# German translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # # Launchpad Contributions: # .daniel. https://launchpad.net/~faessje # Alexander Wilms https://launchpad.net/~alexander-wilms # Alvaro Aleman https://launchpad.net/~alvaroaleman # Charon https://launchpad.net/~markus-lobedann # Daniel Schury https://launchpad.net/~surst # Daniel Winzen https://launchpad.net/~q-d # Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb # Dennisgamer https://launchpad.net/~dennis-ertelt # Dominik Grafenhofer https://launchpad.net/~dpjg # EgLe https://launchpad.net/~egle1 # Ettore Atalan https://launchpad.net/~atalanttore # Felix https://launchpad.net/~apoapo # Franz E. https://launchpad.net/~franzellendorff # Funky Future https://launchpad.net/~funky-future # Ghenrik https://launchpad.net/~ghenrik-deactivatedaccount # HOMBRESINIESTRO https://launchpad.net/~hombre # Hendrik Brandt https://launchpad.net/~heb # Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn # Jan https://launchpad.net/~jancborchardt-deactivatedaccount # John Doe https://launchpad.net/~jodo-deactivatedaccount # Julian Gehring https://launchpad.net/~julian-gehring # Jörg BUCHMANN https://launchpad.net/~jorg-buchmann # Lars Vopicka https://launchpad.net/~lars+vopicka-deactivatedaccount # Marcel Schmücker https://launchpad.net/~versus666-deactivatedaccount # Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner # Mathias Dietrich https://launchpad.net/~theghost # Moritz Baumann https://launchpad.net/~mo42 # Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz # Raphael J. Schmid https://launchpad.net/~raphael-j-schmid # Scherbruch https://launchpad.net/~scherbruch # Stefan Buchholz https://launchpad.net/~stef-buchholz # Steve G. https://launchpad.net/~sgo.ger # Thomas Heidrich https://launchpad.net/~gnuheidix # Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba # Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz # UweS https://launchpad.net/~uwes # Webschiff https://launchpad.net/~webschiff # William Glover https://launchpad.net/~williamglover # schuko24 https://launchpad.net/~gerd-saenger # staedtler-przyborski https://launchpad.net/~staedtler-przyborski # tlue https://launchpad.net/~tlueber" # # Mario Blättermann , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-13 21:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-19 13:54+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "Scangerät" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE-Gerät, von dem Bilder angefordert werden." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Typ des zu scannenden Dokuments" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Typ des zu scannenden Dokuments. Diese Einstellung entscheidet über die " "Auflösung, Farben und Nachbearbeitung." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Seitenbreite in Zehntelmillimetern" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Seitenbreite in Zehntelmillimetern (oder 0 für automatische Papiererkennung)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Papierhöhe in Zehntelmillimetern" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Papierhöhe in Zehntelmillimetern (oder 0 für automatische Papiererkennung)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "Helligkeit des Scans" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Helligkeitseinstellung von -100 bis 100 (0 keine)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "Kontrast des Scans" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Kontrasteinstellung von -100 bis 100 (0 keine)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Auflösung von Text-Scans" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Die für Text zu verwendende Auflösung in DPI (Punkte pro Zoll)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Auflösung von Foto-Scans" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "Die für Fotos zu verwendende Auflösung in DPI (Punkte pro Zoll)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "Zu scannende Seite des Blattes" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "Die zu scannende Seite." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "Ordner, in dem die Dateien gespeichert werden" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Der Ordner, in dem die Dateien gespeichert werden. Vorgabe ist der " "»Dokumente«-Ordner, wenn nichts eingestellt ist." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Qualitätswert für die JPEG-Komprimierung" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Qualitätswert, der für die JPEG-Komprimierung verwendet werden soll." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "Verzögerung zwischen Seiten in Millisekunden" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Verzögerung zwischen Seiten in Millisekunden." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560 msgid "Simple Scan" msgstr "Simple Scan" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "Dokumente scannen" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "Eine ganz einfache Methode, um sowohl Dokumente als auch Fotos zu scannen. " "Unbrauchbare Teile eines Fotos können abgeschnitten werden, es kann gedreht " "werden, falls es verkehrt herum liegt. Die Scans können gedruckt, als PDF-" "Dokument exportiert oder in einer Anzahl verschiedener Bildformate " "gespeichert werden." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Simple Scan verwendet das SANE-Framework für die Unterstützung der meisten " "verfügbaren Scanner." #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "Dokument-Scanner" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:7 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "scan;einlesen;scanner;Flachbett;flatbed;AVW;Vorlagenwechsler;adf;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/simple-scan.desktop.in:10 msgid "scanner" msgstr "scanner" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820 msgid "Single _Page" msgstr "_Einzelne Seite" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Alle Seiten aus dem _Papiereinzug" #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Mehrere Seiten aus Flachbett" #: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: src/app-window.ui:91 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Scan menu item #: src/app-window.ui:110 msgid "Sc_an" msgstr "Sc_annen" #. Menu entry to stop current scan #: src/app-window.ui:154 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Scanvorgang anhalten" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590 msgid "Reorder Pages" msgstr "Seiten umsortieren" #. Label on email menu item #: src/app-window.ui:215 msgid "_Email" msgstr "_E-Mail" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: src/app-window.ui:280 msgid "_Page" msgstr "_Seite" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: src/app-window.ui:290 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Links herum drehen" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: src/app-window.ui:300 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechts herum drehen" #. Label for page crop submenu #: src/app-window.ui:310 msgid "_Crop" msgstr "_Zuschneiden" #. Radio button for no crop #: src/app-window.ui:320 msgid "_None" msgstr "_Nicht zuschneiden" #. Radio button for cropping page to A4 size #: src/app-window.ui:331 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: src/app-window.ui:342 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: src/app-window.ui:353 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: src/app-window.ui:364 msgid "_Letter" msgstr "US _Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: src/app-window.ui:375 msgid "Le_gal" msgstr "US _Legal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: src/app-window.ui:386 msgid "4×6" msgstr "4×6 Zoll" #. Radio button for cropping to custom page size #: src/app-window.ui:397 msgid "_Custom" msgstr "_Benutzerdefiniert" #. Menu item to rotate the crop area #: src/app-window.ui:415 msgid "_Rotate Crop" msgstr "Zuschneideauswahl _drehen" #. Menu item to move the selected page to the left #: src/app-window.ui:428 msgid "Move Left" msgstr "Nach links schieben" #. Menu item to move the selected page to the right #: src/app-window.ui:437 msgid "Move Right" msgstr "Nach rechts schieben" #. Label on help menu #: src/app-window.ui:474 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. Help|Contents menu #: src/app-window.ui:482 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #. Tooltip for scan toolbar button #: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Eine einzelne Seite vom Scanner einscannen" #. Label on scan toolbar item #: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716 msgid "Scan" msgstr "Scannen" #. Tooltip for save toolbar button #: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787 msgid "Save document to a file" msgstr "Dokument als Datei speichern" #: src/app-window.ui:540 msgid "Save" msgstr "Speichern" #. Tooltip for stop button #: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700 msgid "Stop the current scan" msgstr "Aktuellen Scanvorgang unterbrechen" #: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697 msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.ui:611 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "Nach Scannern wird gesucht …" #: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:246 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "" "Für den Zugriff auf »%s« werden ein Benutzername und ein Passwort benötigt" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584 msgid "Ready to Scan" msgstr "Bereit zum Scannen" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:273 msgid "Additional software needed" msgstr "Zusätzliche Software wird benötigt" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:275 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "Sie müssen die Treibersoftware." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software, Sie können es weitergeben\n" "und/oder verändern, solange Sie sich an die Vorgaben der GNU\n" "General Public License halten, wie von der Free Software\n" "Foundation festgelegt; entweder in Version 3 der Lizenz oder\n" "(nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version.\n" "\n" "Das Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es\n" "nützlich finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar\n" "ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der\n" "NUTZBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Für mehr\n" "Informationen lesen Sie bitte die GNU General Public License\n" "(GNU GPL).\n" "\n" "Mit dem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU\n" "General Public License erhalten haben. Falls dem nicht so\n" "ist, finden Sie diese im Internet unter\n" "." #. Title of about dialog #: src/app-window.vala:1274 msgid "About Simple Scan" msgstr "Über Simple Scan" #. Description of program #: src/app-window.vala:1277 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Einfaches Werkzeug zum Scannen von Dokumenten" #: src/app-window.vala:1286 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " .daniel. https://launchpad.net/~faessje\n" " Alexander Wilms https://launchpad.net/~alexander-wilms\n" " Alvaro Aleman https://launchpad.net/~alvaroaleman\n" " Charon https://launchpad.net/~markus-lobedann\n" " Daniel Schury https://launchpad.net/~surst\n" " Daniel Winzen https://launchpad.net/~q-d\n" " Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb\n" " Dennisgamer https://launchpad.net/~dennis-ertelt\n" " Dominik Grafenhofer https://launchpad.net/~dpjg\n" " EgLe https://launchpad.net/~egle1\n" " Ettore Atalan https://launchpad.net/~atalanttore\n" " Felix https://launchpad.net/~apoapo\n" " Franz E. https://launchpad.net/~franzellendorff\n" " Funky Future