# Finnish translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-22 12:07+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18169)\n" #. Button to submit authorization dialog #: data/simple-scan.ui:24 msgid "_Authorize" msgstr "_Valtuuta" #. Label beside username entry #: data/simple-scan.ui:102 msgid "_Username for resource:" msgstr "Resurssin _käyttäjänimi:" #. Label beside password entry #: data/simple-scan.ui:117 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: data/simple-scan.ui:188 msgid "Front and Back" msgstr "Etu- ja takapuoli" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: data/simple-scan.ui:192 msgid "Front" msgstr "Etupuoli" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: data/simple-scan.ui:196 msgid "Back" msgstr "Takapuoli" #. Title of scan window #: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809 #: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6 msgid "Simple Scan" msgstr "Kuvanluku" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: data/simple-scan.ui:241 msgid "_Document" msgstr "_Asiakirja" #. Scan menu item #: data/simple-scan.ui:260 msgid "Sc_an" msgstr "Lue kuv_a" #. Scan menu item to scan a single page from the scanner #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356 msgid "Single _Page" msgstr "Yksi _sivu" #. Scan menu item to scan all pages from a document feeder #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Kaikki sivut _laitteelta" #. Menu entry to stop current scan #: data/simple-scan.ui:294 msgid "_Stop Scan" msgstr "Py_säytä kuvanluku" #: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #. Menu item to reorder pages #: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841 msgid "Reorder Pages" msgstr "Järjestä sivut" #. Label on email menu item #: data/simple-scan.ui:367 msgid "_Email" msgstr "_Sähköposti" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: data/simple-scan.ui:430 msgid "_Page" msgstr "_Sivu" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: data/simple-scan.ui:440 msgid "Rotate _Left" msgstr "Kierrä _vasemmalle" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: data/simple-scan.ui:450 msgid "Rotate _Right" msgstr "Kierrä _oikealle" #. Label for page crop submenu #: data/simple-scan.ui:460 msgid "_Crop" msgstr "_Rajaa" #. Radio button for no crop #: data/simple-scan.ui:470 msgid "_None" msgstr "_Ei mitään" #. Radio button for cropping page to A4 size #: data/simple-scan.ui:481 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: data/simple-scan.ui:492 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: data/simple-scan.ui:503 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: data/simple-scan.ui:514 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: data/simple-scan.ui:525 msgid "Le_gal" msgstr "US Legal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: data/simple-scan.ui:536 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: data/simple-scan.ui:547 msgid "_Custom" msgstr "_Muu" #. Menu item to rotate the crop area #: data/simple-scan.ui:565 msgid "_Rotate Crop" msgstr "Kierr_ä rajausta" #. Menu item to move the selected page to the left #: data/simple-scan.ui:578 msgid "Move Left" msgstr "Siirrä vasemmalle" #. Menu item to move the selected page to the right #: data/simple-scan.ui:587 msgid "Move Right" msgstr "Siirrä oikealle" #. Label on help menu #: data/simple-scan.ui:624 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #. Help|Contents menu #: data/simple-scan.ui:632 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #. Tooltip for new document button #: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885 msgid "Start a new document" msgstr "Aloita uusi asiakirja" #: data/simple-scan.ui:675 msgid "New" msgstr "Uusi" #. Tooltip for scan toolbar button #: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Lue yksi sivu kuvanlukijalta" #. Label on scan toolbar item #: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837 msgid "Scan" msgstr "Lue" #. Tooltip for save toolbar button #: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864 msgid "Save document to a file" msgstr "Tallenna asiakirja tiedostoon" #: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #. Tooltip for stop button #: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824 msgid "Stop the current scan" msgstr "Pysäytä kuvan lukeminen" #: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Kierrä sivua vasemmalle (vastapäivään)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: data/simple-scan.ui:750 msgid "Rotate Left" msgstr "Kierrä vasemmalle" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Kierrä sivua oikealle (myötäpäivään)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: data/simple-scan.ui:765 msgid "Rotate Right" msgstr "Kierrä oikealle" #: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963 msgid "Crop the selected page" msgstr "Rajaa nykyistä sivua" #: data/simple-scan.ui:781 msgid "Crop" msgstr "Rajaa" #. Title of preferences dialog #: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1048 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Lue lähtee_stä:" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1079 msgid "_Text Resolution:" msgstr "_Tekstin tarkkuus:" #. Label beside scan source combo box #: data/simple-scan.ui:1095 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "_Valokuvan tarkkuus:" #. Label beside scan side combo box #: data/simple-scan.ui:1139 msgid "Scan Side:" msgstr "Luettava puoli:" #. Label beside page size combo box #: data/simple-scan.ui:1169 msgid "Page Size:" msgstr "Sivun koko:" #. Label beside brightness scale #: data/simple-scan.ui:1199 msgid "Brightness:" msgstr "Kirkkaus:" #. Label beside contrast scale #: data/simple-scan.ui:1229 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrasti:" #. Label beside quality scale #: data/simple-scan.ui:1260 msgid "Quality:" msgstr "Laatu:" #: data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Document Scanner" msgstr "Asiakirjojen kuvanlukuohjelma" #: data/simple-scan.desktop.in:5 msgid "Scan Documents" msgstr "Lue asiakirjoja kuvanlukijalta" #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "kuvanluku;skanneri;scan;scanner;flatbed;adf;" #: data/simple-scan.desktop.in:8 msgid "scanner" msgstr "" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:8 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "Helppo tapa lukea (skannata) asiakirjoja ja valokuvia. Voit rajata huonot " "osat valokuvista pois tai kääntää niitä. Luettuja kuvia voidaan tulostaa, " "viedä PDF-muotoon tai tallentaa eri kuvamuodoissa." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:13 msgid "" "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Tämä sovellus käyttää SANE-kehystä tukeakseen useimpia olemassa olevia " "kuvanlukijoita." #: src/scanner.vala:841 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Kuvanlukijoita ei löydy. Yhdistä kuvanlukija." #: src/scanner.vala:871 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Kuvanlukijaan ei voi yhdistää" #: src/scanner.vala:1223 msgid "Unable to start scan" msgstr "Kuvanluvun käynnistäminen ei onnistu" #: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Virhe viestinnässä kuvanlukijan kanssa" #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Näytä julkaisuversio" #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Tulosta virheenjäljitysviestit" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "Korjaa vanhemmilla Kuvanlukijan versioilla luodut PDF-tiedostot" #: src/simple-scan.vala:391 msgid "Failed to scan" msgstr "Kuvanluku epäonnistui" #: src/simple-scan.vala:621 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[LAITE...] - Skannaus apuohjelma" #: src/simple-scan.vala:632 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla \"%s --help\"" #: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: src/ui.vala:327 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Käyttäjänimi ja salasana vaaditaan laitteelle ”%s” pääsemiseksi" #: src/ui.vala:375 msgid "No scanners detected" msgstr "Kuvanlukijoita ei havaittu" #: src/ui.vala:377 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Varmista että kuvanlukijasi on yhdistetty ja kytketty päälle" #: src/ui.vala:382 msgid "Additional software needed" msgstr "Lisäohjelmistoja vaaditaan" #: src/ui.vala:384 msgid "You need to install driver software for your scanner." msgstr "Kuvanlukijaa varten on asennettava erillinen ajuri." #: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: src/ui.vala:516 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Asiakirja kuvanlukijasta.pdf" #: src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "Kuvatiedostot" #: src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/ui.vala:536 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (monisivuinen asiakirja)" #: src/ui.vala:542 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (pakattu)" #: src/ui.vala:548 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (häviötön)" #: src/ui.vala:557 msgid "File format:" msgstr "Tiedostomuoto:" #: src/ui.vala:650 msgid "Failed to save file" msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui" #: src/ui.vala:673 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Jos et tallenna, muutokset katoavat pysyvästi." #: src/ui.vala:708 msgid "Save current document?" msgstr "Tallennetaanko nykyinen asiakirja?" #: src/ui.vala:710 msgid "Discard Changes" msgstr "Hylkää muutokset" #: src/ui.vala:992 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Esikatselun tallennus epäonnistui" #: src/ui.vala:1004 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Esikatselusovelluksen avaus epäonnistui" #: src/ui.vala:1206 msgid "Combine sides" msgstr "Yhdistä puolet" #: src/ui.vala:1216 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Yhdistä puolet (käänteinen)" #: src/ui.vala:1226 msgid "Reverse" msgstr "Käänteinen" #: src/ui.vala:1236 msgid "Keep unchanged" msgstr "Säilytä muuttumattomana" #: src/ui.vala:1451 msgid "Unable to open help file" msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata" #: src/ui.vala:1472 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto: voit jakaa sitä eteenpäin ja/tai muokata\n" "sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Publis Licence:n " "ehtojen mukaisesti,\n" "joko Lisenssin version 3, tai\n" "(valintasi mukaan) minkä tahansa muun\n" "\n" "Tätä ohjelmaa jaetaan siinä toivossa että se olisi käyttökelpoinen,\n" "mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes epäsuoraa takuuta\n" "KAUPALLISUUDESTA tai HYÖDYSTÄ YKSITTÄISEEN TARKOITUKSEEN. Katso\n" "lisätietoja lisenssistä GNU General Public Licence.