# Asturian translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-27 22:33+1300\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-29 06:26+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18354)\n" #. Button to submit authorization dialog #: src/simple-scan.ui:24 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorizar" #. Label beside username entry #: src/simple-scan.ui:102 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Nome d'usuariu pal recursu:" #. Label beside password entry #: src/simple-scan.ui:117 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: src/simple-scan.ui:188 msgid "Front and Back" msgstr "Anversu y reversu" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: src/simple-scan.ui:192 msgid "Front" msgstr "Anversu" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: src/simple-scan.ui:196 msgid "Back" msgstr "Reversu" #. Title of scan window #: src/simple-scan.ui:225 src/simple-scan.ui:809 data/simple-scan.desktop.in:3 #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 msgid "Simple Scan" msgstr "Simple Scan" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: src/simple-scan.ui:241 msgid "_Document" msgstr "_Documentu" #. Scan menu item #: src/simple-scan.ui:260 msgid "Sc_an" msgstr "Esc_anear" #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: src/simple-scan.ui:273 src/simple-scan.ui:1306 src/simple-scan.ui:1356 msgid "Single _Page" msgstr "U_na páxina" #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: src/simple-scan.ui:283 src/simple-scan.ui:1315 src/simple-scan.ui:1365 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Tol_es páxines dende l'alimentador" #. Menu entry to stop current scan #: src/simple-scan.ui:294 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Parar d'escanear" #: src/simple-scan.ui:310 src/simple-scan.ui:1330 src/simple-scan.ui:1380 msgid "Text" msgstr "Testu" #: src/simple-scan.ui:320 src/simple-scan.ui:1340 src/simple-scan.ui:1390 msgid "Photo" msgstr "Semeya" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: src/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841 msgid "Reorder Pages" msgstr "Reordenar les páxines" #. Label on email menu item #: src/simple-scan.ui:367 msgid "_Email" msgstr "_Corréu" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: src/simple-scan.ui:430 msgid "_Page" msgstr "_Páxina" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: src/simple-scan.ui:440 msgid "Rotate _Left" msgstr "Voltiar a la e_squierda" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: src/simple-scan.ui:450 msgid "Rotate _Right" msgstr "Voltiar a la _Drecha" #. Label for page crop submenu #: src/simple-scan.ui:460 msgid "_Crop" msgstr "_Recortar" #. Radio button for no crop #: src/simple-scan.ui:470 msgid "_None" msgstr "_Dengún" #. Radio button for cropping page to A4 size #: src/simple-scan.ui:481 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: src/simple-scan.ui:492 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: src/simple-scan.ui:503 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: src/simple-scan.ui:514 msgid "_Letter" msgstr "_Carta" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: src/simple-scan.ui:525 msgid "Le_gal" msgstr "Lle_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: src/simple-scan.ui:536 msgid "4×6" msgstr "4 × 6" #. Radio button for cropping to custom page size #: src/simple-scan.ui:547 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizáu" #. Menu item to rotate the crop area #: src/simple-scan.ui:565 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Voltiar recorte" #. Menu item to move the selected page to the left #: src/simple-scan.ui:578 msgid "Move Left" msgstr "Mover a la izquierda" #. Menu item to move the selected page to the right #: src/simple-scan.ui:587 msgid "Move Right" msgstr "Mover a la drecha" #. Label on help menu #: src/simple-scan.ui:624 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #. Help|Contents menu #: src/simple-scan.ui:632 msgid "_Contents" msgstr "_Conteníos" #. Tooltip for new document button #: src/simple-scan.ui:674 src/simple-scan.ui:885 msgid "Start a new document" msgstr "Crear un documentu nuevu" #: src/simple-scan.ui:675 msgid "New" msgstr "Nuevu" #. Tooltip for scan toolbar button #: src/simple-scan.ui:689 src/simple-scan.ui:836 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Escanear una sola páxina dende l'escáner" #. Label on scan toolbar item #: src/simple-scan.ui:691 src/simple-scan.ui:837 msgid "Scan" msgstr "Escanear" #. Tooltip for save toolbar button #: src/simple-scan.ui:707 src/simple-scan.ui:864 msgid "Save document to a file" msgstr "Guardar documentu nun ficheru" #: src/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. Tooltip for stop button #: src/simple-scan.ui:724 src/simple-scan.ui:824 msgid "Stop the current scan" msgstr "Para l'escaneáu actual" #: src/simple-scan.ui:725 src/simple-scan.ui:825 msgid "Stop" msgstr "Parar" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/simple-scan.ui:749 src/simple-scan.ui:936 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Voltiar la páxina a la esquierda (contrariu a les aguyes del reló)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: src/simple-scan.ui:750 msgid "Rotate Left" msgstr "Voltiar a la esquierda" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/simple-scan.ui:764 src/simple-scan.ui:914 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Voltiar la páxina a la drecha (contrariu a les aguyes del reló)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: src/simple-scan.ui:765 msgid "Rotate Right" msgstr "Voltiar a la drecha" #: src/simple-scan.ui:779 src/simple-scan.ui:963 msgid "Crop the selected