# Basque translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-18 19:51+0000\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #. Button to submit authorization dialog #: data/simple-scan.ui:24 msgid "_Authorize" msgstr "_Baimendu" #. Label beside username entry #: data/simple-scan.ui:102 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Erabiltzaile-izena baliabiderako:" #. Label beside password entry #: data/simple-scan.ui:117 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: data/simple-scan.ui:188 msgid "Front and Back" msgstr "Aurrealdea eta atzealdea" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: data/simple-scan.ui:192 msgid "Front" msgstr "Aurrealdea" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: data/simple-scan.ui:196 msgid "Back" msgstr "Atzealdea" #. Title of scan window #: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809 #: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6 msgid "Simple Scan" msgstr "Simple Scan" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: data/simple-scan.ui:241 msgid "_Document" msgstr "_Dokumentua" #. Scan menu item #: data/simple-scan.ui:260 msgid "Sc_an" msgstr "Es_kaneatu" #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356 msgid "Single _Page" msgstr "_Orrialde bakarra" #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "_Elikagailuko orri guztiak" #. Menu entry to stop current scan #: data/simple-scan.ui:294 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Gelditu eskaneatzea" #: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380 msgid "Text" msgstr "Testua" #: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390 msgid "Photo" msgstr "Argazkia" #. Menu item to reorder pages #: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841 msgid "Reorder Pages" msgstr "Berrordenatu orrialdeak" #. Label on email menu item #: data/simple-scan.ui:367 msgid "_Email" msgstr "_Posta elektronikoa" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: data/simple-scan.ui:430 msgid "_Page" msgstr "_Orrialdea" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/simple-scan.ui:440 msgid "Rotate _Left" msgstr "Biratu e_zkerrera" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/simple-scan.ui:450 msgid "Rotate _Right" msgstr "Biratu e_skuinera" #. Label for page crop submenu #: data/simple-scan.ui:460 msgid "_Crop" msgstr "_Moztu" #. Radio button for no crop #: data/simple-scan.ui:470 msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/simple-scan.ui:481 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/simple-scan.ui:492 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: data/simple-scan.ui:503 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/simple-scan.ui:514 msgid "_Letter" msgstr "AEBetako gutuna" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/simple-scan.ui:525 msgid "Le_gal" msgstr "AEBetako le_gala" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/simple-scan.ui:536 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/simple-scan.ui:547 msgid "_Custom" msgstr "_Pertsonalizatua" #. Menu item to rotate the crop area #: data/simple-scan.ui:565 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Biratu mozketa" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/simple-scan.ui:578 msgid "Move Left" msgstr "Mugitu ezkerrera" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/simple-scan.ui:587 msgid "Move Right" msgstr "Mugitu eskuinera" #. Label on help menu #: data/simple-scan.ui:624 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #. Help|Contents menu #: data/simple-scan.ui:632 msgid "_Contents" msgstr "_Edukiak" #. Tooltip for new document button #: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885 msgid "Start a new document" msgstr "Hasi dokumentu berria" #: data/simple-scan.ui:675 msgid "New" msgstr "Berria" #. Tooltip for scan toolbar button #: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Eskaneatu eskanerreko orrialde bakarra" #. Label on scan toolbar item #: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837 msgid "Scan" msgstr "Eskaneatu" #. Tooltip for save toolbar button #: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864 msgid "Save document to a file" msgstr "Gorde dokumentua fitxategi batean" #: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842 msgid "Save" msgstr "Gorde" #. Tooltip for stop button #: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824 msgid "Stop the current scan" msgstr "Gelditu uneko eskaneatzea" #: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Biratu orrialdea ezkerrera (erlojuaren kontrako noranzkoan)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: data/simple-scan.ui:750 msgid "Rotate Left" msgstr "Biratu ezkerrera" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Biratu orrialdea eskuinra (erlojuaren noranzkoan)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: data/simple-scan.ui:765 msgid "Rotate Right" msgstr "Biratu eskuinera" #: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963 