\n" "\n" "Sinun olisi pitänyt saada kopio lisenssistä GNU General Public Licence\n" "tämän ohjelman mukana. Jos et saanut, katso lisätietoja osoitteesta " "." #: src/ui.vala:1475 msgid "About Simple Scan" msgstr "Tietoja sovelluksesta" #: src/ui.vala:1478 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Yksinkertainen asiakirjojen kuvanlukutyökalu" #: src/ui.vala:1487 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n" " Heidi Mattila https://launchpad.net/~hessuk-deactivatedaccount\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Juhani Numminen https://launchpad.net/~jsonic\n" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" " Saku Salo https://launchpad.net/~sos\n" " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" " Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio" #: src/ui.vala:1509 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Tallennetaanko asiakirja ennen sovelluksen sulkemista?" #: src/ui.vala:1511 msgid "Quit without Saving" msgstr "Sulje tallentamatta" #: src/ui.vala:1579 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Brother-kuvanlukija." #: src/ui.vala:1581 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Sen ajurit voi ladata Brotherin " "verkkosivustolta." #: src/ui.vala:1585 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Samsung-kuvanlukija." #: src/ui.vala:1587 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "Sen ajurit voi ladata Samsungin " "verkkosivustolta." #: src/ui.vala:1591 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan HP-kuvanlukija." #: src/ui.vala:1596 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Epson-kuvanlukija." #: src/ui.vala:1598 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Sen ajurit voi ladata Epsonin " "verkkosivustolta." #: src/ui.vala:1602 msgid "Install drivers" msgstr "Asenna ajurit" #: src/ui.vala:1633 msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." msgstr "" "Kun ajurit on asennettu, kuvanlukusovellus on käynnistettävä uudelleen." #: src/ui.vala:1645 msgid "Installing drivers..." msgstr "Asennetaan ajureita..." #: src/ui.vala:1653 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Ajurit asennettiin onnistuneesti!" #: src/ui.vala:1663 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Ajurien asentaminen epäonnistui (virhekoodi %d)." #: src/ui.vala:1669 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Ajurien asentaminen epäonnistui." #: src/ui.vala:1676 #, c-format msgid "You need to install the %s package(s)." msgstr "%s paketti/paketit tulee asentaa." #: src/ui.vala:1784 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (oletus)" #: src/ui.vala:1787 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (vedos)" #: src/ui.vala:1790 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (korkea tarkkuus)" #: src/ui.vala:1793 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: src/ui.vala:1835 msgid "New Document" msgstr "Uusi asiakirja" #: src/ui.vala:1840 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #: src/ui.vala:1844 msgid "Email..." msgstr "Sähköposti..." #: src/ui.vala:1845 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: src/ui.vala:1853 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/ui.vala:1854 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: src/ui.vala:1855 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/ui.vala:1889 msgid "Change _Scanner" msgstr "Muuta _kuvanlukijaa" #: src/ui.vala:1891 msgid "_Install Drivers" msgstr "_Asenna ajurit" #: src/ui.vala:1897 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/ui.vala:1947 msgid "Darker" msgstr "Tummempi" #: src/ui.vala:1949 msgid "Lighter" msgstr "Vaaleampi" #: src/ui.vala:1957 msgid "Less" msgstr "Vähemmän" #: src/ui.vala:1959 msgid "More" msgstr "Enemmän" #: src/ui.vala:1967 msgid "Minimum" msgstr "Heikompi" #: src/ui.vala:1969 msgid "Maximum" msgstr "Parempi" #: src/ui.vala:2008 msgid "Saving document..." msgstr "Tallennetaan asiakirjaa..." #: src/ui.vala:2173 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "Tallennetaan sivua %d/%d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+-valitsimet:\n" #~ " --class=LUOKKA Ikkunahallinnan käyttämä ohjelmaluokka\n" #~ " --name=NIMI Ikkunahallinnan käyttämä ohjelman nimi\n" #~ " --screen=RUUTU Käytettävä X-ruutu\n" #~ " --sync Tee X-kutsut synkronisesti\n" #~ " --gtk-module=MODUULIT Lataa lisäksi