# Belarusian translation for simple-scan. # Copyright (C) 2018 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Uladzimir Manulenka , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-09 15:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-13 16:23+0300\n" "Last-Translator: Uladzimir Manulenka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "Прылада для сканавання" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "Прылада SANE для атрымання выяваў." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Тып дакумента які будзе сканавацца" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Тып дакумента які будзе сканавацца. Гэтыя налады ўплываюць на вырашэнне " "сканавання, колеры і пасляаперацыйнай апрацоўкі." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Шырыня паперы ў дзясятках мм" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Шырыня паперы ў дзясятках мм (стаўце 0 для аўтаматычнага вызначэння памеру " "паперы)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Вышыня паперы ў дзясятках мм" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Вышыня паперы ў дзясятках мм (стаўце 0 для аўтаматычнага вызначэння памеру " "паперы)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "Яркасць сканавання" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Значэнне яркасці ад -100 да 100 (0 не змяняць)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "Кантраст сканавання" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Значэнне кантрасту ад -100 да 100 (0 не змяняць)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Вырашэнне для сканавання тэкста" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Вырашэнне ў кропках на цалю, якое ўжываецца пад час сканавання тэксту." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Вырашэнне для сканавання фатаграфіі" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" "Вырашэнне ў кропках на цалю, якое ўжываецца пад час сканавання фатаграфіі." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "Бок старонкі для сканавання" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "Бок старонкі для сканавання." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "Каталог для захоўвання файлаў" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Каталог для захоўвання файлаў. Прадвызначана файлы захоўваюцца ў папку з " "дакументамі." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Значэнне якасці пры сцісканні JPEG" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Значэнне якасці пры сцісканні JPEG." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "Затрымка ў мілісекундах паміж старонкамі" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Затрымка ў мілісекундах паміж старонкамі." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1571 msgid "Simple Scan" msgstr "Простае сканаванне" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "Сканаванне дакументаў" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "Самы просты спосаб сканавання дакументаў і фатаграфій. Вы можаце абрэзаць " "сапсаваныя часткі фатаграфій і павярнуць іх, калі яны размешчаны няслушна. " "Вы можаце раздрукаваць сканы, экспартаваць іх ў PDF-фармат ці ў іншыя " "фарматы." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Простае сканаванне выкарыстоўвае фрэймворк SANE для падтрымкі большасці " "сканераў." #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "Сканер дакументаў" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:7 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "сканіраванне;сканаванне;сканер;планшэт;adf;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/simple-scan.desktop.in:10 msgid "scanner" msgstr "scanner" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:831 msgid "Single _Page" msgstr "Адзіночная _старонка" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:840 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Усе старонкі з _аўтападатчыка" #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:849 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Некалькі старонак з планшэта" #: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:864 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:874 msgid "Photo" msgstr "Фатаграфія" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: src/app-window.ui:91 msgid "_Document" msgstr "_Дакумэнт" #. Scan menu item #: src/app-window.ui:110 msgid "Sc_an" msgstr "Ска_наванне" #. Menu entry to stop current scan #: src/app-window.ui:154 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Спыніць сканаванне" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:978 src/app-window.vala:1586 msgid "Reorder Pages" msgstr "Пераназначыць старонкі" #. Label on email menu item #: src/app-window.ui:215 msgid "_Email" msgstr "_Электронная пошта" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: src/app-window.ui:280 msgid "_Page" msgstr "_Старонка" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: src/app-window.ui:290 msgid "Rotate _Left" msgstr "Павярнуць _налева" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: src/app-window.ui:300 msgid "Rotate _Right" msgstr "Павярнуць _направа" #. Label for page crop submenu #: src/app-window.ui:310 msgid "_Crop" msgstr "_Абрэзаць" #. Radio button for no crop #: src/app-window.ui:320 msgid "_None" msgstr "_Няма" #. Radio button for cropping page to A4 size #: src/app-window.ui:331 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: src/app-window.ui:342 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: src/app-window.ui:353 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: src/app-window.ui:364 msgid "_Letter" msgstr "_Ліст" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: src/app-window.ui:375 msgid "Le_gal" msgstr "Стан_дартны" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: src/app-window.ui:386 