# Danish translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-27 22:33+1300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 12:13+0000\n" "Last-Translator: AJenbo \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18354)\n" #. Button to submit authorization dialog #: src/simple-scan.ui:24 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorisér" #. Label beside username entry #: src/simple-scan.ui:102 msgid "_Username for resource:" msgstr "Br_ugernavn for ressource:" #. Label beside password entry #: src/simple-scan.ui:117 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: src/simple-scan.ui:188 msgid "Front and Back" msgstr "For- og bagside" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: src/simple-scan.ui:192 msgid "Front" msgstr "Forside" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: src/simple-scan.ui:196 msgid "Back" msgstr "Bagside" #. Title of scan window #: src/simple-scan.ui:225 src/simple-scan.ui:809 data/simple-scan.desktop.in:3 #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 msgid "Simple Scan" msgstr "Simpel skanning" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: src/simple-scan.ui:241 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Scan menu item #: src/simple-scan.ui:260 msgid "Sc_an" msgstr "Sk_an" #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: src/simple-scan.ui:273 src/simple-scan.ui:1306 src/simple-scan.ui:1356 msgid "Single _Page" msgstr "_Enkelt side" #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: src/simple-scan.ui:283 src/simple-scan.ui:1315 src/simple-scan.ui:1365 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Alle sider fra _arkføderen" #. Menu entry to stop current scan #: src/simple-scan.ui:294 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Stop skanning" #: src/simple-scan.ui:310 src/simple-scan.ui:1330 src/simple-scan.ui:1380 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/simple-scan.ui:320 src/simple-scan.ui:1340 src/simple-scan.ui:1390 msgid "Photo" msgstr "Billede" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: src/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841 msgid "Reorder Pages" msgstr "Sortér sider påny" #. Label on email menu item #: src/simple-scan.ui:367 msgid "_Email" msgstr "_Send med e-post" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: src/simple-scan.ui:430 msgid "_Page" msgstr "_Side" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: src/simple-scan.ui:440 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotér mod _venstre" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: src/simple-scan.ui:450 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotér mod _højre" #. Label for page crop submenu #: src/simple-scan.ui:460 msgid "_Crop" msgstr "_Beskær" #. Radio button for no crop #: src/simple-scan.ui:470 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #. Radio button for cropping page to A4 size #: src/simple-scan.ui:481 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: src/simple-scan.ui:492 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: src/simple-scan.ui:503 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: src/simple-scan.ui:514 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: src/simple-scan.ui:525 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: src/simple-scan.ui:536 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: src/simple-scan.ui:547 msgid "_Custom" msgstr "_Brugertilpasset" #. Menu item to rotate the crop area #: src/simple-scan.ui:565 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Rotér beskæring" #. Menu item to move the selected page to the left #: src/simple-scan.ui:578 msgid "Move Left" msgstr "Flyt til venstre" #. Menu item to move the selected page to the right #: src/simple-scan.ui:587 msgid "Move Right" msgstr "Flyt til højre" #. Label on help menu #: src/simple-scan.ui:624 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. Help|Contents menu #: src/simple-scan.ui:632 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #. Tooltip for new document button #: src/simple-scan.ui:674 src/simple-scan.ui:885 msgid "Start a new document" msgstr "Start et nyt dokument" #: src/simple-scan.ui:675 msgid "New" msgstr "Nyt" #. Tooltip for scan toolbar button #: src/simple-scan.ui:689 src/simple-scan.ui:836 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Skan en enkelt side fra skanneren" #. Label on scan toolbar item #: src/simple-scan.ui:691 src/simple-scan.ui:837 msgid "Scan" msgstr "Skan" #. Tooltip for save toolbar button #: src/simple-scan.ui:707 src/simple-scan.ui:864 msgid "Save document to a file" msgstr "Gem dokument som en fil" #: src/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842 msgid "Save" msgstr "Gem" #. Tooltip for stop button #: src/simple-scan.ui:724 src/simple-scan.ui:824 msgid "Stop the current scan" msgstr "Stop den igangværende skanning" #: src/simple-scan.ui:725 src/simple-scan.ui:825 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/simple-scan.ui:749 src/simple-scan.ui:936 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Rotér siden mod venstre (mod uret)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: src/simple-scan.ui:750 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotér mod venstre" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/simple-scan.ui:764 src/simple-scan.ui:914 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Rotér siden mod højre (med uret)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: src/simple-scan.ui:765 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotér mod højre" #: src/simple-scan.ui:779 src/simple-scan.ui:963 msgid "Crop the selected page" msgstr "Beskær den markerede side" #: src/simple-scan.ui:781 