msgid "Crop the selected page" msgstr "Moztu hautatutako orrialdea" #: data/simple-scan.ui:781 msgid "Crop" msgstr "Moztu" #. Title of preferences dialog #: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1048 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Eskaneatze-_jatorria:" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1079 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Testu-bereizmena:" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1095 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "Ar_gazki-bereizmena:" #. Label beside scan side combo box #: data/simple-scan.ui:1139 msgid "Scan Side:" msgstr "Eskaneatze-aldea:" #. Label beside page size combo box #: data/simple-scan.ui:1169 msgid "Page Size:" msgstr "Orrialde-tamaina:" #. Label beside brightness scale #: data/simple-scan.ui:1199 msgid "Brightness:" msgstr "Distira:" #. Label beside contrast scale #: data/simple-scan.ui:1229 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrastea:" #. Label beside quality scale #: data/simple-scan.ui:1260 msgid "Quality:" msgstr "Kalitatea:" #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "Dokumentuen eskanerra" #: data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "Eskaneatu dokumentuak" #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "" "eskaneatu;eskanerra;eskanerreko_kristala;Dokumentu_elikatze_automatiko;" #: data/simple-scan.desktop.in:8 msgid "scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:8 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "Modu benetan erraza dokumentuak zein argazkiak eskaneatzeko. Argazki baten " "parte txarrak ebaki eta" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:13 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Simple Scan SANE framework erabiltzen du dauden eskaner gehienei sostengua " "emateko." #: src/scanner.vala:841 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Ez dago eskanerrik erabilgarri. Mesedez, konektatu eskaner bat." #: src/scanner.vala:871 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Ezin da eskanerrarekin konektatu" #: src/scanner.vala:1223 msgid "Unable to start scan" msgstr "Ezin da eskanerra abiarazi" #: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Errorea eskanerrarekin komunikatzean" #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Erakutsi bertsioa" #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Inprimatu arazketa-mezuak" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "Konpondu Simple Scan-en bertsio zaharragoekin sortutako PDF fitxategiak" #: src/simple-scan.vala:391 msgid "Failed to scan" msgstr "Ezin izan da eskaneatu" #: src/simple-scan.vala:621 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[DEVICE...] - Eskaneatze-aplikazioa" #: src/simple-scan.vala:632 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko." #: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #: src/ui.vala:327 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dira '%s' atzitzeko" #: src/ui.vala:375 msgid "No scanners detected" msgstr "Ez da eskanerrik detektatu" #: src/ui.vala:377 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Egiaztatu zure eskanerra konektatuta eta piztuta dagoela" #: src/ui.vala:382 msgid "Additional software needed" msgstr "Software gehiago behar da" #: src/ui.vala:384 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "Zure eskanerrentzako kontrolatzaile softwarea instalatu behar duzu." #: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843 msgid "Save As..." msgstr "Gorde honela..." #: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: src/ui.vala:516 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Dokumentu.pdf eskaneatuta" #: src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "Irudi-fitxategiak" #: src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: src/ui.vala:536 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (orrialde anitzeko dokumentua)" #: src/ui.vala:542 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (konprimitua)" #: src/ui.vala:548 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (galerarik gabea)" #: src/ui.vala:557 msgid "File format:" msgstr "Fitxategi-formatua:" #: src/ui.vala:650 msgid "Failed to save file" msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde" #: src/ui.vala:673 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Gordetzen ez baduzu, aldaketak betiko galduko dira." #: src/ui.vala:708 msgid "Save current document?" msgstr "Gorde uneko dokumentua?" #: src/ui.vala:710 msgid "Discard Changes" msgstr "Baztertu aldaketak" #: src/ui.vala:992 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Ezin izan da aurrebistarako irudia gorde" #: src/ui.vala:1004 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Ezin izan da ireki irudiaren aurrebistarako aplikazioa" #: src/ui.vala:1206 msgid "Combine sides" msgstr "Konbinatu aldeak" #: src/ui.vala:1216 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Konbinatu