https://launchpad.net/~funky-future\n" " Ghenrik https://launchpad.net/~ghenrik-deactivatedaccount\n" " HOMBRESINIESTRO https://launchpad.net/~hombre\n" " Hendrik Brandt https://launchpad.net/~heb\n" " Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn\n" " Jan https://launchpad.net/~jancborchardt-deactivatedaccount\n" " John Doe https://launchpad.net/~jodo-deactivatedaccount\n" " Julian Gehring https://launchpad.net/~julian-gehring\n" " Jörg BUCHMANN https://launchpad.net/~jorg-buchmann\n" " Lars Vopicka https://launchpad.net/~lars+vopicka-deactivatedaccount\n" " Marcel Schmücker https://launchpad.net/~versus666-deactivatedaccount\n" " Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n" " Mathias Dietrich https://launchpad.net/~theghost\n" " Moritz Baumann https://launchpad.net/~mo42\n" " Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz\n" " Raphael J. Schmid https://launchpad.net/~raphael-j-schmid\n" " Scherbruch https://launchpad.net/~scherbruch\n" " Stefan Buchholz https://launchpad.net/~stef-buchholz\n" " Steve G. https://launchpad.net/~sgo.ger\n" " Thomas Heidrich https://launchpad.net/~gnuheidix\n" " Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n" " Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz\n" " UweS https://launchpad.net/~uwes\n" " Webschiff https://launchpad.net/~webschiff\n" " William Glover https://launchpad.net/~williamglover\n" " schuko24 https://launchpad.net/~gerd-saenger\n" " staedtler-przyborski https://launchpad.net/~staedtler-przyborski\n" " tlue https://launchpad.net/~tlueber" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1308 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Dokument vor dem Beenden speichern?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1310 msgid "Quit without Saving" msgstr "Beenden ohne zu speichern" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/app-window.vala:1357 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Scheinbar ist ein Brother-Scanner angeschlossen." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/app-window.vala:1359 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Treiber hierfür sind verfügbar auf der Brother Webseite." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/app-window.vala:1363 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Scheinbar ist ein Samsung-Scanner angeschlossen." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: src/app-window.vala:1365 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "Treiber hierfür sind verfügbar auf der Samsung Webseite." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/app-window.vala:1369 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Scheinbar ist ein HP-Scanner angeschlossen." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/app-window.vala:1374 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Scheinbar ist ein Epson-Scanner angeschlossen." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/app-window.vala:1376 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Treiber hierfür sind auf der Epson " "Webseite verfügbar." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/app-window.vala:1380 msgid "Install drivers" msgstr "Treiber installieren" #. Message in driver install dialog #: src/app-window.vala:1411 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "Nach der Installation müssen Sie Simple Scan erneut starten." #. Label shown while installing drivers #: src/app-window.vala:1423 msgid "Installing drivers…" msgstr "Treiber werden installiert …" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/app-window.vala:1431 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Treiber wurden erfolgreich installiert!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1441 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Treiberinstallation fehlgeschlagen (Fehlernummer %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1447 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Treiberinstallation fehlgeschlagen." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/app-window.vala:1454 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "Sie müssen das Paket %s installieren." msgstr[1] "Sie müssen die Pakete %s installieren." #. Title of preferences dialog #: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591 #: src/preferences-dialog.ui:53 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/app-window.vala:1572 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: src/app-window.vala:1573 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/app-window.vala:1574 msgid "About" msgstr "Info" #: src/app-window.vala:1575 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/app-window.vala:1589 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: src/app-window.vala:1599 msgid "Start Again…" msgstr "Erneut starten …" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/app-window.vala:1616 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Die Seite links herum drehen (gegen den Uhrzeigersinn)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/app-window.vala:1623 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Die Seite rechts herum drehen (im Uhrzeigersinn)" #. Tooltip for crop button #: src/app-window.vala:1633 msgid "Crop the selected page" msgstr "Die gewählte Seite zurechtschneiden" #. Tooltip for delete button #: src/app-window.vala:1649 msgid "Delete the selected page" msgstr "Die gewählte Seite löschen" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:1814 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. Button to submit authorization dialog #: src/authorize-dialog.ui:25 msgid "_Authorize" msgstr "_Legitimieren" #. Label beside username entry #: src/authorize-dialog.ui:99 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Benutzername für Quelle:" #. Label beside password entry #: src/authorize-dialog.ui:112 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: src/book.vala:331 src/book.vala:337 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "Seite %i konnte nicht kodiert werden" #: src/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Scannen" #: src/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "Eine einzelne Seite vom Scanner einscannen" #: src/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "Alle Seiten aus dem Dokumenteneinzug einscannen" #: src/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "Fortlaufend vom Flachbett-Scanner einscannen" #: src/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "Laufenden Scanvorgang anhalten" #: src/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "Dokumentbearbeitung" #: src/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "Nach links schieben" #: src/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "Nach rechts schieben" #: src/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "Die Seite links herum drehen (gegen den Uhrzeigersinn)" #: src/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "Die Seite rechts herum drehen (im Uhrzeigersinn)" #: src/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "Seite löschen" #: src/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "Dokumentenverwaltung" #: src/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "Neues Dokument beginnen" #: src/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "Gescanntes Dokument speichern" #: src/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "Gescanntes Dokument per E-Mail versenden" #: src/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "Gescanntes Dokument drucken" #: src/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "Aktuelle Seite in die Zwischenablage kopieren" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:113 msgid "_Scanner" msgstr "_Scanner" #. Label beside scan side combo box #: src/preferences-dialog.ui:143 msgid "Scan Sides" msgstr "Zu scannende Seiten" #. Label beside page size combo box #: src/preferences-dialog.ui:160 msgid "Page Size" msgstr "Seitengröße" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:191 msgid "Front" msgstr "Vorderseite" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: src/preferences-dialog.ui:206 msgid "Back" msgstr "Rückseite" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: src/preferences-dialog.ui:221 msgid "Both" msgstr "Beide" #. Label beside page delay scale #: src/preferences-dialog.ui:260 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed #: src/preferences-dialog.ui:276 msgid "Multiple pages from flatbed" msgstr "Mehrere Seiten aus Flachbett" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:295 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:310 msgid "5" msgstr "5" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:326 msgid "7" msgstr "7" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:342 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:358 msgid "15" msgstr "15" #. Label after page delay radio buttons #: src/preferences-dialog.ui:385 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings #: src/preferences-dialog.ui:413 msgid "Scanning" msgstr "Scannen" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:436 msgid "_Text Resolution" msgstr "_Textauflösung" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:452 msgid "_Photo Resolution" msgstr "_Fotoauflösung" #. Label beside brightness scale #: src/preferences-dialog.ui:505 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #. Label beside contrast scale #: src/preferences-dialog.ui:521 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. Preferences Dialog: Tab for quality settings #: src/preferences-dialog.ui:576 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:77 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/preferences-dialog.vala:116 msgid "Darker" msgstr "Dunkler" #: src/preferences-dialog.vala:118 msgid "Lighter" msgstr "Heller" #: src/preferences-dialog.vala:126 msgid "Less" msgstr "Weniger" #: src/preferences-dialog.vala:128 msgid "More" msgstr "Mehr" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:440 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (Vorgabe)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:443 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (Entwurf)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:446 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (Hohe Auflösung)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:449 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:844 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Keine Scanner verfügbar. Bitte schließen Sie einen Scanner an." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:874 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Verbindung zum Scanner konnte nicht hergestellt werden" #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1227 msgid "Unable to start scan" msgstr "Scanvorgang konnte nicht gestartet werden" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Scanner" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Versionsinformation anzeigen" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Fehlerdiagnosemeldungen anzeigen" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "PDF-Dateien reparieren, die mit einer älteren Version von Simpe Scan " "erstellt wurden" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:392 msgid "Failed to scan" msgstr "Scannen fehlgeschlagen" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:407 msgid "Scan in progress" msgstr "Scanvorgang läuft" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:584 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[GERÄT …] — Scan-Werkzeug" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:595 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" "Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren " "Befehlszeilenoptionen zu erhalten."