# Danish translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-06 22:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-25 09:17+0000\n" "Last-Translator: AJenbo \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-07 03:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Alle sider fra _arkføderen" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "Bagside" #: ../data/simple-scan.ui.h:13 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: ../data/simple-scan.ui.h:14 msgid "Crop the selected page" msgstr "Beskær den markerede side" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "Front" msgstr "Forside" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Front and Back" msgstr "For- og bagside" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #: ../data/simple-scan.ui.h:21 msgid "New" msgstr "Ny" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:23 msgid "Page Size:" msgstr "Sidestørrelse:" #. Combo box label for photo scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:25 msgid "Photo" msgstr "Billede" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:29 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotér mod venstre" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:31 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotér mod højre" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:33 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotér mod _venstre" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:35 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotér mod _højre" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:37 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Rotér siden mod venstre (mod uret)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:39 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Rotér siden mod højre (med uret)" #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "Save" msgstr "Gem" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "Save document to a file" msgstr "Gem dokument som en fil" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "Sc_an" msgstr "Sk_an" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "Scan" msgstr "Skan" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Skanner _kilde:" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Scan Side:" msgstr "Skan side:" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Skan en enkelt side fra skanneren" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:54 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Simple Scan" msgstr "Simpel Skanning" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "Single _Page" msgstr "_Enkelt side" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Start a new document" msgstr "Start et nyt dokument" #: ../data/simple-scan.ui.h:59 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:61 msgid "Stop the current scan" msgstr "Stop den igangværende skanning" #. Combo box label for text scan mode #: ../data/simple-scan.ui.h:63 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:65 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorisér" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "_Crop" msgstr "_Beskær" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "_Custom" msgstr "_Brugertilpasset" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:75 msgid "_Email" msgstr "_Send med e-post" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "_Page" msgstr "_Side" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Billedopløsning:" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Rotér beskæring" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Stop Skanning" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Tekstopløsning:" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Username for resource:" msgstr "Br_ugernavn for ressource:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Scan Documents" msgstr "Skan dokumenter" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "Enhed at skanne fra" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2 msgid "Direction of scan" msgstr "Skanneretning" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3 msgid "Directory to save files to" msgstr "Mappe til at gemme filer i" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Højde af papir i tiendedele millimeter" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5 msgid "Height of scanned image in pixels" msgstr "Højde af skannet billede i pixel" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6 msgid "Page side to scan" msgstr "Papirside der skal skannes" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Opløsning for billedskan" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Opløsning for tekstskan" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9 msgid "Resolution of last scanned image" msgstr "Opløsningen af det sidste billede der blev skannet" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE-enhed at erhverve billeder fra." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11 msgid "TRUE if the application window is maximized" msgstr "SAND hvis programvinduet er maksimeret." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12 msgid "" "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" msgstr "" "Retningen af skanneren på tværs af siden der skannes. Den kan være én af de " "følgende: \"top-to-bottom\" \"bottom-to-top\" \"left-to-right\" \"right-to-" "left\"" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "Mappen til at gemme filer i. Som standard bruges dokumentmappen." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14 msgid "" "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " "last scanned page was." msgstr "" "Højden af skannede billede i pixel. Denne værdi opdateres svarende til " "sidste skannede side." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Højde af papir tiendedele millimeter (eller 0 for automatisk papirstørelse)." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16 msgid "" "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" msgstr "" "Papirside der skal skannes. Den kan være følgende: 'both' 'front' 'back'" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17 msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." msgstr "Opløsningen i punkter per tomme, på det forrige skannede billede." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" "Opløsningen i punkter per tomme, der skal bruges når der skannes foto." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "" "Opløsningen i punkter per tomme, der skal bruges når der skannes tekst." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20 msgid "" "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " "scanned page was." msgstr "" "Bredden af skannede billede i pixel. Denne værdi opdateres svarende til " "sidste skannede side." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Bredde af papir i tiendedele millimeter (eller 0 for automatisk " "papirstørelse)" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:22 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Type af dokument der bliver skannet" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:23 msgid "" "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" "processing." msgstr "" "Type af dokument der skannes. \"text\" for tekst dokumenter, \"photo\" for " "billeder. Denne indstilling træffer valget for skanningsopløsning, farver og " "efterbehandling." #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:24 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Bredde af papir i tiendedele millimeter" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:25 msgid "Width of scanned image in pixels" msgstr "Bredde af skannet billede i pixel" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:26 msgid "Window height in pixels" msgstr "Vindueahøjde i pixel" #: ../data/simple-scan.schemas.in.h:27 msgid "Window width in pixels" msgstr "Vindueabredde i pixel" #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.c:889 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Ingen skanner tilgængelig. Tilslut en skanner." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.c:916 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Kunne ikke forbinde til sḱanner" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.c:1222 msgid "Unable to start scan" msgstr "Kunne ikke starte skanning" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.c:1240 ../src/scanner.c:1338 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Fejl under kommunikation med skanner." #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.c:265 msgid "Failed to scan" msgstr "Skanning mislykkedes" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.c:283 msgid "Scanned Document" msgstr "Skannet dokument" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:426 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "" "Brug:\n" " %s [ENHED...] - Skanningsværktøj" #. Description on how to use simple-scan displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:434 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -d, --debug Print debugging messages\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Hjælpetilvalg:\n" " -d, --debug Udskriv fejlfindingsbeskeder\n" " -v, --version Vis udgivelsesversion\n" " -h, --help Vis hjælp for tilvalg\n" " --help-all Vis hjælp for alle tilvalg\n" " --help-gtk Vis tilvalg for GTK+" #. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line #: ../src/simple-scan.c:446 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "GTK+-tilvalg:\n" " --class=KLASSE Programklasse, som den bruges af " "vindueshåndteringen\n" " --name=NAVN Programnavnet, som det bruges af " "vindueshåndteringen\n" " --screen=SKÆRM X-skærm, der skal bruges\n" " --sync Gør X-kald synkrone\n" " --gtk-module=MODULER Indlæs ekstra GTK+-moduler\n" " --g-fatal-warnings Gør alle advarsler fatale" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.c:151 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Brugernavn og adgangskode er kræves for at tilgå \"%s\"" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.c:200 msgid "No scanners detected" msgstr "Ingen skannere fundet" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.c:202 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Kontrollér venligst at skanneren er tændt og sluttet til" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.c:382 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (flersidet dokument)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.c:384 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (komprimeret)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.c:386 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (tabsfri)" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.c:398 msgid "Save As..." msgstr "Gem som..." #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.c:414 msgid "Image Files" msgstr "Billedfiler" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.c:421 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #. #: ../src/ui.c:426 msgid "Select File _Type" msgstr "Vælg fil_type" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.c:524 msgid "Failed to save file" msgstr "Kunne ikke gemme fil" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.c:552 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.c:594 msgid "Save current document?" msgstr "" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.c:596 msgid "Discard Changes" msgstr "" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.c:949 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Kunne ikke åbne programmet til forhåndsvisning af billeder" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.c:1245 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.c:1260 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Dette program er fri software: du kan redistribuere det og / eller\n" "ændredet under GNU General Public License som offentliggjort af\n" "Free Software Foundation, enten version 3 af den licens, eller\n" "(efter dit valg) enhver senere version.\n" "\n" "Dette program er distribueret i håb om, at det vil være nyttigt,\n" "men UDEN NOGEN GARANTI, endda uden den underforståede garanti\n" "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se\n" "GNU General Public License for flere detaljer.\n" "\n" "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" "sammen med dette program. Hvis ikke, se ." #. Title of about dialog #: ../src/ui.c:1274 msgid "About Simple Scan" msgstr "Om Simpel Skanning" #. Description of program #: ../src/ui.c:1277 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Simpelt dokument skanningsværktøj" #: ../src/ui.c:1286 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" " David Nielsen https://launchpad.net/~davidnielsen\n" " Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" " MadsRH https://launchpad.net/~madsrh\n" " Niels Kjøller Hansen https://launchpad.net/~kjoller" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.c:1304 msgid "Save document before quitting?" msgstr "" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.c:1306 msgid "Quit without Saving" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1448 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (udkast)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.c:1450 ../src/ui.c:1451 ../src/ui.c:1452 ../src/ui.c:1455 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1454 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (høj opløsning)" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.c:1477 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (standard)" #. Title of dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1522 msgid "Files missing" msgstr "Filer mangler" #. Description in dialog when cannot load required files #: ../src/ui.c:1524 msgid "Please check your installation" msgstr "Kontrollér venligst din installation" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.c:1581 msgid "Change _Scanner" msgstr "Skift _skanner" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.c:1587 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../src/ui.c:1865 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Skannet dokument.pdf"