aldeak (alderantziz)" #: src/ui.vala:1226 msgid "Reverse" msgstr "Alderantziz" #: src/ui.vala:1236 msgid "Keep unchanged" msgstr "Mantendu aldatu gabe" #: src/ui.vala:1451 msgid "Unable to open help file" msgstr "Ezin izan da ireki laguntza-fitxategia" #: src/ui.vala:1472 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." #: src/ui.vala:1475 msgid "About Simple Scan" msgstr "Simple Scan-i buruz" #: src/ui.vala:1478 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Dokumentuak eskaneatzeko tresna sinplea" #: src/ui.vala:1487 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Asier Iturralde Sarasola https://launchpad.net/~asier-iturralde\n" " Asier Sarasua Garmendia https://launchpad.net/~asarasuagarmendia\n" " Ibai Oihanguren Sala https://launchpad.net/~ibai-oihanguren\n" " Iñaki Larrañaga Murgoitio https://launchpad.net/~dooteo-zundan\n" " Jon Intxaurbe https://launchpad.net/~joinzar\n" " Jon Legarrea https://launchpad.net/~jonlegarrea-deactivatedaccount\n" " Kaiet https://launchpad.net/~kaiett\n" " Oier Mees https://launchpad.net/~oier\n" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" " gorkaazk https://launchpad.net/~gorkaazkarate" #: src/ui.vala:1509 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Gorde dokumentua irten baino lehen?" #: src/ui.vala:1511 msgid "Quit without Saving" msgstr "Irten gorde gabe" #: src/ui.vala:1579 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Brother eskanerra duzuela ematen du." #: src/ui.vala:1581 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Honentzako kontrolatzaileak Brother " "webgunean erabilgarri daude." #: src/ui.vala:1585 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Samsung eskanerra duzuela ematen du." #: src/ui.vala:1587 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "Honentzako kontrolatzaileak Samsung " "webgunean erabilgarri daude." #: src/ui.vala:1591 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "HP eskanerra duz uela ematen du." #: src/ui.vala:1596 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Epson eskanerra duzuela ematen du." #: src/ui.vala:1598 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Honentzako kontrolatzaileak Epson " "webgunean erabilgarri daude." #: src/ui.vala:1602 msgid "Install drivers" msgstr "Instalatu kontrolatzaileak" #: src/ui.vala:1633 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "Behin instalatua Simple Scan berabiarazi behar duzu." #: src/ui.vala:1645 msgid "Installing drivers..." msgstr "Kontrolatzaileak instalatzen..." #: src/ui.vala:1653 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Kontrolatzaileak ondo instalatu dira!" #: src/ui.vala:1663 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Ezin izan dira kontrolatzaileak instalatu (%d errore kodea)." #: src/ui.vala:1669 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Ezin izan dira kontrolatzaileak instalatu." #: src/ui.vala:1676 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "%s pakete(ak) instalatu behar duzu (dituzu).." #: src/ui.vala:1784 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (lehenetsia)" #: src/ui.vala:1787 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (zirriborroa)" #: src/ui.vala:1790 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (bereizmen altua)" #: src/ui.vala:1793 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: src/ui.vala:1835 msgid "New Document" msgstr "Dokumentu berria" #: src/ui.vala:1840 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" #: src/ui.vala:1844 msgid "Email..." msgstr "Bidali postaz..." #: src/ui.vala:1845 msgid "Print..." msgstr "Inprimatu..." #: src/ui.vala:1853 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: src/ui.vala:1854 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: src/ui.vala:1855 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: src/ui.vala:1889 msgid "Change _Scanner" msgstr "Aldatu e_skanerra" #: src/ui.vala:1891 msgid "_Install Drivers" msgstr "_Instalatu kontrolatzaileak" #: src/ui.vala:1897 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: src/ui.vala:1947 msgid "Darker" msgstr "Ilunago" #: src/ui.vala:1949 msgid "Lighter" msgstr "Argiago" #: src/ui.vala:1957 msgid "Less" msgstr "Gutxiago" #: src/ui.vala:1959 msgid "More" msgstr "Gehiago" #: src/ui.vala:1967 msgid "Minimum" msgstr "Minimoa" #: src/ui.vala:1969 msgid "Maximum" msgstr "Maximoa" #: src/ui.vala:2008 msgid "Saving document..." msgstr "Dokumentua gordetzen..." #: src/ui.vala:2173 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "%d orria (%d-etik) gordetzen" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Fitxategiak falta dira" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Eskaneatutako irudiaren altuera pixeletan" #~ msgid "Resolution for text scans" #~ msgstr "Bereizmena testuen eskaneatzerako" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Bereizmena argazkien eskaneatzerako" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Eskaneatutako azken irudiaren bereizmena" #~ msgid "Directory to save files to" #~ msgstr "Fitxategiak gordetzeko direktorioa" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Erabilera:\n" #~ " %s [GAILUA...] - Eskaneatzeko utilitatea" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Egiaztatu instalazioa" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "Eskanerraren noranzkoa eskaneatuko den orrialdean zehar. Hurrengoetako bat " #~ "izan daiteke: 'goitik behera' 'behetik gora' 'ezkerretik eskuinera' " #~ "'eskuinetik ezkerrera'" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "TRUE aplikazio-leihoa maximizatuta badago" #~ msgid "Device to scan from" #~ msgstr "Eskaneatze-gailua" #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "" #~ "Eskaneatuko den aldea. Hurrengoetako bat izan daiteke: 'biak' 'aurrealdea' " #~ "'atzealdea'" #~ msgid "Type of document being scanned" #~ msgstr "Eskaneatuko den dokumentu-mota" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Eskaneatutako irudiaren zabalera pixeletan. Parametro hau eskaneatutako " #~ "azken orrialdearen baliora eguneratzen da." #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Eskaneatutako irudiaren altuera pixeletan. Parametro hau eskaneatutako azken " #~ "orrialdearen baliora eguneratzen da." #~ msgid "" #~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." #~ msgstr "" #~ "Fitxategiak gordeko diren direktorioa. Ez bada ezer ezartzen, balio " #~ "lehenetsia dokumentuen direktorioa da." #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Eskaneatuko den dokumentu-mota, 'testua' testu-dokumentuak badira, " #~ "'argazkia' argazkiak badira. Ezarpen honek eskaneatze-bereizmena, koloreak " #~ "eta post-tratamendua finkatzen du." #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Leihoaren zabalera pixeletan" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Leihoaren altuera pixeletan" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Eskaneatutako irudiaren zabalera pixeletan" #~ msgid "Scanned Document" #~ msgstr "Eskaneatutako dokumentua" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Hautatu fit_xategi-mota" #~ msgid "SANE device to acquire images from." #~ msgstr "Irudiak eskuratzeko erabiliko den SANE gailua." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Aurretik eskaneatutako irudiaren bereizmena (puntuak hazbeteko)." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." #~ msgstr "Testua eskaneatzen erabiliko den bereizmena (puntuak hazbeteko)." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "Argazkiak eskaneatzen erabiliko den bereizmena (puntuak hazbeteko)." #~ msgid "Page side to scan" #~ msgstr "Eskaneatuko den aldea" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ aukerak:\n" #~ " --class=KLASEA Programaren klasea leiho-kudeatzaileak darabilen modura\n" #~ " --name=IZENA Programaren izena leiho-kudeatzaileak darabilen modura\n" #~ " --screen=PANTAILA X pantaila erabiltzeko\n" #~ " --sync Egin X dei sinkrono\n" #~ " --gtk-module=MODULUAK Kargatu GTK+ modulu gehigarriak\n" #~ " --g-fatal-warnings Egin abisu guztiak larri" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Laguntza-aukerak:\n" #~ " -d, --debug Inprimatu arazketa-mezuak\n" #~ " -v, --version Erakutsi argitaratze-bertsioa\n" #~ " -h, --help Erakutsi laguntza-aukerak\n" #~ " --help-all Erakutsi laguntza-aukera guztiak\n" #~ " --help-gtk erakutsi GTK+ aukerak" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Eskaneatzearen noranzkoa" #~ msgid "" #~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Eskaneatutako paperaren altuera milimetro hamarrenetan (edo 0 paperaren " #~ "detekzio automatikorako)." #~ msgid "" #~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Eskaneatutako paperaren zabalera milimetro hamarrenetan (edo 0 paperaren " #~ "detekzio automatikorako)." #~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Paperaren zabalera mm hamarrenetan" #~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Paperaren altuera mm hamarrenetan" #~ msgid "The page side to scan." #~ msgstr "Eskaneatuko den orrialdea." #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " #~ "colors and post-processing." #~ msgstr "" #~ "Eskaneatuko den dokumentu-mota. Ezarpen honek eskaneatzearen bereizmena, " #~ "koloreak eta posprozesatzea finkatzen du." #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Eskanerraren zentzua eskaneatutako orrian zehar." #~ msgid "Contrast of scan" #~ msgstr "Eskanerraren kontrastea" #~ msgid "Brightness of scan" #~ msgstr "Eskanerraren distira" #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression." #~ msgstr "Kalitatearen balioa, JPEG konpresioan erabiltzeko." #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression" #~ msgstr "Kalitatearen balioa, JPEG konpresioan erabiltzeko" #~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "Kontrastearen doiketa, -100etik 100era (0 = kontrasterik ez)." #~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "Distiraren doiketa, -100etik 100era (0 = distirarik ez)."