# Estonian translation for simple-scan # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-29 06:41+0000\n" "Last-Translator: mahfiaz \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18361)\n" #. Button to submit authorization dialog #: src/simple-scan.ui:24 msgid "_Authorize" msgstr "_Autoriseeri" #. Label beside username entry #: src/simple-scan.ui:102 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Kasutajanimi allika jaoks:" #. Label beside password entry #: src/simple-scan.ui:117 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: src/simple-scan.ui:188 msgid "Front and Back" msgstr "Esi- ja tagakülg" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: src/simple-scan.ui:192 msgid "Front" msgstr "Esikülg" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: src/simple-scan.ui:196 msgid "Back" msgstr "Tagakülg" #. Title of scan window #: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3 #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 msgid "Simple Scan" msgstr "Lihtne skannija" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: src/simple-scan.ui:247 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Scan menu item #: src/simple-scan.ui:266 msgid "Sc_an" msgstr "Sk_annimine" #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402 msgid "Single _Page" msgstr "Üks _lehekülg" #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Kõik lehed _söötjast" #. Scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "" #. Menu entry to stop current scan #: src/simple-scan.ui:310 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Lõpeta skannimine" #: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/simple-scan.ui:336 src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891 msgid "Reorder Pages" msgstr "" #. Label on email menu item #: src/simple-scan.ui:371 msgid "_Email" msgstr "_E-post" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: src/simple-scan.ui:436 msgid "_Page" msgstr "_Lehekülg" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: src/simple-scan.ui:446 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: src/simple-scan.ui:456 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pööra _paremale" #. Label for page crop submenu #: src/simple-scan.ui:466 msgid "_Crop" msgstr "_Kärbi" #. Radio button for no crop #: src/simple-scan.ui:476 msgid "_None" msgstr "_Puudub" #. Radio button for cropping page to A4 size #: src/simple-scan.ui:487 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: src/simple-scan.ui:498 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: src/simple-scan.ui:509 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: src/simple-scan.ui:520 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: src/simple-scan.ui:531 msgid "Le_gal" msgstr "US _Legal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: src/simple-scan.ui:542 msgid "4×6" msgstr "" #. Radio button for cropping to custom page size #: src/simple-scan.ui:553 msgid "_Custom" msgstr "_Kohandatud" #. Menu item to rotate the crop area #: src/simple-scan.ui:571 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Pööramisega kärbe" #. Menu item to move the selected page to the left #: src/simple-scan.ui:584 msgid "Move Left" msgstr "Liiguta vasakule" #. Menu item to move the selected page to the right #: src/simple-scan.ui:593 msgid "Move Right" msgstr "" #. Label on help menu #: src/simple-scan.ui:630 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #. Help|Contents menu #: src/simple-scan.ui:638 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" #. Tooltip for new document button #: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891 msgid "Start a new document" msgstr "Uue dokumendi alustamine" #: src/simple-scan.ui:681 msgid "New" msgstr "Uus" #. Tooltip for scan toolbar button #: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Ühe lehekülje skannimine skannerist" #. Label on scan toolbar item #: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843 msgid "Scan" msgstr "Skanni" #. Tooltip for save toolbar button #: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870 msgid "Save document to a file" msgstr "Dokumendi salvestamine faili" #: src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #. Tooltip for stop button #: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830 msgid "Stop the current scan" msgstr "Selle skannimise lõpetamine" #: src/simple-scan.ui:731 src/simple-scan.ui:831 msgid "Stop" msgstr "Lõpeta" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Lehekülje pööramine vasakule (vastupäeva)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: src/simple-scan.ui:756 msgid "Rotate Left" msgstr "Vasakule pööramine" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Lehekülje pööramine paremale (päripäeva)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: src/simple-scan.ui:771 msgid "Rotate Right" msgstr "Paremale pööramine" #: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969 msgid "Crop the selected page" msgstr "Valitud lehekülje kärpimine" #: src/simple-scan.ui:787 msgid "Crop" msgstr "Kärbi" #. Title of preferences dialog #: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #. Label beside scan source combo box #: src/simple-scan.ui:1054 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Skannimise _allikas:" #. Label beside scan source combo box #: src/simple-scan.ui:1085 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Teksti eraldusvõime:" #. Label beside scan source combo box #: src/simple-scan.ui:1101 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Foto eraldusvõime:" #. Label beside scan side combo box #: src/simple-scan.ui:1145 msgid "Scan Side:" msgstr "Slaidi skannimine:" #. Label beside page size combo box #: src/simple-scan.ui:1175 msgid "Page Size:" msgstr "Lehekülje suurus:" #. Label beside brightness scale #: src/simple-scan.ui:1205 msgid "Brightness:" msgstr "" #. Label beside contrast scale #: src/simple-scan.ui:1235 msgid "Contrast:" msgstr "" #. Label beside quality scale #: src/simple-scan.ui:1266 msgid "Quality:" msgstr "" #. Label beside page delay scale #: src/simple-scan.ui:1297 msgid "Delay between pages:" msgstr "" #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7 msgid "Scan Documents" msgstr "Dokumentide skannimine" #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "" #: data/simple-scan.desktop.in:8 msgid "scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:844 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Skannereid pole saadaval. Palun ühenda skanner arvutiga." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:874 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Skanneriga ei suudetud ühenduda" #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1227 msgid "Unable to start scan" msgstr "Skannimist ei suudetud alustada" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Tõrge skanneriga suhtlemisel" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Versiooninumbri näitamine" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Näita veasilumise sõnumeid" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:389 msgid "Failed to scan" msgstr "Skannimine nurjus" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:619 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:630 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Käivita '%s --help', et näha kõiki käsurea valikuid." #: src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935 msgid "_Close" msgstr "" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/ui.vala:341 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "'%s' ligipääsuks on vajalik kasutajanimi ja parool" #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/ui.vala:389 msgid "No scanners detected" msgstr "Ühtegi skannerit ei tuvastatud" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/ui.vala:391 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Kontrolli, kas skanner on ühendatud ja sisse lülitatud" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/ui.vala:396 msgid "Additional software needed" msgstr "" #. Instructions to install driver software #: src/ui.vala:398 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "" #. Save dialog: Dialog title #: src/ui.vala:510 msgid "Save As..." msgstr "Salvesta kui..." #: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/ui.vala:514 src/ui.vala:724 msgid "_Save" msgstr "" #. Default filename to use when saving document #: src/ui.vala:522 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Skannitud dokument.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: src/ui.vala:528 msgid "Image Files" msgstr "Pildifailid" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/ui.vala:534 msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/ui.vala:543 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (mitmeleheküljeline dokument)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/ui.vala:549 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (tihendatud)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/ui.vala:555 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (kadudeta)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG) #: src/ui.vala:564 msgid "File format:" msgstr "" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/ui.vala:647 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/ui.vala:650 msgid "_Replace" msgstr "" #. Title of error dialog when save failed #: src/ui.vala:698 msgid "Failed to save file" msgstr "Faili salvestamine nurjus" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/ui.vala:721 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Kui sa ei salvesta, lähevad muudatused jäädavalt kaotsi." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/ui.vala:763 msgid "Save current document?" msgstr "Kas salvestada see dokument?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/ui.vala:765 msgid "Discard Changes" msgstr "Tühista muudatused" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/ui.vala:1056 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Eelvaate pildi salvestamine ebaõnnestus" #. Error message display when unable to preview image #: src/ui.vala:1068 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Pildi eelvaatluse rakendust ei suudetud käivitada" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/ui.vala:1270 msgid "Combine sides" msgstr "" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/ui.vala:1280 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/ui.vala:1290 msgid "Reverse" msgstr "" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/ui.vala:1300 msgid "Keep unchanged" msgstr "" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/ui.vala:1504 msgid "Unable to open help file" msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada" #. The license this software is under (GPL3+) #: src/ui.vala:1525 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 3 või " "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" "\n" "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE " "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi.\n" "\n" "Koos Nautilusega oleks sa pidanud saama ka koopia GNU Üldisest Avalikust " "Litsentsist; juhul kui sa seda ei saanud, siis vaata " "." #. Title of about dialog #: src/ui.vala:1528 msgid "About Simple Scan" msgstr "Lihtsast skannijast lähemalt" #. Description of program #: src/ui.vala:1531 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Lihtne dokumendi skaneerimise tööriist" #: src/ui.vala:1540 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jalakas https://launchpad.net/~jalakas\n" " Madis Veskimeister https://launchpad.net/~avalikarvamus\n" " mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/ui.vala:1562 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Kas salvestada dokument enne väljumist?