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 #: src/app-window.ui:397 #| msgid "A_4" msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size #: src/app-window.ui:408 msgid "_Custom" msgstr "_Уласны" #. Menu item to rotate the crop area #: src/app-window.ui:426 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Павярнуць абрэзку" #. Menu item to move the selected page to the left #: src/app-window.ui:439 msgid "Move Left" msgstr "Улева" #. Menu item to move the selected page to the right #: src/app-window.ui:448 msgid "Move Right" msgstr "Управа" #. Label on help menu #: src/app-window.ui:485 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #. Help|Contents menu #: src/app-window.ui:493 msgid "_Contents" msgstr "_Змест" #. Tooltip for scan toolbar button #: src/app-window.ui:531 src/app-window.ui:731 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Сканаваць адзіную старонку са сканера" #. Label on scan toolbar item #: src/app-window.ui:533 src/app-window.ui:727 msgid "Scan" msgstr "Сканаваць" #. Tooltip for save toolbar button #: src/app-window.ui:549 src/app-window.ui:798 msgid "Save document to a file" msgstr "Запісаць дакумент у файл" #: src/app-window.ui:551 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #. Tooltip for stop button #: src/app-window.ui:566 src/app-window.ui:711 msgid "Stop the current scan" msgstr "Спыніць сканаванне" #: src/app-window.ui:567 src/app-window.ui:708 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.ui:622 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "Пошук сканераў…" #: src/app-window.vala:239 src/app-window.vala:1391 msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:248 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "Для ўваходу ў “%s” неабходнае імя ўдзельніка і пароль" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:268 src/app-window.vala:586 msgid "Ready to Scan" msgstr "Гатовы для сканавання" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:275 msgid "Additional software needed" msgstr "Патрэбна дадатковае праграмнае забеспячэнне" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:277 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "Вам неабходна ўсталяваць драйвер для " "вашага сканера." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:283 msgid "No scanners detected" msgstr "Сканераў не знойдзена" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:285 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Праверце падлучэнне сканера і ці ён уключаны" #. Save dialog: Dialog title #: src/app-window.vala:300 msgid "Save As…" msgstr "Захаваць як…" #: src/app-window.vala:303 src/app-window.vala:473 src/app-window.vala:554 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: src/app-window.vala:304 src/app-window.vala:555 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #. Default filename to use when saving document #: src/app-window.vala:312 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Сканаваны дакумент.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only supported image files #: src/app-window.vala:318 msgid "Image Files" msgstr "Файлы выяваў" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/app-window.vala:328 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/app-window.vala:337 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (шматстаронкавы дакумент)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/app-window.vala:343 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (сціснуты)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/app-window.vala:349 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (без страты якасці)" #. Save dialog: Label for sabing in WEBP format #: src/app-window.vala:356 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (сціснуты)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) #: src/app-window.vala:366 msgid "File format:" msgstr "Фармат файла:" #. Label in save dialog beside compression slider #: src/app-window.vala:378 msgid "Compression:" msgstr "Сцісканне:" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/app-window.vala:472 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл з назвай “%s” ужо існуе. Вы жадаеце яго замяніць?" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/app-window.vala:475 msgid "_Replace" msgstr "_Замяніць" #: src/app-window.vala:514 msgid "Saving" msgstr "Захаванне" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:529 msgid "Failed to save file" msgstr "Памылка захавання файла" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:552 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Калі вы не захаваеце, змены будуць страчаны назаўсёды." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:593 msgid "Save current document?" msgstr "Захаваць цяперашні дакумент?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:595 msgid "Discard Changes" msgstr "Адкінуць змены" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:694 msgid "Contacting scanner…" msgstr "Злучэнне са сканерам…" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:804 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Немагчыма захаваць выяву для папярэдняга прагляду" #. Error message display when unable to preview image #: src/app-window.vala:816 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Немагчыма адкрыць дастасаванне папярэдняга прагляду выяваў" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/app-window.vala:1001 msgid "Combine sides" msgstr "Аб'яднаць бакі" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/app-window.vala:1011 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Аб'яднаць бакі (у адваротным парадку)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/app-window.vala:1021 msgid "Reverse" msgstr "У адваротным парадку" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/app-window.vala:1031 msgid "Keep unchanged" msgstr "Пакінуць нязмененым" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/app-window.vala:1261 msgid "Unable to open help file" msgstr "Немагчыма адкрыць файл дапамогі" #. The license this software is under (GPL3+) #: src/app-window.vala:1282 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Гэта праграма мае вольны зыходны код: вы можаце распаўсюджваць і/ці змяняць\n" "яе згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License апублікаванай\n" "Free Software Foundation, версіі 3 ці больш позняй версіі\n" "(на ваш выбар).