# Danish translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-29 11:41+1300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 12:13+0000\n" "Last-Translator: AJenbo \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17812)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorisér" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Username for resource:" msgstr "Br_ugernavn for ressource:" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Front and Back" msgstr "For- og bagside" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Front" msgstr "Forside" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "Bagside" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 #: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Simpel skanning" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Sc_an" msgstr "Sk_an" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Single _Page" msgstr "_Enkelt side" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Alle sider fra _arkføderen" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Stop skanning" #: ../data/simple-scan.ui.h:25 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "Photo" msgstr "Billede" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1182 ../src/ui.vala:1832 msgid "Reorder Pages" msgstr "Sortér sider påny" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" msgstr "_Send med e-post" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Page" msgstr "_Side" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotér mod _venstre" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotér mod _højre" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "_Crop" msgstr "_Beskær" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "_Custom" msgstr "_Brugertilpasset" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Rotér beskæring" #. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Move Left" msgstr "Flyt til venstre" #. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Right" msgstr "Flyt til højre" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "Start a new document" msgstr "Start et nyt dokument" #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "New" msgstr "Nyt" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Skan en enkelt side fra skanneren" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan" msgstr "Skan" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Save document to a file" msgstr "Gem dokument som en fil" #: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1833 msgid "Save" msgstr "Gem" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:76 msgid "Stop the current scan" msgstr "Stop den igangværende skanning" #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Rotér siden mod venstre (mod uret)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotér mod venstre" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Rotér siden mod højre (med uret)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotér mod højre" #: ../data/simple-scan.ui.h:86 msgid "Crop the selected page" msgstr "Beskær den markerede side" #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1840 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Skanner_kilde:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Tekstopløsning:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Billedopløsning:" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Scan Side:" msgstr "Skan side:" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Page Size:" msgstr "Sidestørrelse:" #. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #. Label beside contrast scale #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. Label beside quality scale #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Document Scanner" msgstr "Dokumentskanner" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:3 msgid "Scan Documents" msgstr "Skan dokumenter" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:4 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;skan;skanner;" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "Enhed at skanne fra" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE-enhed at erhverve billeder fra." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Type af dokument der bliver skannet" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Hvilken slags dokument der skal skannes. Denne indstilling bestemmer " "opløsningen, farver og efterbehandling." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Bredde af papir i tiendedele millimeter" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Bredde af papir i tiendedele millimeter (eller 0 for automatisk " "papirstørelse)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Højde af papir i tiendedele millimeter" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Højde af papir tiendedele millimeter (eller 0 for automatisk papirstørelse)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "Brightness of scan" msgstr "Lysstyrke for skanning" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Lysstyrkejusteringen mellem -100 og 100 (hvor 0 betyder ingen)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contrast of scan" msgstr "Kontrast for skanning" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Kontrastjusteringen mellem -100 og 100 (hvor 0 betyder ingen)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Opløsning for tekstskan" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "" "Opløsningen i punkter per tomme, der skal bruges når der skannes tekst." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Opløsning for billedskan" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" "Opløsningen i punkter per tomme, der skal bruges når der skannes foto." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "Page side to scan" msgstr "Papirside der skal skannes" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "The page side to scan." msgstr "Hvilken side af papiret der skal skannes." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "Directory to save files to" msgstr "Mappe til at gemme filer i" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "Mappen til at gemme filer i. Som standard bruges dokumentmappen." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Kvalitetsværdi der bruges til JPEG-komprimering" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Kvalitetsværdi der bruges til JPEG-komprimering." #: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" #: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:840 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Ingen skanner tilgængelig. Tilslut en skanner." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:870 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Kunne ikke forbinde til sḱanner" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1222 msgid "Unable to start scan" msgstr "Kunne ikke starte skanning" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Fejl under kommunikation med skanner." #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Vis versionsnummer" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Skriv fejlsøgningsbeskeder" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "Ret PDF-filer oprettet med ældre versioner af Simple Scan" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:391 msgid "Failed to scan" msgstr "Skanning mislykkedes" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:621 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[ENHED...] - Skanningsredskab" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:632 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Udfør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige " "kommandolinjetilvalg." #: ../src/ui.vala:317 ../src/ui.vala:1603 ../src/ui.vala:1878 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:326 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Brugernavn og adgangskode er krævet for at tilgå \"%s\"" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:374 msgid "No scanners detected" msgstr "Ingen skannere fundet" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:376 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Kontrollér venligst at skanneren er tændt og sluttet til" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: ../src/ui.vala:381 msgid "Additional software needed" msgstr "Yderligere software påkrævet" #. Instructions to install driver software #: ../src/ui.vala:383 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "Det er nødvendigt at installere en driver til din skanner." #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:505 ../src/ui.vala:1834 msgid "Save As..." msgstr "Gem som..." #: ../src/ui.vala:508 ../src/ui.vala:674 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: ../src/ui.vala:509 ../src/ui.vala:675 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #. Default filename to use when saving document #: ../src/ui.vala:515 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Skannet dokument.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:520 msgid "Image Files" msgstr "Billedfiler" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:526 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:535 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (flersidet dokument)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:541 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (komprimeret)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:547 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (tabsfri)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG) #: ../src/ui.vala:556 msgid "File format:" msgstr "Filformat:" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:649 msgid "Failed to save file" msgstr "Kunne ikke gemme fil" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:672 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer gå permanent tabt." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:707 msgid "Save current document?" msgstr "Gem nuværende dokument?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:709 msgid "Discard Changes" msgstr "Kassér ændringer" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:991 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Kan ikke gemme billede for forhåndsvisning" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:1003 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Kunne ikke åbne programmet til forhåndsvisning af billeder" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1205 msgid "Combine sides" msgstr "Kombinér sider" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1215 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Kombinér sider (omvendt)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1225 msgid "Reverse" msgstr "Omvendt" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: ../src/ui.vala:1235 msgid "Keep unchanged" msgstr "Bevar uændret" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1450 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kan ikke åbne hjælpefil" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1471 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Dette program er fri software: du kan redistribuere det og / eller\n" "ændredet under GNU General Public License som offentliggjort af\n" "Free Software Foundation, enten version 3 af den licens, eller\n" "(efter dit valg) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program er distribueret i håb om, at det vil være nyttigt,\n" "men UDEN NOGEN GARANTI, endda uden den underforståede garanti\n" "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se\n" "GNU General Public License for flere detaljer.\n" "\n" "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" "sammen med dette program. Hvis ikke, se ." #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1474 msgid "About Simple Scan" msgstr "Om Simpel skanning" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1477 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Simpelt dokumentskanningsværktøj" #: ../src/ui.vala:1486 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" " Aputsiaĸ Niels Janussen https://launchpad.net/~aj\n" " Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" " David Nielsen https://launchpad.net/~davidnielsen-deactivatedaccount\n" " Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n" " Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" " MadsRH https://launchpad.net/~madsrh\n" " Marcus Møller https://launchpad.net/~marcusmoller\n" " Niels Kjøller Hansen https://launchpad.net/~kjoller\n" " TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81\n" " Torben Gundtofte-Bruun https://launchpad.net/~torbengb" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1508 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Gem dokumentet før der afsluttes?