# Basque translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 17:31+1200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-04 06:34+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17211)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "_Baimendu" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Erabiltzaile-izena baliabiderako:" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Front and Back" msgstr "Aurrealdea eta atzealdea" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Front" msgstr "Aurrealdea" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "Atzealdea" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Simple Scan" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "_Document" msgstr "_Dokumentua" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Sc_an" msgstr "Es_kaneatu" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Single _Page" msgstr "_Orrialde bakarra" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "_Elikagailuko orri guztiak" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Gelditu eskaneatzea" #: ../data/simple-scan.ui.h:25 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "Photo" msgstr "Argazkia" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1181 ../src/ui.vala:1694 msgid "Reorder Pages" msgstr "Berrordenatu orrialdeak" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" msgstr "_Posta elektronikoa" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Page" msgstr "_Orrialdea" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate _Left" msgstr "Biratu e_zkerrera" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Right" msgstr "Biratu e_skuinera" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "_Crop" msgstr "_Moztu" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "_Letter" msgstr "AEBetako gutuna" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Le_gal" msgstr "AEBetako le_gala" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "_Custom" msgstr "_Pertsonalizatua" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Biratu mozketa" #. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Move Left" msgstr "Mugitu ezkerrera" #. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Right" msgstr "Mugitu eskuinera" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Contents" msgstr "_Edukiak" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "Start a new document" msgstr "Hasi dokumentu berria" #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "New" msgstr "Berria" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Eskaneatu eskanerreko orrialde bakarra" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan" msgstr "Eskaneatu" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Save document to a file" msgstr "Gorde dokumentua fitxategi batean" #: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1695 msgid "Save" msgstr "Gorde" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:76 msgid "Stop the current scan" msgstr "Gelditu uneko eskaneatzea" #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Biratu orrialdea ezkerrera (erlojuaren kontrako noranzkoan)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate Left" msgstr "Biratu ezkerrera" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Biratu orrialdea eskuinra (erlojuaren noranzkoan)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate Right" msgstr "Biratu eskuinera" #: ../data/simple-scan.ui.h:86 msgid "Crop the selected page" msgstr "Moztu hautatutako orrialdea" #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Crop" msgstr "Moztu" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1702 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Eskaneatze-_jatorria:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Testu-bereizmena:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "Ar_gazki-bereizmena:" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Scan Side:" msgstr "Eskaneatze-aldea:" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Page Size:" msgstr "Orrialde-tamaina:" #. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Brightness:" msgstr "Distira:" #. Label beside contrast scale #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrastea:" #. Label beside quality scale #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Quality:" msgstr "Kalitatea:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Scan Documents" msgstr "Eskaneatu dokumentuak" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "Eskaneatze-gailua" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "Irudiak eskuratzeko erabiliko den SANE gailua." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Eskaneatuko den dokumentu-mota" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Eskaneatuko den dokumentu-mota. Ezarpen honek eskaneatzearen bereizmena, " "koloreak eta posprozesatzea finkatzen du." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Paperaren zabalera mm hamarrenetan" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Eskaneatutako paperaren zabalera milimetro hamarrenetan (edo 0 paperaren " "detekzio automatikorako)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Paperaren altuera mm hamarrenetan" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Eskaneatutako paperaren altuera milimetro hamarrenetan (edo 0 paperaren " "detekzio automatikorako)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "Brightness of scan" msgstr "Eskanerraren distira" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Distiraren doiketa, -100etik 100era (0 = distirarik ez)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contrast of scan" msgstr "Eskanerraren kontrastea" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Kontrastearen doiketa, -100etik 100era (0 = kontrasterik ez)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Bereizmena testuen eskaneatzerako" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Testua eskaneatzen erabiliko den bereizmena (puntuak hazbeteko)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Bereizmena argazkien eskaneatzerako" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "Argazkiak eskaneatzen erabiliko den bereizmena (puntuak hazbeteko)." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "Page side to scan" msgstr "Eskaneatuko den aldea" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "The page side to scan." msgstr "Eskaneatuko den orrialdea." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "Directory to save files to" msgstr "Fitxategiak gordetzeko direktorioa" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Fitxategiak gordeko diren direktorioa. Ez bada ezer ezartzen, balio " "lehenetsia dokumentuen direktorioa da." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Kalitatearen balioa, JPEG konpresioan erabiltzeko" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Kalitatearen balioa, JPEG konpresioan erabiltzeko." #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:840 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Ez dago eskanerrik erabilgarri. Mesedez, konektatu eskaner bat." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:870 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Ezin da eskanerrarekin konektatu" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1222 msgid "Unable to start scan" msgstr "Ezin da eskanerra abiarazi" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Errorea eskanerrarekin komunikatzean" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Erakutsi bertsioa" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Inprimatu arazketa-mezuak" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "Konpondu Simple Scan-en bertsio zaharragoekin sortutako PDF fitxategiak" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "Ezin izan da eskaneatu" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "Eskaneatutako dokumentua" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:543 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[DEVICE...] - Eskaneatze-aplikazioa" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:554 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko." #: ../src/ui.vala:188 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Dokumentu.pdf eskaneatuta" #: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1746 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:324 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira '%s' atzitzeko" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:369 msgid "No scanners detected" msgstr "Ez da eskanerrik detektatu" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:371 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Egiaztatu zure eskanerra konektatuta eta piztuta dagoela" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1696 msgid "Save As..." msgstr "Gorde honela..." #: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "Irudi-fitxategiak" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" #. #: ../src/ui.vala:532 msgid "Select File _Type" msgstr "Hautatu fit_xategi-mota" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:546 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (orrialde anitzeko dokumentua)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:552 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (konprimitua)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:558 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (galerarik gabea)" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:647 msgid "Failed to save file" msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:670 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Gordetzen ez baduzu, aldaketak betiko galduko dira." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:706 msgid "Save current document?" msgstr "Gorde uneko dokumentua?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:708 msgid "Discard Changes" msgstr "Baztertu aldaketak" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:990 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Ezin izan da aurrebistarako irudia gorde" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:1002 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Ezin izan da ireki irudiaren aurrebistarako aplikazioa" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1204 msgid "Combine sides" msgstr "Konbinatu aldeak" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1214 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Konbinatu aldeak (alderantziz)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1224 msgid "Reverse" msgstr "Alderantziz" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: ../src/ui.vala:1234 msgid "Keep unchanged" msgstr "Mantendu aldatu gabe" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1449 msgid "Unable to open help file" msgstr "Ezin izan da ireki laguntza-fitxategia" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1470 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1473 msgid "About Simple Scan" msgstr "Simple Scan-i buruz" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1476 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Dokumentuak eskaneatzeko tresna sinplea" #: ../src/ui.vala:1485 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Asier Iturralde Sarasola https://launchpad.net/~asier-iturralde\n" " Asier Sarasua Garmendia https://launchpad.net/~asarasuagarmendia\n" " Ibai Oihanguren Sala https://launchpad.net/~ibai-oihanguren\n" " Iñaki Larrañaga Murgoitio https://launchpad.net/~dooteo-zundan\n" " Jon Legarrea https://launchpad.net/~jonlegarrea-deactivatedaccount\n" " Kaiet https://launchpad.net/~kaiett\n" " Oier Mees https://launchpad.net/~oier\n" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" " Xabier Isla Rodriguez https://launchpad.net/~xabier.isla" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1507 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Gorde dokumentua irten baino lehen?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1509 msgid "Quit without Saving" msgstr "Irten gorde gabe" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1633 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (lehenetsia)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1636 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (zirriborroa)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1639 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (bereizmen altua)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1642 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../src/ui.vala:1688 msgid "New Document" msgstr "Dokumentu berria" #: ../src/ui.vala:1693 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" #: ../src/ui.vala:1697 msgid "Email..." msgstr "Bidali postaz..." #: ../src/ui.vala:1698 msgid "Print..." msgstr "Inprimatu..." #: ../src/ui.vala:1706 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../src/ui.vala:1707 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: ../src/ui.vala:1708 msgid "Quit" msgstr "Irten" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1748 msgid "Change _Scanner" msgstr "Aldatu e_skanerra" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1754 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: ../src/ui.vala:1804 msgid "Darker" msgstr "Ilunago" #: ../src/ui.vala:1806 msgid "Lighter" msgstr "Argiago" #: ../src/ui.vala:1814 msgid "Less" msgstr "Gutxiago" #: ../src/ui.vala:1816 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: ../src/ui.vala:1824 msgid "Minimum" msgstr "Minimoa" #: ../src/ui.vala:1826 msgid "Maximum" msgstr "Maximoa" #: ../src/ui.vala:1867 msgid "Saving document..." msgstr "Dokumentua gordetzen..." #: ../src/ui.vala:2017 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "%d orria (%d-etik) gordetzen" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Fitxategiak falta dira" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Eskaneatutako irudiaren altuera pixeletan" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Eskaneatutako azken irudiaren bereizmena" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Erabilera:\n" #~ " %s [GAILUA...] - Eskaneatzeko utilitatea" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Egiaztatu instalazioa" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "Eskanerraren noranzkoa eskaneatuko den orrialdean zehar. Hurrengoetako bat " #~ "izan daiteke: 'goitik behera' 'behetik gora' 'ezkerretik eskuinera' " #~ "'eskuinetik ezkerrera'" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "TRUE aplikazio-leihoa maximizatuta badago" #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "" #~ "Eskaneatuko den aldea. Hurrengoetako bat izan daiteke: 'biak' 'aurrealdea' " #~ "'atzealdea'" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Eskaneatutako irudiaren zabalera pixeletan. Parametro hau eskaneatutako " #~ "azken orrialdearen baliora eguneratzen da." #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Eskaneatutako irudiaren altuera pixeletan. Parametro hau eskaneatutako azken " #~ "orrialdearen baliora eguneratzen da." #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Eskaneatuko den dokumentu-mota, 'testua' testu-dokumentuak badira, " #~ "'argazkia' argazkiak badira. Ezarpen honek eskaneatze-bereizmena, koloreak " #~ "eta post-tratamendua finkatzen du." #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Leihoaren zabalera pixeletan" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Leihoaren altuera pixeletan" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Eskaneatutako irudiaren zabalera pixeletan" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Aurretik eskaneatutako irudiaren bereizmena (puntuak hazbeteko)." #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ aukerak:\n" #~ " --class=KLASEA Programaren klasea leiho-kudeatzaileak darabilen modura\n" #~ " --name=IZENA Programaren izena leiho-kudeatzaileak darabilen modura\n" #~ " --screen=PANTAILA X pantaila erabiltzeko\n" #~ " --sync Egin X dei sinkrono\n" #~ " --gtk-module=MODULUAK Kargatu GTK+ modulu gehigarriak\n" #~ " --g-fatal-warnings Egin abisu guztiak larri" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Laguntza-aukerak:\n" #~ " -d, --debug Inprimatu arazketa-mezuak\n" #~ " -v, --version Erakutsi argitaratze-bertsioa\n" #~ " -h, --help Erakutsi laguntza-aukerak\n" #~ " --help-all Erakutsi laguntza-aukera guztiak\n" #~ " --help-gtk erakutsi GTK+ aukerak" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Eskaneatzearen noranzkoa" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Eskanerraren zentzua eskaneatutako orrian zehar."