page" msgstr "Recortar la páxina esbillada" #: src/simple-scan.ui:781 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #. Title of preferences dialog #: src/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" #. Label beside scan source combo box #: src/simple-scan.ui:1048 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Escan_ear:" #. Label beside scan source combo box #: src/simple-scan.ui:1079 msgid "_Text Resolution:" msgstr "Resolución de _testu:" #. Label beside scan source combo box #: src/simple-scan.ui:1095 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "Resolución de _fotografía:" #. Label beside scan side combo box #: src/simple-scan.ui:1139 msgid "Scan Side:" msgstr "Escanear la cara:" #. Label beside page size combo box #: src/simple-scan.ui:1169 msgid "Page Size:" msgstr "Tamañu de páxina:" #. Label beside brightness scale #: src/simple-scan.ui:1199 msgid "Brightness:" msgstr "Brillu:" #. Label beside contrast scale #: src/simple-scan.ui:1229 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #. Label beside quality scale #: src/simple-scan.ui:1260 msgid "Quality:" msgstr "Calidá:" #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "Escáner de documentos" #: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7 msgid "Scan Documents" msgstr "Escanear documentos" #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "escanear;escáner;planu;adf;" #: data/simple-scan.desktop.in:8 msgid "scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:841 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Nun hai escáneres disponibles. Coneuta un escáner." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:871 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Nun puede coneutase col escáner" #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1223 msgid "Unable to start scan" msgstr "Nun puede anicase l'escáner" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Fallu de comunicación col escáner" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Amosar versión" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Amosar mensaxes de depuración" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "Iguar ficheros PDF con versiones anteriores de Simple Scan" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:389 msgid "Failed to scan" msgstr "Falló al escanerr" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:619 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[PRESÉU...] - Utilidá d'escanéu" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:630 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Executa '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones disponibles " "na llinia de comandos." #: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/ui.vala:327 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Requierse nome d'usuariu y contraseña p'acceder a '%s'" #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/ui.vala:375 msgid "No scanners detected" msgstr "Nun se deteutó dengún escáner" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/ui.vala:377 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Por favor comprueba que l'escáner ta coneutáu y activáu" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/ui.vala:382 msgid "Additional software needed" msgstr "" #. Instructions to install driver software #: src/ui.vala:384 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "" #. Save dialog: Dialog title #: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675 msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" #: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #. Default filename to use when saving document #: src/ui.vala:516 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Documentu Escaneáu.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "Ficheros d'imaxe" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "Tolos Ficheros" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/ui.vala:536 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (documentu multipáxina)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/ui.vala:542 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (comprimíu)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/ui.vala:548 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (ensin perda)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG) #: src/ui.vala:557 msgid "File format:" msgstr "" #. Title of error dialog when save failed #: src/ui.vala:650 msgid "Failed to save file" msgstr "Falló al guardar el ficheru" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/ui.vala:673 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Los cambeos van perdese pa siempres si nun los atroxes." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/ui.vala:708 msgid "Save current document?" msgstr "¿Guardar el documentu actual?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/ui.vala:710 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar los cambeos" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/ui.vala:992 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Nun pudo guardase la imaxe de previsualización" #. Error message display when unable to preview image #: src/ui.vala:1004 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Nun puede abrise l'aplicación de vista previa d'imaxes" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/ui.vala:1206 msgid "Combine sides" msgstr "Combinar llaos" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/ui.vala:1216 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Combinar llaos (inversu)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/ui.vala:1226 msgid "Reverse" msgstr "Inversu" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/ui.vala:1236 