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #. Title of preferences dialog #: src/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #. Label beside scan source combo box #: src/simple-scan.ui:1048 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Skanner_kilde:" #. Label beside scan source combo box #: src/simple-scan.ui:1079 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Tekstopløsning:" #. Label beside scan source combo box #: src/simple-scan.ui:1095 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Billedopløsning:" #. Label beside scan side combo box #: src/simple-scan.ui:1139 msgid "Scan Side:" msgstr "Skan side:" #. Label beside page size combo box #: src/simple-scan.ui:1169 msgid "Page Size:" msgstr "Sidestørrelse:" #. Label beside brightness scale #: src/simple-scan.ui:1199 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #. Label beside contrast scale #: src/simple-scan.ui:1229 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. Label beside quality scale #: src/simple-scan.ui:1260 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "Dokumentskanner" #: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7 msgid "Scan Documents" msgstr "Skan dokumenter" #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;skan;skanner;" #: data/simple-scan.desktop.in:8 msgid "scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "En virkelig nem måde at skanne både dokumenter og billeder. Du kan beskære " "de uønskede dele fra et billede og rotere det, hvis det vender forkert. Du " "kan udskrive dine skanninger, eksportere dem til pdf eller gemme dem i en " "række billedformater." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Simpel skanning bruger SANE-rammeværket for at understøtte flest mulige " "skannere." #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:841 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Ingen skanner tilgængelig. Tilslut en skanner." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:871 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Kunne ikke forbinde til sḱanner" #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1223 msgid "Unable to start scan" msgstr "Kunne ikke starte skanning" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Fejl under kommunikation med skanner." #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Vis versionsnummer" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Skriv fejlsøgningsbeskeder" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "Ret PDF-filer oprettet med ældre versioner af Simple Scan" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:389 msgid "Failed to scan" msgstr "Skanning mislykkedes" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:619 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[ENHED...] - Skanningsredskab" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:630 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Udfør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige " "kommandolinjetilvalg." #: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/ui.vala:327 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Brugernavn og adgangskode er krævet for at tilgå \"%s\"" #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/ui.vala:375 msgid "No scanners detected" msgstr "Ingen skannere fundet" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/ui.vala:377 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Kontrollér venligst at skanneren er tændt og sluttet til" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/ui.vala:382 msgid "Additional software needed" msgstr "Yderligere software påkrævet" #. Instructions to install driver software #: src/ui.vala:384 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "Det er nødvendigt at installere en driver til din skanner." #. Save dialog: Dialog title #: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843 msgid "Save As..." msgstr "Gem som..." #: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #. Default filename to use when saving document #: src/ui.vala:516 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Skannet dokument.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "Billedfiler" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/ui.vala:536 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (flersidet dokument)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/ui.vala:542 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (komprimeret)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/ui.vala:548 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (tabsfri)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG) #: src/ui.vala:557 msgid "File format:" msgstr "Filformat:" #. Title of error dialog when save failed #: src/ui.vala:650 msgid "Failed to save file" msgstr "Kunne ikke gemme fil" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/ui.vala:673 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer gå permanent tabt." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/ui.vala:708 msgid "Save current document?" msgstr "Gem nuværende dokument?