# Czech translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-18 12:25+0000\n" "Last-Translator: Tadeáš Pařík \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #. Button to submit authorization dialog #: data/simple-scan.ui:24 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorizovat" #. Label beside username entry #: data/simple-scan.ui:102 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Vlastní pojmenování zdroje:" #. Label beside password entry #: data/simple-scan.ui:117 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: data/simple-scan.ui:188 msgid "Front and Back" msgstr "Přední a zadní" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: data/simple-scan.ui:192 msgid "Front" msgstr "Přední" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: data/simple-scan.ui:196 msgid "Back" msgstr "Zadní" #. Title of scan window #: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809 #: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6 msgid "Simple Scan" msgstr "Jednoduché skenování" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: data/simple-scan.ui:241 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Scan menu item #: data/simple-scan.ui:260 msgid "Sc_an" msgstr "Sk_enovat" #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356 msgid "Single _Page" msgstr "Jedna _stránka" #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Všechny stránky z _podavače" #. Menu entry to stop current scan #: data/simple-scan.ui:294 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Zastavit skenování" #: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380 msgid "Text" msgstr "Text" #: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #. Menu item to reorder pages #: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841 msgid "Reorder Pages" msgstr "Přeskupit stránky" #. Label on email menu item #: data/simple-scan.ui:367 msgid "_Email" msgstr "_E-mail" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: data/simple-scan.ui:430 msgid "_Page" msgstr "_Stránka" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/simple-scan.ui:440 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočit do_leva" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/simple-scan.ui:450 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočit dop_rava" #. Label for page crop submenu #: data/simple-scan.ui:460 msgid "_Crop" msgstr "_Oříznout" #. Radio button for no crop #: data/simple-scan.ui:470 msgid "_None" msgstr "Žád_né" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/simple-scan.ui:481 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/simple-scan.ui:492 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: data/simple-scan.ui:503 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/simple-scan.ui:514 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/simple-scan.ui:525 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/simple-scan.ui:536 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/simple-scan.ui:547 msgid "_Custom" msgstr "_Vlastní" #. Menu item to rotate the crop area #: data/simple-scan.ui:565 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Otočit ořez" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/simple-scan.ui:578 msgid "Move Left" msgstr "Posunout doleva" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/simple-scan.ui:587 msgid "Move Right" msgstr "Posunout doprava" #. Label on help menu #: data/simple-scan.ui:624 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. Help|Contents menu #: data/simple-scan.ui:632 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #. Tooltip for new document button #: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885 msgid "Start a new document" msgstr "Vytvořit nový dokument" #: data/simple-scan.ui:675 msgid "New" msgstr "Nový" #. Tooltip for scan toolbar button #: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Naskenovat jednu stránku ze skeneru" #. Label on scan toolbar item #: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837 msgid "Scan" msgstr "Skenovat" #. Tooltip for save toolbar button #: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864 msgid "Save document to a file" msgstr "Uložit dokument do souboru" #: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842 msgid "Save" msgstr "Uložit" #. Tooltip for stop button #: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824 msgid "Stop the current scan" msgstr "Zastavit probíhající skenování" #: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Otočit stránku doleva (proti směru hodinových ručiček)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: data/simple-scan.ui:750 msgid "Rotate Left" msgstr "Otočit doleva" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Otočit stránku doprava (po směru hodinových ručiček)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: data/simple-scan.ui:765 msgid "Rotate Right" msgstr "Otočit doprava" #: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963 msgid "Crop the selected page" msgstr "Oříznout vybranou stránku" #: data/simple-scan.ui:781 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #. Title of preferences dialog #: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1048 msgid "Scan S_ource:" msgstr "_Zdroj skenování:" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1079 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Rozlišení textu:" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1095 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Rozlišení fotografie:" #. Label beside scan side combo box #: data/simple-scan.ui:1139 msgid "Scan Side:" msgstr "Skenovat stranu:" #. Label beside page size combo box #: data/simple-scan.ui:1169 msgid "Page Size:" msgstr "Velikost stránky:" #. Label beside brightness scale #: data/simple-scan.ui:1199 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #. Label beside contrast scale #: data/simple-scan.ui:1229 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. Label beside quality scale #: data/simple-scan.ui:1260 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "Skener dokumentu" #: data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "Naskenovat dokumenty" #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;" #: data/simple-scan.desktop.in:8 msgid "scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:8 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "Skutečně snadné skenování dokumentů a fotek, které mimo jiné nabízí šikovné " "úpravy. Vystřihněte nechtěné části fotografie a přetočte ji klidně o 360 " "stupňů! Až budete hotovy, materiál si nechtě vytisknout, převést do pdf, " "nebo uložit v rozmanité škále formátů." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:13 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Simple Scan používá SANE framework, aby pokryl co největší množství scannerů." #: src/scanner.vala:841 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Není k dispozici žádný skener. Připojte prosím zařízení." #: src/scanner.vala:871 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Nelze navázat spojení se skenerem" #: src/scanner.vala:1223 msgid "Unable to start scan" msgstr "Nelze zahájit skenování" #: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Při komunikaci se skenerem došlo k chybě" #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Zobrazit verzi vydání" #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Vypisovat debugovací zprávy" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "Oprava PDF souborů generovaných se starší verzí nástroje Jednoduché skenování" #: src/simple-scan.vala:391 msgid "Failed to scan" msgstr "Skenování selhalo" #: src/simple-scan.vala:621 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[ZAŘÍZENÍ...] - Nástroj pro skenování" #: src/simple-scan.vala:632 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Spustit příkaz „%s --help“ k zobrazení úplného seznamu dostupných přepínačů " "příkazové řádky." #: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887 msgid "_Close" msgstr "Z_avřít" #: src/ui.vala:327 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Pro přístup k '%s' je vyžadováno uživatelské jméno a heslo" #: src/ui.vala:375 msgid "No scanners detected" msgstr "Nenalezen žádný skener" #: src/ui.vala:377 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Zkontrolujte prosím, že je váš skener připojen a zapnut" #: src/ui.vala:382 msgid "Additional software needed" msgstr "Jsou potřeba ovladače scaneru" #: src/ui.vala:384 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "Jsou potřeba ovladače scaneru" #: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako..." #: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: src/ui.vala:516 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Naskenovaný dokument.pdf" #: src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "Soubory obrázků" #: src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: src/ui.vala:536 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (vícestránkový dokument)" #: src/ui.vala:542 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (komprimovaný)" #: src/ui.vala:548 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (bezeztrátový)" #: src/ui.vala:557 msgid "File format:" msgstr "Typ souboru:" #: src/ui.vala:650 msgid "Failed to save file" msgstr "Uložení souboru selhalo" #: src/ui.vala:673 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Pokud neuložíte, změny budou nenávratně ztraceny." #: src/ui.vala:708 msgid "Save current document?" msgstr "Uložit stávající dokument?" #: src/ui.vala:710 msgid "Discard Changes" msgstr "Zahodit změny" #: src/ui.vala:992 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Nezdařilo se uložit obrázek pro náhled" #: src/ui.vala:1004 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Nelze otevřít aplikaci s náhledem obrázku" #: src/ui.vala:1206 msgid "Combine sides" msgstr "Kombinovat strany" #: src/ui.vala:1216 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Kombinovat strany (obráceně)" #: src/ui.vala:1226 msgid "Reverse" msgstr "Obrátit" #: src/ui.vala:1236 msgid "Keep unchanged" msgstr "Zachovat beze změň" #: src/ui.vala:1451 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nelze otevřít soubor s nápovědou" #: src/ui.vala:1472 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Tento program je svobodný software: můžete jej šířit a/nebo upravovat\n" "podle ustanovení GNU General Public License vydané\n" "Free Software Foundation, buď verze 3 této licence nebo\n" "(dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze.\n" "\n" "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV\n" "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo\n" "VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte\n" "v GNU General Public License.\n" "\n" "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto " "programem.\n" "Pokud ne, přečtěte si ji na stránce ." #: src/ui.vala:1475 msgid "About Simple Scan" msgstr "O aplikaci Jednoduché skenování" #: src/ui.vala:1478 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Jednoduchý nástroj pro skenování dokumentů" #: src/ui.vala:1487 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Adrian Guniš https://launchpad.net/~andygun\n" " Jan Hrdina https://launchpad.net/~jan-hrdina\n" " Martin Šácha https://launchpad.net/~sachy\n" " Matiseli https://launchpad.net/~sisolpes\n" " Ondra Kadlec https://launchpad.net/~o-kadlec\n" " Petr R. https://launchpad.net/~ateps-r\n" " Petr Šimáček https://launchpad.net/~petr-simacek\n" " Tadeáš Pařík https://launchpad.net/~pariktadeas\n" " Vitezslav Kotrla https://launchpad.net/~vitezslav-kotrla\n" " Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny\n" " Zdeněk Kopš https://launchpad.net/~zdenekkops\n" " la_serpe https://launchpad.net/~tom-mil" #: src/ui.vala:1509 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Uložit dokument před ukončením?" #: src/ui.vala:1511 msgid "Quit without Saving" msgstr "Ukončit bez uložení" #: src/ui.vala:1579 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Vypadá to, že máte scaner Brother" #: src/ui.vala:1581 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Ovladače jsou dostupné na webu " "výrobce." #: src/ui.vala:1585 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Vypadá to, že máte scaner Samsung" #: src/ui.vala:1587 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "Ovladače jsou dostupné na webu " "výrobce." #: src/ui.vala:1591 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Vypadá to, že máte scaner HP." #: src/ui.vala:1596 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Vypadá to, že máte scaner Epson." #: src/ui.vala:1598 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Ovladače jsou dostupné na webu " "výrobce." #: src/ui.vala:1602 msgid "Install drivers" msgstr "Instalace ovladačů" #: src/ui.vala:1633 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "Po instlaci je potřeba restartovat Simple Scan" #: src/ui.vala:1645 msgid "Installing drivers..." msgstr "Instalace ovladačů..." #: src/ui.vala:1653 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Instalace ovladačů byla úspěšná!" #: src/ui.vala:1663 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Instalace ovladačů skončila chybou %d" #: src/ui.vala:1669 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Instalace ovladačů se nezdařila." #: src/ui.vala:1676 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "Je potřeba nainstalovat balík %s." #: src/ui.vala:1784 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (výchozí)" #: src/ui.vala:1787 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (náčrt)" #: src/ui.vala:1790 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (vysoké rozlišení)" #: src/ui.vala:1793 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: src/ui.vala:1835 msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" #: src/ui.vala:1840 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/ui.vala:1844 msgid "Email..." msgstr "Email..." #: src/ui.vala:1845 msgid "Print..." msgstr "Tisk…" #: src/ui.vala:1853 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/ui.vala:1854 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: src/ui.vala:1855 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: src/ui.vala:1889 msgid "Change _Scanner" msgstr "Změnit _skener" #: src/ui.vala:1891 msgid "_Install Drivers" msgstr "_Instalovat ovladače" #: src/ui.vala:1897 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: src/ui.vala:1947 msgid "Darker" msgstr "Tmavší" #: src/ui.vala:1949 msgid "Lighter" msgstr "Světlejší" #: src/ui.vala:1957 msgid "Less" msgstr "Méně" #: src/ui.vala:1959 msgid "More" msgstr "Více" #: src/ui.vala:1967 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/ui.vala:1969 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/ui.vala:2008 msgid "Saving document..." msgstr "Ukládání dokumentu..." #: src/ui.vala:2173 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "Ukládání strany %d z %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Zkontrolujte prosím svoji