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1510 msgid "Quit without Saving" msgstr "Afslut uden at gemme" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1580 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Du ser ud til at have en Brother skanner." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: ../src/ui.vala:1582 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Der er drivere er tilgængelige til denne på Brothers webside." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1586 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Du ser ud til at have en Samsung-skanner." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: ../src/ui.vala:1588 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1592 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Du ser ud til at have en HP-skanner" #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: ../src/ui.vala:1597 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Du ser ud til at have en Epson-skanner" #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: ../src/ui.vala:1599 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: ../src/ui.vala:1603 msgid "Install drivers" msgstr "" #. Message in driver install dialog #: ../src/ui.vala:1634 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "" #. Label shown while installing drivers #: ../src/ui.vala:1646 msgid "Installing drivers..." msgstr "" #. Label shown once drivers successfully installed #: ../src/ui.vala:1654 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Driver installeret korrekt!" #. Label shown if failed to install drivers #: ../src/ui.vala:1664 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Installation af drivere mislykkedes (fejlkode %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: ../src/ui.vala:1670 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Installation af drivere mislykkedes." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: ../src/ui.vala:1677 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1775 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (standard)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1778 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (udkast)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1781 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (høj opløsning)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1784 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../src/ui.vala:1826 msgid "New Document" msgstr "Nyt dokument" #: ../src/ui.vala:1831 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui.vala:1835 msgid "Email..." msgstr "E-post..." #: ../src/ui.vala:1836 msgid "Print..." msgstr "Udskriv..." #: ../src/ui.vala:1844 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../src/ui.vala:1845 msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/ui.vala:1846 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1880 msgid "Change _Scanner" msgstr "Skift _skanner" #. Button in error infobar to prompt user to install drivers #: ../src/ui.vala:1882 msgid "_Install Drivers" msgstr "_Installér drivere" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1888 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../src/ui.vala:1938 msgid "Darker" msgstr "Mørkere" #: ../src/ui.vala:1940 msgid "Lighter" msgstr "Lysere" #: ../src/ui.vala:1948 msgid "Less" msgstr "Mindre" #: ../src/ui.vala:1950 msgid "More" msgstr "Mere" #: ../src/ui.vala:1958 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../src/ui.vala:1960 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../src/ui.vala:1994 msgid "Saving document..." msgstr "Gemmer dokument ..." #: ../src/ui.vala:2157 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "Gemmer side %d ud af %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Kontrollér venligst din installation" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Filer mangler" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Vælg fil_type" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Skanneretning" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "Retningen af skanneren på tværs af siden der skannes. Den kan være én af de " #~ "følgende: \"top-to-bottom\" \"bottom-to-top\" \"left-to-right\" \"right-to-" #~ "left\"" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Højde af skannet billede i pixel" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "SAND hvis programvinduet er maksimeret." #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Højden af skannede billede i pixel. Denne værdi opdateres svarende til " #~ "sidste skannede side." #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Opløsningen af det sidste billede der blev skannet" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Type af dokument der skannes. \"text\" for tekst dokumenter, \"photo\" for " #~ "billeder. Denne indstilling træffer valget for skanningsopløsning, farver og " #~ "efterbehandling." #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Bredden af skannede billede i pixel. Denne værdi opdateres svarende til " #~ "sidste skannede side." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Opløsningen i punkter per tomme, på det forrige skannede billede." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Bredde af skannet billede i pixel" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Hjælpetilvalg:\n" #~ " -d, --debug Udskriv fejlfindingsbeskeder\n" #~ " -v, --version Vis udgivelsesversion\n" #~ " -h, --help Vis hjælp for tilvalg\n" #~ " --help-all Vis hjælp for alle tilvalg\n" #~ " --help-gtk Vis tilvalg for GTK+" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Brug:\n" #~ " %s [ENHED...] - Skanningsværktøj" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+-tilvalg:\n" #~ " --class=KLASSE Programklasse, som den bruges af " #~ "vindueshåndteringen\n" #~ " --name=NAVN Programnavnet, som det bruges af " #~ "vindueshåndteringen\n" #~ " --screen=SKÆRM X-skærm, der skal bruges\n" #~ " --sync Gør X-kald synkrone\n" #~ " --gtk-module=MODULER Indlæs ekstra GTK+-moduler\n" #~ " --g-fatal-warnings Gør alle advarsler fatale" #~ msgid "Scanned Document" #~ msgstr "Skannet dokument" #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "" #~ "Papirside der skal skannes. Den kan være følgende: 'both' 'front' 'back'" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Vindueshøjde i pixel" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Vinduesbredde i pixel" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Skannerens retning hen over siden."