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: src/ui.vala:1564 msgid "Quit without Saving" msgstr "Välju ilma salvestamata" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/ui.vala:1632 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/ui.vala:1634 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/ui.vala:1638 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: src/ui.vala:1640 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/ui.vala:1644 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "" #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/ui.vala:1649 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "" #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/ui.vala:1651 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/ui.vala:1655 msgid "Install drivers" msgstr "" #. Message in driver install dialog #: src/ui.vala:1686 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "" #. Label shown while installing drivers #: src/ui.vala:1698 msgid "Installing drivers..." msgstr "" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/ui.vala:1706 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "" #. Label shown if failed to install drivers #: src/ui.vala:1716 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "" #. Label shown if failed to install drivers #: src/ui.vala:1722 msgid "Failed to install drivers." msgstr "" #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/ui.vala:1729 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/ui.vala:1833 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (vaikimisi)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/ui.vala:1836 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (mustand)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/ui.vala:1839 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (kõrge kvaliteet)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/ui.vala:1842 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: src/ui.vala:1885 msgid "New Document" msgstr "" #: src/ui.vala:1890 msgid "Document" msgstr "" #: src/ui.vala:1893 msgid "Email..." msgstr "" #: src/ui.vala:1894 msgid "Print..." msgstr "" #: src/ui.vala:1902 msgid "Help" msgstr "" #: src/ui.vala:1903 msgid "About" msgstr "" #: src/ui.vala:1904 msgid "Quit" msgstr "" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: src/ui.vala:1937 msgid "Change _Scanner" msgstr "_Skanneri vahetamine" #. Button in error infobar to prompt user to install drivers #: src/ui.vala:1939 msgid "_Install Drivers" msgstr "" #. Combo box value for automatic paper size #: src/ui.vala:1945 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: src/ui.vala:1995 msgid "Darker" msgstr "" #: src/ui.vala:1997 msgid "Lighter" msgstr "" #: src/ui.vala:2005 msgid "Less" msgstr "" #: src/ui.vala:2007 msgid "More" msgstr "" #: src/ui.vala:2015 msgid "Minimum" msgstr "" #: src/ui.vala:2017 msgid "Maximum" msgstr "" #: src/ui.vala:2068 msgid "Saving document..." msgstr "Dokumendi salvestamine..." #: src/ui.vala:2242 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4 x 6 tolli" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Skannitud piltide kõrgus pikslites" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "Tõene, kui rakenduse aken on maksimeeritud" #~ msgid "Device to scan from" #~ msgstr "Seade, millest skannida" #~ msgid "SANE device to acquire images from." #~ msgstr "SANE-seade, millest pilte hankida." #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Skannimise suund" #~ msgid "Resolution for text scans" #~ msgstr "Tekstiskannide eraldusvõime" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Fotoskannide eraldusvõime" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Viimase skannitud pildi eraldusvõime" #~ msgid "Directory to save files to" #~ msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "Skanneeritava lehe suund skanneris. See võib olla üks järgnevaist: 'top-to-" #~ "bottom' (ülalt alla), 'bottom-to-top' (alt üles), 'left-to-right' (vasakult " #~ "paremale), 'right-to-left' (paremalt vasakule)." #~ msgid "Type of document being scanned" #~ msgstr "Skannitava dokumenti tüüp" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Skannitava dokumendi tüüp. 'Tekst' on tekstidokumentide jaoks, 'foto' on " #~ "fotode jaoks. See säte määrab skannimise eraldusvõime, värvid ja " #~ "järeltöötluse." #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Skannitud piltide laius pikslites. Väärtust uuendatakse vastavalt viimati " #~ "skannitud lehele." #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Skannitud pildi kõrgus pikslites. Seda väärtust uuendatakse vastavalt " #~ "viimati skannitud lehele." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Viimati skannitud pildi eraldusvõime, ühik on punkti tolli kohta." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." #~ msgstr "Teksti skannimisel kasutatav lahutus, punktides tolli kohta." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "Piltide skannimisel kasutatav lahutus, punktides tolli kohta." #~ msgid "" #~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." #~ msgstr "" #~ "Kataloog, kuhu failid salvestada. Kui määramata, on vaikeväärtus dokumentide " #~ "kataloog." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Skannitud pildi laius pikslites" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Akna kõrgus pikslites" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Akna laius pikslites" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Kasutus:\n" #~ " %s [SEADE...] - Skannimise vahend" #~ msgid "Scanned Document" #~ msgstr "Skannitud dokument" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Abi valikud:\n" #~ " -d, --debug Silumisteadete printimine\n" #~ " -v, --version Versiooni kuvamine\n" #~ " -h, --help Abi valikute kuvamine\n" #~ " --help-all Kõigi abi valikute kuvamine\n" #~ " --help-gtk GTK+ valikute kuvamine" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ võtmed:\n" #~ " --class=KLASS Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass\n" #~ " --name=NIMI Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi\n" #~ " --screen=EKRAAN Kasutatav X'i ekraan\n" #~ " --sync X'i kutsungid sünkroonseks\n" #~ " --gtk-module=MOODULID Täiendavate GTK+ moodulite laadimine\n" #~ " --g-fatal-warnings Kõikide hoiatuste muutmine saatuslikuks" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Vali faili _tüüp" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Puuduvad failid" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Palun kontrolli paigaldust" #~ msgid "Page side to scan" #~ msgstr "Skannitav lehe külg" #~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Paberi kõrgus kümnendikmillimeetrites" #~ msgid "" #~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Paberi kõrgus kümnendikmillimeetrites (paberi automaatseks tuvastamiseks 0)." #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "" #~ "Lehe külg, mida skannida. See võib olla üks järgnevaist: 'both', 'front', " #~ "'back'." #~ msgid "" #~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "Paberi laius kümnendikmillimeetrites (automaatseks tuvastuseks 0)." #~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Paberi laius kümnendikmillimeetrites"