instalaci" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Soubory chybí" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Výška skenovaného obrázku v pixelech" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Směr skenování" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Rozlišení pro skenování fotografií" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Výška okna v pixelech" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Šířka okna v pixelech" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Šířka skenovaného obrázku v pixelech" #~ msgid "Scanned Document" #~ msgstr "Skenovaný dokument" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "Nastavit na hodnotu PRAVDA, pokud má být okno maximalizované" #~ msgid "Device to scan from" #~ msgstr "Zařízení určené ke skenování" #~ msgid "SANE device to acquire images from." #~ msgstr "Zařízení SANE pro načítání obrázků." #~ msgid "Resolution for text scans" #~ msgstr "Rozlišení pro skenování textu" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Rozlišení posledního skenovaného obrázku" #~ msgid "Directory to save files to" #~ msgstr "Adresář pro ukládání souborů" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "Směr skenování stránky. Jsou dostupné následující možnosti: 'top-to-bottom' " #~ "'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Výška skenovaného obrázku v pixelech. Tato hodnota je přizpůsobena posledně " #~ "skenované stránce." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Rozlišení posledně skenovaného obrázku v bodech na palec." #~ msgid "" #~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." #~ msgstr "" #~ "Adresář pro ukládání souborů. Standardně se ukládají do adresáře Dokumenty, " #~ "pokud není nastaveno." #~ msgid "Type of document being scanned" #~ msgstr "Typ skenovaného dokumentu" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Typ skenovaného dokumentu. 'text' pro textové dokumenty, 'photo' pro " #~ "fotografie. Toto nastavení rozhoduje o rozlišení skenování, barvách a " #~ "následném zpracování." #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Šířka skenovaného obrázku v pixelech. Tato hodnota je přizpůsobena posledně " #~ "skenované stránce." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." #~ msgstr "Rozlišení v bodech na palec použité při skenování textu." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "Rozlišení v bodech na palec použité při skenování fotografií." #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Přepínače nápovědy:\n" #~ " -d, --debug Vypisovat ladicí informace\n" #~ " -v, --version Zobrazit verzi vydání\n" #~ " -h, --help Zobrazit přepínače nápovědy\n" #~ " --help-all Zobrazit všechny přepínače nápovědy\n" #~ " --help-gtk Zobrazit přepínače GTK+" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Použití:\n" #~ " %s [ZAŘÍZENÍ...] - Skenovací nástroj" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "Přepínače GTK+:\n" #~ " --class=TŘÍDA Třída programu, jak je použita okenním " #~ "správcem\n" #~ " --name=NÁZEV Název programu, jak je použit okenním " #~ "správcem\n" #~ " --screen=OBRAZOVKA Obrazovka X, která se má použít\n" #~ " --sync Volání X budou synchronní\n" #~ " --gtk-module=MODULY Načte přídavné moduly GTK+\n" #~ " --g-fatal-warnings Všechna varování budou kritická" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Zvolit _typ souboru" #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "" #~ "Strana stránky ke skenování. Může to být jedna z následujících hodnot: " #~ "„both“ (obě), „front“ (přední), „back“ (zadní)" #~ msgid "" #~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Výška papíru v desetinách milimetru (nebo 0 pro automatické zjištění papíru)." #~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Výška papíru v desetinách milimetru" #~ msgid "Page side to scan" #~ msgstr "Strana stránky ke skenování" #~ msgid "" #~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Šířka papíru v desetinách milimetru (nebo 0 pro automatické zjištění papíru)." #~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Šířka papíru v desetinách milimetru" #~ msgid "The page side to scan." #~ msgstr "Strana stránky ke skenování." #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " #~ "colors and post-processing." #~ msgstr "" #~ "Typ skenovaného dokumentu. Toto nastavení rozhoduje o rozlišení skenování, " #~ "barvách a následném zpracování." #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Směr skenování stránky." #~ msgid "Contrast of scan" #~ msgstr "Kontrast skenu" #~ msgid "Brightness of scan" #~ msgstr "Jas skenu" #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression." #~ msgstr "Hodnota kvality u JPEG komprese." #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression" #~ msgstr "Hodnota kvality u JPEG komprese" #~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "Nastavení kontrastu od -100 do 100 (0 žádná hodnota)." #~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "Nastavení jasu od -100 do 100 (0 žádná hodnota)."