# Persian translation for simple-scan. # Copyright (C) 2017 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # Goudarz Jafari , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan gnome-3-26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=simple-" "scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-11 03:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 17:00+0330\n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Last-Translator: Goudarz Jafari \n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "دستگاه برای اسکن کردن از" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "دستگاه SANE برای دریافت تصاویر از طریق آن." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "نوع نوشتار در حال اسکن" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "نوع نوشتار درحال اسکن شدن. این تنظیمات بر روی وضوح اسکن، رنگ‌ها و پردازش پس از " "اسکن اعمال می‌شود." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "عرض کاغذ در دهم میلی‌متر" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper detection)." msgstr "عرض کاغذ در دهم میلی‌متر (یا 0 برای تشخیص اتوماتیک کاغذ)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "ارتفاع کاغذ در دهم میلی‌متر" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper detection)." msgstr "ارتفاع کاغذ در دهم میلی‌متر (یا 0 برای تشخیص اتوماتیک کاغذ)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "روشنایی اسکن" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "تنظیم روشنایی از -۱۰۰ تا ۱۰۰ (0 هیچ‌کدام)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "سایه روشن اسکن" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "تنظیم کنتراست از -۱۰۰ تا ۱۰۰ (۰ هیچ کدام)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "تفکیک‌پذیری برای اسکن متن" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "تفکیک‌پذیری نقطه در هر اینچ برای استفاده در اسکن متن." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "تفکیک‌پذیری برای اسکن عکس" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "تفکیک‌پذیری نقطه در هر اینچ برای استفاده در هنگام اسکن تصاویر." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "سمتِ صفحه برای اسکن" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "سمتِ صفحه‌ای که باید اسکن شود." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "شاخه مربوط به ذخیرهٔ پرونده‌ها" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "شاخه‌ای که پرونده‌ها در آن ذخیره می‌شوند. اگر تنظیم نشود، پیش‌فرض شاخهٔ نوشتارها." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "میزان کیفیت برای استفاده در هنگام فشرده‌سازی JPEG" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "میزان کیفیت برای استفاده در هنگام فشرده‌سازی JPEG." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "تاخیر زمانی بین صفحات به میلی ثانیه" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "تاخیر زمانی بین صفحات به میلی ثانیه." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1560 msgid "Simple Scan" msgstr "اسکن ساده" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "اسکن پرونده‌ها" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the bad " "parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can print " "your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats." msgstr "" "یک راه ساده برای اسکن اسناد و تصاویر. شما میتوانید قسمت‌های نامتناسب را برش " "دهید و بچرخانید. می‌توانید اسکن‌های خود را چاپ کنید، یا آنها را به pdf منتقل " "کنید، یا در بازه‌ای در قالب‌های مختلف تصویر، ذخیره کنید." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "«اسکن ساده» از چهارچوب SANE جهت پشتیبانی از اسکنرهای موجود استفاده می‌کند." #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "اسکنر پرونده" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:7 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;اسکن;اسکنر;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/simple-scan.desktop.in:10 msgid "scanner" msgstr "scanner" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:820 msgid "Single _Page" msgstr "تک _صفحه‌ای" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:829 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "تمام صفحات از _منبع تغذیه" #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Scan menu item to scan continuously from the flatbed #. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed #: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:838 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_چند صفحه از Flatbed" #: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:853 msgid "Text" msgstr "متن" #: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:863 msgid "Photo" msgstr "عکس" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: src/app-window.ui:91 msgid "_Document" msgstr "_سند" #. Scan menu item #: src/app-window.ui:110 msgid "Sc_an" msgstr "ا_سکن" #. Menu entry to stop current scan #: src/app-window.ui:154 msgid "_Stop Scan" msgstr "_توقف اسکن" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:967 src/app-window.vala:1590 msgid "Reorder Pages" msgstr "جابجایی صفحات" #. Label on email menu item #: src/app-window.ui:215 msgid "_Email" msgstr "_پست‌الکترونیکی" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: src/app-window.ui:280 msgid "_Page" msgstr "_صفحه" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: src/app-window.ui:290 msgid "Rotate _Left" msgstr "چرخش به _چپ" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: src/app-window.ui:300 msgid "Rotate _Right" msgstr "چرخش به _راست" #. Label for page crop submenu #: src/app-window.ui:310 msgid "_Crop" msgstr "_برش" #. Radio button for no crop #: src/app-window.ui:320 msgid "_None" msgstr "_هیچ‌کدام" #. Radio button for cropping page to A4 size #: src/app-window.ui:331 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: src/app-window.ui:342 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: src/app-window.ui:353 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: src/app-window.ui:364 msgid "_Letter" msgstr "_نامه" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: src/app-window.ui:375 msgid "Le_gal" msgstr "_قانونی" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: src/app-window.ui:386 msgid "4×6" msgstr "۶×۴" #. Radio button for cropping to custom page size #: src/app-window.ui:397 msgid "_Custom" msgstr "_سفارشی" #. Menu item to rotate the crop area #: src/app-window.ui:415 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_چرخاندن برش" #. Menu item to move the selected page to the left #: src/app-window.ui:428 msgid "Move Left" msgstr "جابه‌جایی به چپ" #. Menu item to move the selected page to the right #: src/app-window.ui:437 msgid "Move Right" msgstr "جابه‌جایی به راست" #. Label on help menu #: src/app-window.ui:474 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #. Help|Contents menu #: src/app-window.ui:482 msgid "_Contents" msgstr "_فهرست" #. Tooltip for scan toolbar button #: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:720 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "اسکن یک صفحه از طریق اسکنر" #. Label on scan toolbar item #: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:716 msgid "Scan" msgstr "اسکن" #. Tooltip for save toolbar button #: src/app-window.ui:538 src/app-window.ui:787 msgid "Save document to a file" msgstr "ذخیره سند در پرونده" #: src/app-window.ui:540 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #. Tooltip for stop button #: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:700 msgid "Stop the current scan" msgstr "توقف اسکن فعلی" #: src/app-window.ui:556 src/app-window.ui:697 msgid "Stop" msgstr "توقف" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.ui:611 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "در حال جست‌وجو برای اسکنرها…" #: src/app-window.vala:237 src/app-window.vala:1380 msgid "_Close" msgstr "_بستن" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:246 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "برای دسترسی به (%s) نیاز به نام کاربری و رمز عبور دارید" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:266 src/app-window.vala:584 msgid "Ready to Scan" msgstr "آماده برای اسکن" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:273 msgid "Additional software needed" msgstr "نرم افزار اضافی مورد نیاز است" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:275 msgid "" "You need to install driver software for your " "scanner." msgstr "" "لازم است نرم‌افزازِ راه انداز را برای اسکنر خود " "نصب کنید." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:281 msgid "No scanners detected" msgstr "اسکنری پیدا نشد" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:283 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "لطفا بررسی کنید که اسکنر شما متصل و روشن باشد" #. Save dialog: Dialog title #: src/app-window.vala:298 msgid "Save As…" msgstr "ذخیره به عنوان…" #: src/app-window.vala:301 src/app-window.vala:471 src/app-window.vala:552 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" #: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:553 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #. Default filename to use when saving document #: src/app-window.vala:310 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Scanned Document.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only supported image files #: src/app-window.vala:316 msgid "Image Files" msgstr "پرونده‌های تصاویر" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/app-window.vala:326 msgid "All Files" msgstr "تمام پرونده‌ها" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/app-window.vala:335 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (سند چند صفحه‌ای)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/app-window.vala:341 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (فشرده)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/app-window.vala:347 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (بدون کاهش کیفیت)" #. Save dialog: Label for sabing in WEBP format #: src/app-window.vala:354 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (فشرده)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) #: src/app-window.vala:364 msgid "File format:" msgstr "قالب پرونده:" #. Label in save dialog beside compression slider #: src/app-window.vala:376 msgid "Compression:" msgstr "فشرده‌سازی:" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/app-window.vala:470 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "پرونده‌ای از پیش با نام «%s» ذخیره شده. می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/app-window.vala:473 msgid "_Replace" msgstr "_جایگزینی" #: src/app-window.vala:512 msgid "Saving" msgstr "درحال ذخیره" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:527 msgid "Failed to save file" msgstr "ذخیره پرونده شکست خورد" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:550 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "اگر پرونده را ذخیره نکنید تغییرات برای همیشه از بین میرود." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:591 msgid "Save current document?" msgstr "ذخیره سند جاری؟" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:593 msgid "Discard Changes" msgstr "نادیده گرفتن تغییرات" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:692 msgid "Contacting scanner…" msgstr "در حال برقراری ارتباط با اسکنر…" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:800 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "نمی‌توان پرونده را برای پیش‌نمایش ذخیره کرد" #. Error message display when unable to preview image #: src/app-window.vala:812 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "نمی‌توان برنامه پیش‌نمایش تصویر را باز کرد" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/app-window.vala:990 msgid "Combine sides" msgstr "ترکیبِ طرف‌ها" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/app-window.vala:1000 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "ترکیب دو طرف (معکوس)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/app-window.vala:1010 msgid "Reverse" msgstr "معکوس" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/app-window.vala:1020 msgid "Keep unchanged" msgstr "نگه‌داشتن بدون تغییر" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/app-window.vala:1250 msgid "Unable to open help file" msgstr "نمیتوان فایل راهنما را باز کرد" #. The license this software is under (GPL3+) #: src/app-window.vala:1271 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "این نرم‌افزار، یک نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی " "همگانی عمومی گنو\n" "که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید یا دوباره توزیع کنید. یا " "نسخه‌ی ۲ اجازه‌نامه\n" "یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری.\n" "\n" "این برنامه با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه " "ضمانتی؛ حتی بدون\n" "ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر " "به\n" "اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید.\n" "\n" "شما باید به همراه این برنامه رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را دریافت " "می‌کردید،\n" "اگر این‌گونه نیست، «http://www.gnu.org/licenses» را ببینید." #. Title of about dialog #: src/app-window.vala:1274 msgid "About Simple Scan" msgstr "دربارهٔ «اسکن ساده»" #. Description of program #: src/app-window.vala:1277 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "یک اسکنر ساده برای اسناد" #: src/app-window.vala:1286 msgid "translator-credits" msgstr "" "Arash Mousavi \n" "goudarz jafari \n" "ssshojaei " #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1308 msgid "Save document before quitting?" msgstr "ذخیره پرونده قبل از خروج؟" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1310 msgid "Quit without Saving" msgstr "خروج بدون ذخیره‌سازی" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/app-window.vala:1357 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "ظاهرا شما یک اسکنر Brother دارید." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/app-window.vala:1359 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "راه اندازها برای این دستگاه را میتوانید از وب‌سایت Brother پیدا کنید." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/app-window.vala:1363 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "ظاهرا شما یک اسکنر سامسونگ دارید." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: src/app-window.vala:1365 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "راه اندازها برای این دستگاه را میتوانید از وب‌سایت سامسونگ پیدا کنید." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/app-window.vala:1369 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "ظاهرا شما یک اسکنر HP دارید." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/app-window.vala:1374 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "شما ظاهرا یک اسکنر Epson دارید." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/app-window.vala:1376 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "راه اندازها برای این دستگاه را میتوانید از وب‌سایت Epson پیدا کنید." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/app-window.vala:1380 msgid "Install drivers" msgstr "نصب راه‌اندازها" #. Message in driver install dialog #: src/app-window.vala:1411 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "پس از نصب شما باید برنامه «اسکن ساده» را دوباره باز کنید." #. Label shown while installing drivers #: src/app-window.vala:1423 msgid "Installing drivers…" msgstr "در حال نصب راه‌اندازها…" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/app-window.vala:1431 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "راه‌اندازها با موفقیت نصب شدند!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1441 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "نصب راه‌انداز شکست خورد (خطا در کد %Id)" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1447 msgid "Failed to install drivers." msgstr "خطا در نصب راه‌انداز." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/app-window.vala:1454 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "لازم است بستهٔ %s را نصب کنید." #. Title of preferences dialog #: src/app-window.vala:1568 src/app-window.vala:1591 src/preferences-dialog.ui:53 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: src/app-window.vala:1572 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "میانبرهای کیبورد" #: src/app-window.vala:1573 msgid "Help" msgstr "راهنما" #: src/app-window.vala:1574 msgid "About" msgstr "درباره" #: src/app-window.vala:1575 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: src/app-window.vala:1589 msgid "Email" msgstr "پست‌الکترونیکی" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: src/app-window.vala:1599 msgid "Start Again…" msgstr "شروع دوباره…" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/app-window.vala:1616 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "چرخاندن صفحه به چپ (خلاف جهت عقربه‌های ساعت)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/app-window.vala:1623 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "چرخاندن صفحه به راست (در جهت عقربه‌های ساعت)" #. Tooltip for crop button #: src/app-window.vala:1633 msgid "Crop the selected page" msgstr "برش صفحه انتخاب شده" #. Tooltip for delete button #: src/app-window.vala:1649 msgid "Delete the selected page" msgstr "حذف صفحه انتخاب شده" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:1814 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #. Button to submit authorization dialog #: src/authorize-dialog.ui:25 msgid "_Authorize" msgstr "_تایید مجوز" #. Label beside username entry #: src/authorize-dialog.ui:99 msgid "_Username for resource:" msgstr "_نام کاربری برای منبع:" #. Label beside password entry #: src/authorize-dialog.ui:112 msgid "_Password:" msgstr "_گذرواژه:" #: src/book.vala:331 src/book.vala:337 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "خطا در رمزگذاری صفحه %Ii" #: src/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "در حال اسکن" #: src/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "اسکنِ یک صفحه" #: src/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "اسکن کردن تمام صفحات در منبع تغذیه سند" #: src/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "اسکن مداوم از یک اسکنر flatbed" #: src/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "متوقف کردن اسکن جاری" #: src/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "اصلاح سند" #: src/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "جابه‌جایی صفحه به چپ" #: src/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "جابه‌جایی صفحه به راست" #: src/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "چرخاندن صفحه به چپ (خلاف جهت عقربه‌های ساعت)" #: src/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "چرخاندن صفحه به راست (در جهت عقربه‌های ساعت)" #: src/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "حذف صفحه" #: src/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "مدیریت سندها" #: src/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "شروع اسکن سند جدید" #: src/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "ذخیره سند اسکن شده" #: src/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "پست سند اسکن شده" #: src/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "چاپ سند اسکن شده" #: src/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "رونوشت از این صفحه در تخته‌گیره" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:113 msgid "_Scanner" msgstr "_اسکنر" #. Label beside scan side combo box #: src/preferences-dialog.ui:143 msgid "Scan Sides" msgstr "اسکن سمت‌های مختلف" #. Label beside page size combo box #: src/preferences-dialog.ui:160 msgid "Page Size" msgstr "اندازه صفحه" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:191 msgid "Front" msgstr "جلو" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: src/preferences-dialog.ui:206 msgid "Back" msgstr "عقب" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: src/preferences-dialog.ui:221 msgid "Both" msgstr "هر دو" #. Label beside page delay scale #: src/preferences-dialog.ui:260 msgid "Delay" msgstr "تاخیر" #. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed #: src/preferences-dialog.ui:276 msgid "Multiple pages from flatbed" msgstr "صفحات چندگانه از flatbed" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:295 msgid "3" msgstr "۳" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:310 msgid "5" msgstr "۵" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:326 msgid "7" msgstr "۷" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:342 msgid "10" msgstr "۱۰" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:358 msgid "15" msgstr "۱۵" #. Label after page delay radio buttons #: src/preferences-dialog.ui:385 msgid "Seconds" msgstr "ثانیه" #. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings #: src/preferences-dialog.ui:413 msgid "Scanning" msgstr "در حال اسکن" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:436 msgid "_Text Resolution" msgstr "_تفکیک‌پذیری متن" #. Label beside scan source combo box #: src/preferences-dialog.ui:452 msgid "_Photo Resolution" msgstr "_تفکیک‌پذیری تصویر" #. Label beside brightness scale #: src/preferences-dialog.ui:505 msgid "Brightness" msgstr "روشنایی" #. Label beside contrast scale #: src/preferences-dialog.ui:521 msgid "Contrast" msgstr "سایه‌روشن" #. Preferences Dialog: Tab for quality settings #: src/preferences-dialog.ui:576 msgid "Quality" msgstr "کیفیت" #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:77 msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: src/preferences-dialog.vala:116 msgid "Darker" msgstr "تیره‌تر" #: src/preferences-dialog.vala:118 msgid "Lighter" msgstr "روشن‌تر" #: src/preferences-dialog.vala:126 msgid "Less" msgstr "کمتر" #: src/preferences-dialog.vala:128 msgid "More" msgstr "بیشتر" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:440 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%Id dpi (پیش فرض)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:443 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%Id dpi (پیش نویس)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:446 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%Id dpi (بالاترین تفکیک‌پذیری)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:449 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%Id dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:844 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "اسکنری موجود نیست. لطفا یک اسکنر را متصل کنید." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:874 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "امکان برقراری ارتباط با اسکنر نبود" #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1227 msgid "Unable to start scan" msgstr "امکان شروع اسکن نبود" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "خطا در هنگام بر قراری ارتباط با اسکنر" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "نمایش نسخهٔ انتشار" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "نمایش پیام‌های اشکال‌زدایی" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "فایل های PDF را با نسخه‌های قدیمی‌تر «اسکن ساده» ایجاد کنید" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:392 msgid "Failed to scan" msgstr "اسکن شکست خورد" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:407 msgid "Scan in progress" msgstr "در حال انجام است" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:584 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[DEVICE…] — ابزار اسکن" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:595 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "برای مشاهده راهنمای خط فرمان (%s --help) را وارد کنید."