GTK+-moduulit\n" #~ " --g-fatal-warnings Tee kaikista varoituksista kuolettavia" #~ msgid "Device to scan from" #~ msgstr "Laite jolta luetaan" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Lukemisen suunta" #~ msgid "SANE device to acquire images from." #~ msgstr "SANE-laite jolta kuvat luetaan." #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Tiedostoja puuttuu" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Luetun kuvan korkeus pikseleissä" #~ msgid "Resolution for text scans" #~ msgstr "Tarkkuus tekstin lukemiseen" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Tarkkuus valokuvien luvulle" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Viimeisimmän luetun kuvan tarkkuus" #~ msgid "Directory to save files to" #~ msgstr "Kansio, johon tiedostot tallennetaan" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Ikkunan korkeus pikseleinä" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Ikkunan leveys pikseleinä" #~ msgid "Scanned Document" #~ msgstr "Kuvanlukuasiakirja" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Valitse tiedosto_tyyppi" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Tarkista asennuksesi tila" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "Arvo TOSI, jos sovelluksen ikkuna on suurennettu" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Käyttö:\n" #~ " %s [LAITE...] - Kuvanlukutyökalu" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Luettavan kuvan korkeus pikseleinä. Arvo päivittyy viimeisimmän luetun sivun " #~ "mukaan." #~ msgid "" #~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." #~ msgstr "" #~ "Kansio, johon tiedostot tallennetaan. Oletusasetus on Asiakirjat-kansio." #~ msgid "Type of document being scanned" #~ msgstr "Luettavan asiakirjan tyyppi" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Luettavan kuvan leveys pikseleinä" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " #~ "scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Skannattavan kuvan leveys pikseleinä. Arvo päivittyy viimeksi skannatun " #~ "sivun mukaan." #~ msgid "Page side to scan" #~ msgstr "Skannattava puoli" #~ msgid "Height of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Paperin pituus kymmenesosamilleinä" #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'" #~ msgstr "Skannattava puoli. Mahdollisia valintoja ovat: molemmat, etu ja taka" #~ msgid "" #~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Paperin pituus kymmenesosamilleinä (tai 0 automaattista paperintunnistusta " #~ "varten)." #~ msgid "" #~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " #~ "detection)." #~ msgstr "" #~ "Paperin leveys kymmenesosamilleinä (tai 0 automaattista paperintunnistusta " #~ "varten)." #~ msgid "Width of paper in tenths of a mm" #~ msgstr "Paperin leveys kymmenesosamilleinä" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Skannattavan dokumentin luokka. Valitse 'teksti' tekstidokumentteja varten " #~ "tai 'kuva' kuvia varten. Tämä asetus määrää skannaus koon, värit ja " #~ "jälkiprosessoinnin." #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Apuvalinnat:\n" #~ " -d, --debug Tulosta virheenjäljitysviestit\n" #~ " -v, --version Näytä jakeluversio\n" #~ " -h, --help Näytä apuvalinnat\n" #~ " --help-all Näytä kaikki apuvalinnat\n" #~ " --help-gtk Näytä kaikki GTK+-valinnat" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "Käytettävä resoluutio pisteinä tuumaa kohti skannattaessa kuvia." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." #~ msgstr "Käytettävä resoluutio pisteinä tuumaa kohti skannattaessa tekstiä." #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Viimeksi skannatun kuvan resoluutio pisteinä tuumaa kohti." #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the " #~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'" #~ msgstr "" #~ "Skannerin suunta skannatun sivun yli. Se voi olla jokin seuraavista: 'top-to-" #~ "bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left' ('ylhäältä alas' " #~ "'alhaalta ylös' 'vasemmalta oikealle' 'oikealta vasemmalle')" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " #~ "colors and post-processing." #~ msgstr "" #~ "Luettavan asiakirjan tyyppi. Tämä asetus määrittää tarkkuuden, värit ja " #~ "jälkiprosessoinnin." #~ msgid "The page side to scan." #~ msgstr "Skannattavan sivun puoli." #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Skannerin kulkusuunta skannattavan sivun suhteen." #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression." #~ msgstr "JPEG-pakkaukseen käytettävä laatuarvo." #~ msgid "Quality value to use for JPEG compression" #~ msgstr "JPEG-pakkaukseen käytettävä laatuarvo" #~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "Kirkkaussäätö asteikolla -100 - 100 (0 on ei yhtään)" #~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." #~ msgstr "Kontrastisäätö asteikolla -100 - 100 (0 on ei yhtään)" #~ msgid "Brightness of scan" #~ msgstr "Kuvanluvun kirkkaus" #~ msgid "Contrast of scan" #~ msgstr "Kuvanluvun kontrasti"