msgid "Keep unchanged" msgstr "Caltener ensin cambeos" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/ui.vala:1451 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda" #. The license this software is under (GPL3+) #: src/ui.vala:1472 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." #. Title of about dialog #: src/ui.vala:1475 msgid "About Simple Scan" msgstr "Tocante a Simple Scan" #. Description of program #: src/ui.vala:1478 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Una cenciella ferramienta pa escanear documentos" #: src/ui.vala:1487 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n" " Rodrigo Toraño Valle https://launchpad.net/~rodrigo-torval\n" " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/ui.vala:1509 msgid "Save document before quitting?" msgstr "¿Atroxar los cambeos enantes de colar?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: src/ui.vala:1511 msgid "Quit without Saving" msgstr "Colar ensin atroxar" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/ui.vala:1579 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/ui.vala:1581 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/ui.vala:1585 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: src/ui.vala:1587 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/ui.vala:1591 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "" #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/ui.vala:1596 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/ui.vala:1598 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/ui.vala:1602 msgid "Install drivers" msgstr "" #. Message in driver install dialog #: src/ui.vala:1633 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "" #. Label shown while installing drivers #: src/ui.vala:1645 msgid "Installing drivers..." msgstr "" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/ui.vala:1653 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "" #. Label shown if failed to install drivers #: src/ui.vala:1663 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "" #. Label shown if failed to install drivers #: src/ui.vala:1669 msgid "Failed to install drivers." msgstr "" #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/ui.vala:1676 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/ui.vala:1784 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d ppp (predetermináu)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/ui.vala:1787 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d ppp (borrador)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/ui.vala:1790 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d ppp (alta resolución)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/ui.vala:1793 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d ppp" #: src/ui.vala:1835 msgid "New Document" msgstr "Documentu nuevu" #: src/ui.vala:1840 msgid "Document" msgstr "Documentu" #: src/ui.vala:1844 msgid "Email..." msgstr "Corréu-e..." #: src/ui.vala:1845 msgid "Print..." msgstr "Imprentar..." #: src/ui.vala:1853 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/ui.vala:1854 msgid "About" msgstr "Tocante a" #: src/ui.vala:1855 msgid "Quit" msgstr "Quitar" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: src/ui.vala:1889 msgid "Change _Scanner" msgstr "Camudar d'e_scáner" #. Button in error infobar to prompt user to install drivers #: src/ui.vala:1891 msgid "_Install Drivers" msgstr "" #. Combo box value for automatic paper size #: src/ui.vala:1897 msgid "Automatic" msgstr "Automáticu" #: src/ui.vala:1947 msgid "Darker" msgstr "Más escuru" #: src/ui.vala:1949 msgid "Lighter" msgstr "Más claru" #: src/ui.vala:1957 msgid "Less" msgstr "Menos" #: src/ui.vala:1959 msgid "More" msgstr "Más" #: src/ui.vala:1967 msgid "Minimum" msgstr "Mínimu" #: src/ui.vala:1969 msgid "Maximum" msgstr "Máximu" #: src/ui.vala:2008 msgid "Saving document..." msgstr "Guardando documentu..." #: src/ui.vala:2182 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "Guardando la páxina %d de %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Usu:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "Opciones de GTK+:\n" #~ " --class=CLASE Clas de programa como s'usa pol xestor de " #~ "ventanes\n" #~ " --name=NOME Nome del programa como s'usa pol xestor de " #~ "ventanes\n" #~ " --screen=PANTALLA Pantalla X qu'usar\n" #~ " --sync Facer que les llamaes les X seyan " #~ "síncrones\n" #~ " --gtk-module=MÓDULOS Cargar módulos GTK+ adicionales\n" #~ " --g-fatal-warnings Facer que tolos avisos seyan fatales" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Por favor, comprueba la instalación" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Ficheros non alcontraos" #~ msgid "The page side to scan." #~ msgstr "El llau de la páxina a escanear." #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " #~ "colors and post-processing." #~ msgstr "" #~ "Triba de documentu escaneándose. Esta configuración afita la resolución " #~ "d'escanéu, colores y post-procesamientu." #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "La direición del escáner a traviés de la páxina escaneada." #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression." #~ msgstr "Calidá de la compresión de JPEG." #~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "Axuste de contraste dende -100 a 100 (siendo 0 ensin axuste)." #~ msgid "Contrast of scan" #~ msgstr "Contraste del escanéu" #~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "Axuste del brillu dende -100 a 100 (siendo 0 ensin axuste)." #~ msgid "Brightness of scan" #~ msgstr "Brillu d'escanéu" #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression" #~ msgstr "Calidá de la compresión de JPEG"