düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: table/title #: C/save.page:39 msgid "Supported File Types" msgstr "Desteklenen Dosya Türleri" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:41 msgid "Type" msgstr "Tür" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:42 msgid "Brief Description" msgstr "Kısa Açıklama" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:45 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:46 msgid "" "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " "is affected by the image quality. See the " "PDF Wikipedia page " "for more information." msgstr "" "PDF, kitap gibi birden çok sayfa içerebilir ve dağıtılması kolaydır. PDF " "belgelerini yalnızca az sayıda linux programı değiştirebilir, bu nedenle bu " "biçim öncelikle arşivleme için önerilir. PDF belgesinin boyutu resim niteliği değerinden etkilenir. Daha çok bilgi için " "PDF Wikipedia sayfasına bakınız." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:53 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:54 msgid "" "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the image quality. See the JPEG Wikipedia page for more information." msgstr "" "JPEG, sayısal kameralar tarafından resimleri kaydetmek için kullanılan dosya " "biçimidir. JPEG dosyası görece küçüktür, dağıtımı çok kolaydır ve sosyal " "paylaşım sitelerine yüklemek için uygundur. Çoğu işletim sistemi öntanımlı " "olarak JPEG düzenleyicisiyle gelir. Birden çok sayfa taradıysanız her sayfa " "için bir JPEG dosyası oluşturulur. Taranan görüntüleri değiştirmek veya " "yüklemek istiyorsanız bu dosya türünü kullanın. JPEG belgesinin boyutu resim niteliği değerinden etkilenir. Daha çok bilgi " "için JPEG Wikipedia " "sayfasına bakınız." #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:63 msgid "PNG" msgstr "PNG" # İkinci cümlede iyieştirme yapıldı. Fazla önyargı içeriyor. #. (itstool) path: td/p #: C/save.page:64 msgid "" "PNG files support lossless data compression. This can make files very large " "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " "file will be created for each page. See the PNG Wikipedia page for " "more information." msgstr "" "PNG dosyaları kayıpsız veri sıkıştırmasını destekler. Bu dosyaları çok büyük " "ve dağıtım için uyumsuz yapabilir. Birden çok sayfa taradıysanız her sayfa " "için bir PNG dosyası oluşturulur. Daha çok bilgi için PNG Wikipedia sayfasına bakınız." #. (itstool) path: page/title #: C/scanner.page:19 msgid "Selecting a Scanner" msgstr "Tarayıcı Seçmek" #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:21 msgid "" "If you have multiple scanning devices you can change device on main page." msgstr "" "Birden çok tarayıcı aygıtınız varsa aygıtı ana sayfada değiştirebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/scanner.page:25 msgid "" "Local scanners are automatically detected each time Document Scanner starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a " "network scanner you will need to restart Document Scanner for the " "scanner to be detected." msgstr "" "Yerel tarayıcılar Belge Tarayıcı her başlatıldığında ve USB " "tarayıcılar her takıldığında kendiliğinden algılanır. Ağda bulunan tarayıcı " "bağladığınızda, tarayıcının algılanabilmesi için Belge Tarayıcı " "uygulamasını yeniden başlatmanız gerekir." #. (itstool) path: info/title #: C/scanning.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "0" #. (itstool) path: page/title #: C/scanning.page:21 msgid "Scanning a Page" msgstr "Sayfa Taramak" #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:23 msgid "To scan a document from your scanner:" msgstr "Tarayıcınızdan belge taramak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:27 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." msgstr "Tarayıcınızı bilgisayara bağlayın ve gücü açın." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:28 msgid "Open Document Scanner." msgstr "Belge Tarayıcı uygulamasını açın." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:30 msgid "" "Select the type of document you are scanning: Text or Image." msgstr "" "Taramakta olduğunuz belgenin türünü seçin: Metin " "ya da Resim." #. (itstool) path: item/p #: C/scanning.page:32 msgid "" "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press Ctrl1)." msgstr "" "Araç çubuğundaki \"Tara\" düğmesine tıklayın (veya Ctrl1 kısayolunu kullanın)." #. (itstool) path: note/p #: C/scanning.page:35 msgid "" "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " "the Esc key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " "end of the document." msgstr "" "Sayfa tarandıkça gösterilir. Taramayı istediğiniz zaman durdurmak için " "klavyedeki Esc tuşuna basın. Taradığınız her sayfa belgenin " "sonuna eklenir." #. (itstool) path: page/p #: C/scanning.page:40 msgid "To change the quality of a scanned page, see ." msgstr "" "Taranmış sayfaların niteliğini değiştirmek için şuraya bakınız: ." #~ msgid "Change the Scanner value." #~ msgstr "Tarayıcı değerini değiştirin."