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/ui.vala:710 msgid "Discard Changes" msgstr "Kassér ændringer" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/ui.vala:992 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Kan ikke gemme billede for forhåndsvisning" #. Error message display when unable to preview image #: src/ui.vala:1004 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Kunne ikke åbne programmet til forhåndsvisning af billeder" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/ui.vala:1206 msgid "Combine sides" msgstr "Kombinér sider" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/ui.vala:1216 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Kombinér sider (omvendt)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/ui.vala:1226 msgid "Reverse" msgstr "Omvendt" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/ui.vala:1236 msgid "Keep unchanged" msgstr "Bevar uændret" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/ui.vala:1451 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kan ikke åbne hjælpefil" #. The license this software is under (GPL3+) #: src/ui.vala:1472 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Dette program er fri software: du kan redistribuere det og / eller\n" "ændredet under GNU General Public License som offentliggjort af\n" "Free Software Foundation, enten version 3 af den licens, eller\n" "(efter dit valg) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program er distribueret i håb om, at det vil være nyttigt,\n" "men UDEN NOGEN GARANTI, endda uden den underforståede garanti\n" "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se\n" "GNU General Public License for flere detaljer.\n" "\n" "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" "sammen med dette program. Hvis ikke, se ." #. Title of about dialog #: src/ui.vala:1475 msgid "About Simple Scan" msgstr "Om Simpel skanning" #. Description of program #: src/ui.vala:1478 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Simpelt dokumentskanningsværktøj" #: src/ui.vala:1487 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" " Aputsiak Niels Janussen https://launchpad.net/~aj\n" " Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" " David Nielsen https://launchpad.net/~davidnielsen-deactivatedaccount\n" " Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n" " Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" " MadsRH https://launchpad.net/~madsrh\n" " Marcus Møller https://launchpad.net/~marcusmoller\n" " Niels Kjøller Hansen https://launchpad.net/~kjoller\n" " TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81\n" " Torben Gundtofte-Bruun https://launchpad.net/~torbengb" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/ui.vala:1509 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Gem dokumentet før der afsluttes?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: src/ui.vala:1511 msgid "Quit without Saving" msgstr "Afslut uden at gemme" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/ui.vala:1579 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Du ser ud til at have en Brother skanner." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/ui.vala:1581 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Der er drivere er tilgængelige til denne på Brothers webside." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/ui.vala:1585 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Du ser ud til at have en Samsung-skanner." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: src/ui.vala:1587 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "Drivere til dette er tilgængelige på Samsungs hjemmeside." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/ui.vala:1591 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Du ser ud til at have en HP-skanner" #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/ui.vala:1596 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Du ser ud til at have en Epson-skanner" #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/ui.vala:1598 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Drivere for denne fås på Epsons " "hjemmeside." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/ui.vala:1602 msgid "Install drivers" msgstr "Installér drivere" #. Message in driver install dialog #: src/ui.vala:1633 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "Når de er installeret, så skal du genstarte Simpel skanning." #. Label shown while installing drivers #: src/ui.vala:1645 msgid "Installing drivers..." msgstr "Installerer drivere..." #. Label shown once drivers successfully installed #: src/ui.vala:1653 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Driver installeret korrekt!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/ui.vala:1663 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Installation af drivere mislykkedes (fejlkode %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/ui.vala:1669 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Installation af drivere mislykkedes." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/ui.vala:1676 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "Det er nødvendigt at installere pakken eller pakkerne %s." #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/ui.vala:1784 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (standard)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/ui.vala:1787 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (udkast)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/ui.vala:1790 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (høj opløsning)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/ui.vala:1793 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: src/ui.vala:1835 msgid "New Document" msgstr "Nyt dokument" #: src/ui.vala:1840 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/ui.vala:1844 msgid "Email..." msgstr "E-post..." #: src/ui.vala:1845 msgid "Print..." msgstr "Udskriv..." #: src/ui.vala:1853 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/ui.vala:1854 msgid "About" msgstr "Om" #: src/ui.vala:1855 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: src/ui.vala:1889 msgid "Change _Scanner" msgstr "Skift _skanner" #. Button in error infobar to prompt user to install drivers #: src/ui.vala:1891 msgid "_Install Drivers" msgstr "_Installér drivere" #. Combo box value for automatic paper size #: src/ui.vala:1897 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/ui.vala:1947 msgid "Darker" msgstr "Mørkere" #: src/ui.vala:1949 msgid "Lighter" msgstr "Lysere" #: src/ui.vala:1957 msgid "Less" msgstr "Mindre" #: src/ui.vala:1959 msgid "More" msgstr "Mere" #: src/ui.vala:1967 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/ui.vala:1969 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: src/ui.vala:2008 msgid "Saving document..." msgstr "Gemmer dokument ..." #: src/ui.vala:2182 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "Gemmer side %d ud af %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Kontrollér venligst din installation" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Filer mangler" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Vælg fil_type" #~ msgid "Device to scan from" #~ msgstr "Enhed at skanne fra" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Skanneretning" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "Retningen af skanneren på tværs af siden der skannes. Den kan være én af de " #~ "følgende: \"top-to-bottom\" \"bottom-to-top\" \"left-to-right\" \"right-to-" #~ "left\"" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Højde af skannet billede i pixel" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "SAND hvis programvinduet er maksimeret." #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Højden af skannede billede i pixel. Denne værdi opdateres svarende til " #~ "sidste skannede side." #~ msgid "SANE device to acquire images from." #~ msgstr "SANE-enhed at erhverve billeder fra." #~ msgid "Resolution for text scans" #~ msgstr "Opløsning for tekstskan" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Opløsning for billedskan" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Opløsningen af det sidste billede der blev skannet" #~ msgid "" #~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." #~ msgstr "Mappen til at gemme filer i. Som standard bruges dokumentmappen." #~ msgid "Directory to save files to" #~ msgstr "Mappe til at gemme filer i" #~ msgid "Type of document being scanned" #~ msgstr "Type af dokument der bliver skannet" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Type af dokument der skannes. \"text\" for tekst dokumenter, \"photo\" for " #~ "billeder. Denne indstilling træffer valget for skanningsopløsning, farver og " #~ "efterbehandling." #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Bredden af skannede billede i pixel. Denne værdi opdateres svarende til " #~ "sidste skannede side." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Opløsningen i punkter per tomme, på det forrige skannede billede." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." #~ msgstr "" #~ "Opløsningen i punkter per tomme, der skal bruges når der skannes tekst." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "" #~ "Opløsningen i punkter per tomme, der skal bruges når der skannes foto." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Bredde af skannet billede i pixel" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Hjælpetilvalg:\n" #~ " -d, --debug Udskriv fejlfindingsbeskeder\n" #~ " -v, --version Vis udgivelsesversion\n" #~ " -h, --help Vis hjælp for tilvalg\n" #~ " --help-all Vis hjælp for alle tilvalg\n" #~ " --help-gtk Vis tilvalg for GTK+" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Brug:\n" #~ " %s [ENHED...] - Skanningsværktøj" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+-tilvalg:\n" #~ " --class=KLASSE Programklasse, som den bruges af " #~ "vindueshåndteringen\n" #~ " --name=NAVN Programnavnet, som det bruges af " #~ "vindueshåndteringen\n" #~ " --screen=SKÆRM X-skærm, der skal bruges\n" #~ " --sync Gør X-kald synkrone\n" #~ " --gtk-module=MODULER Indlæs ekstra GTK+-moduler\n" #~ " --g-fatal-warnings Gør alle advarsler fatale" #~ msgid "Scanned Document" #~ msgstr "Skannet dokument" #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "" #~ "Papirside der skal skannes. Den kan være følgende: 'both' 'front' 'back'" #~ msgid "Page side to scan" #~ msgstr "Papirside der skal skannes" #~ msgid "" #~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Højde af papir tiendedele millimeter (eller 0 for automatisk papirstørelse)." #~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Højde af papir i tiendedele millimeter" #~ msgid "" #~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Bredde af papir i tiendedele millimeter (eller 0 for automatisk " #~ "papirstørelse)" #~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Bredde af papir i tiendedele millimeter" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Vindueshøjde i pixel" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Vinduesbredde i pixel" #~ msgid "The page side to scan." #~ msgstr "Hvilken side af papiret der skal skannes." #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " #~ "colors and post-processing." #~ msgstr "" #~ "Hvilken slags dokument der skal skannes. Denne indstilling bestemmer " #~ "opløsningen, farver og efterbehandling." #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Skannerens retning hen over siden." #~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "Kontrastjusteringen mellem -100 og 100 (hvor 0 betyder ingen)." #~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "Lysstyrkejusteringen mellem -100 og 100 (hvor 0 betyder ingen)." #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression." #~ msgstr "Kvalitetsværdi der bruges til JPEG-komprimering." #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression" #~ msgstr "Kvalitetsværdi der bruges til JPEG-komprimering" #~ msgid "Brightness of scan" #~ msgstr "Lysstyrke for skanning" #~ msgid "Contrast of scan" #~ msgstr "Kontrast for skanning"