\n" "\n" "Гэтая праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай,\n" "але БЕЗ ГАРАНТЫІ; не гарантуецца нават КАМЕРЦЫЙНАЯ ЯКАСЦЬ\n" "ці МАГЧЫМАСЦЬ РАШЭННЯ ВЫЗНАЧАНЫХ ЗАДАЧ. Дэталі глядзіце на\n" "GNU General Public License.\n" "\n" "Вы можаце атрымаць копію тэксту ліцэнзіі GNU General Public License\n" "разам з гэтай праграмай. Калі не, глядзіце яго на ." #. Title of about dialog #: src/app-window.vala:1285 msgid "About Simple Scan" msgstr "Пра Просты сканер" #. Description of program #: src/app-window.vala:1288 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Простая прылада для сканавання дакументаў" #: src/app-window.vala:1297 msgid "translator-credits" msgstr "Uladzimir Manulenka " #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1319 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Захаваць дакумент перад выхадам з праграмы?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1321 msgid "Quit without Saving" msgstr "Выйсці без захавання" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/app-window.vala:1368 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Здаецца, што ў вас сканер кампаніі Brother." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/app-window.vala:1370 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Драйверы для яго вы можаце знайсці на сайт Brother." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/app-window.vala:1374 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Здаецца, што ў вас сканер кампаніі Samsung." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: src/app-window.vala:1376 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "Драйверы для яго вы можаце знайсці на сайт Samsung." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/app-window.vala:1380 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Здаецца, што ў вас сканер кампаніі HP." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/app-window.vala:1385 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Здаецца, што ў вас сканер кампаніі Epson." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/app-window.vala:1387 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Драйверы для яго вы можаце знайсці на сайт Epson." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/app-window.vala:1391 msgid "Install drivers" msgstr "Усталяваць драйверы" #. Message in driver install dialog #: src/app-window.vala:1422 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "Пасля ўсталявання вам патрэбна будзе перазапусціць Simple Scan." #. Label shown while installing drivers #: src/app-window.vala:1434 msgid "Installing drivers…" msgstr "Драйверы ўсталёўваюцца…" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/app-window.vala:1442 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Драйверы паспяхова ўсталяваныя!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1452 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Памылка ўсталявання драйвераў (код памылкі %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1458 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Памылка ўсталявання драйвераў." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/app-window.vala:1465 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "Вам неабходна ўсталяваць %s пакет." msgstr[1] "Вам неабходна ўсталяваць %s пакеты." msgstr[2] "Вам неабходна ўсталяваць %s пакетаў." #: src/app-window.vala:1585 msgid "Email" msgstr "Электронная пошта" #. Title of preferences dialog #: src/app-window.vala:1589 src/preferences-dialog.ui:53 msgid "Preferences" msgstr "Налады" #: src/app-window.vala:1590 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіятурныя скароты" #: src/app-window.vala:1591 msgid "Help" msgstr "Дапамога" #: src/app-window.vala:1592 msgid "About" msgstr "Пра праграму" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: src/app-window.vala:1600 msgid "Start Again…" msgstr "Празапуск…" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/app-window.vala:1617 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Павярнуць старонку ўлева (супраць ходу гадзіннікавай стрэлкі)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/app-window.vala:1624 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Павярнуць старонку ўправа (па ходу гадзіннікавай стрэлкі)" #. Tooltip for crop button #: src/app-window.vala:1634 msgid "Crop the selected page" msgstr "Абрэзаць выбраную старонку" #. Tooltip for delete button #: src/app-window.vala:1650 msgid "Delete the selected page" msgstr "Выдаліць выбраную старонку" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:1815 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #. Button to submit authorization dialog #: src/authorize-dialog.ui:25 msgid "_Authorize" msgstr "_Дазволіць" #. Label beside username entry #: src/authorize-dialog.ui:99 msgid "_Username for resource:" msgstr "Імя карыстальніка для рэсурса:" #. Label beside password entry #: src/authorize-dialog.ui:112 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: src/book.vala:331 src/book.vala:337 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "Немагчыма пераўтварыць старонку %i" #: src/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Сканаванне" #: src/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "Сканаваць адзіную старонку" #: src/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "Сканаванне ўсіх старонак з прылады падачы дакументаў" #: src/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "Бесперапыннае сканаванне з планшэтнага сканара" #: src/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "Выконваецца спыненне сканаванне" #: src/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "Змена дакумента" #: src/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "Перасунуць старонку ўлева" #: src/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "Перасунуць старонку ўправа" #: src/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "Паварот старонкі налева (супраць ходу гадзіннікавай стрэлкі)" #: src/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "Павярнуць старонку ўправа (па ходу гадзіннікавай стрэлкі)" #: src/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "Выдаліць старонку" #: src/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "Кіраванне дакументамі" #: src/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "Стварыць новы дакумент" #: src/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "Захаваць адсканаваны дакумент" #: src/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "Адправіць адсканаваны дакумент па электроннай пошце" #: src/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "Друк адсканаванага дакумента" #: src/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "Капіраваць цяперашнюю старонку ў буфер абмену" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:113 msgid "_Scanner" msgstr "_Сканер" #. Label beside scan side combo box #: src/preferences-dialog.ui:143 msgid "Scan Sides" msgstr "Сканаваныя бакі" #. Label beside page size combo box #: src/preferences-dialog.ui:160 msgid "Page Size" msgstr "Памер старонкі" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:191 msgid "Front" msgstr "Пярэдні бок" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: src/preferences-dialog.ui:206 msgid "Back" msgstr "Адваротны бок" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: src/preferences-dialog.ui:221 msgid "Both" msgstr "Абодва бакі" #. Label beside page delay scale #: src/preferences-dialog.ui:260 msgid "Delay" msgstr "Затрымка" #. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed #: src/preferences-dialog.ui:276 msgid "Multiple pages from flatbed" msgstr "Некалькі старонак з планшэта" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:295 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:310 msgid "5" msgstr "5" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:326 msgid "7" msgstr "7" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:342 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:358 msgid "15" msgstr "15" #. Label after page delay radio buttons #: src/preferences-dialog.ui:385 msgid "Seconds" msgstr "Секунд" #. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings #: src/preferences-dialog.ui:413 msgid "Scanning" msgstr "Сканаванне" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:436 msgid "_Text Resolution" msgstr "_Вырашэнне тэкста" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:452 msgid "_Photo Resolution" msgstr "Вырашэнне фатаграфіі" #. Label beside brightness scale #: src/preferences-dialog.ui:505 msgid "Brightness" msgstr "Яркасць" #. Label beside contrast scale #: src/preferences-dialog.ui:521 msgid "Contrast" msgstr "Кантраст" #. Preferences Dialog: Tab for quality settings #: src/preferences-dialog.ui:576 msgid "Quality" msgstr "Якасць" #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:77 msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: src/preferences-dialog.vala:118 msgid "Darker" msgstr "Цямней" #: src/preferences-dialog.vala:120 msgid "Lighter" msgstr "Святлей" #: src/preferences-dialog.vala:128 msgid "Less" msgstr "Менш" #: src/preferences-dialog.vala:130 msgid "More" msgstr "Болей" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:442 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (прадвызначана)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:445 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (чарнавік)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:448 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (высокае вырашэнне)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:451 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:844 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Сканераў не знойдзена. Калі ласка, падлучыце сканер." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:874 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Немагчыма падлучыцца да сканера" #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1227 msgid "Unable to start scan" msgstr "Немагчыма запусціць сканаванне" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1347 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Памылка сувязі са сканерам" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Паказаць версію" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Паказаць паведамленні адладкі" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "Выправіць PDF-файлы створаныя папярэдняй версіяй Простага сканавання" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:392 msgid "Failed to scan" msgstr "Памылка сканавання" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:407 msgid "Scan in progress" msgstr "Выконваецца сканаванне" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:584 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[DEVICE…] — прылада сканавання" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:595 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "Запусціць “%s --help” каб убачыць поўны спіс даступных магчымасцяў." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выйсці"