# Finnish translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Jiri Grönroos , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-02 20:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-09 14:19+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 msgid "Device to scan from" msgstr "Laite jolta luetaan" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "SANE-laite jolta kuvat luetaan." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Luettavan asiakirjan tyyppi" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Luettavan asiakirjan tyyppi. Tämä asetus määrittää tarkkuuden, värit ja " "jälkiprosessoinnin." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Paperin leveys kymmenesosamilleinä" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Paperin leveys kymmenesosamilleinä (tai 0 automaattista paperintunnistusta " "varten)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Paperin pituus kymmenesosamilleinä" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Paperin pituus kymmenesosamilleinä (tai 0 automaattista paperintunnistusta " "varten)." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35 msgid "Brightness of scan" msgstr "Kuvanluvun kirkkaus" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Kirkkaussäätö asteikolla -100 - 100 (0 on ei yhtään)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40 msgid "Contrast of scan" msgstr "Kuvanluvun kontrasti" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Kontrastisäätö asteikolla -100 - 100 (0 on ei yhtään)" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Tarkkuus tekstin lukemiseen" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "Käytettävä resoluutio pisteinä tuumaa kohti skannattaessa tekstiä." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50 msgid "Resolution for image scans" msgstr "Tarkkuus kuvan lukemiseen" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." msgstr "Käytettävä resoluutio pisteinä tuumaa kohti skannattaessa kuvia." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" msgstr "Skannattava puoli" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56 msgid "The page side to scan." msgstr "Skannattavan sivun puoli." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60 msgid "Directory to save files to" msgstr "Kansio, johon tiedostot tallennetaan" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Kansio, johon tiedostot tallennetaan. Oletusasetus on Asiakirjat-kansio." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "JPEG-pakkaukseen käytettävä laatuarvo" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "JPEG-pakkaukseen käytettävä laatuarvo." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72 msgid "Delay in millisecond between pages" msgstr "Viive millisekunneissa sivujen välillä" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73 msgid "Delay in millisecond between pages." msgstr "Viive millisekunneissa sivujen välillä." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753 #. Title of scan window #: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3 #: src/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1475 src/app-window.vala:1729 msgid "Document Scanner" msgstr "Asiakirjojen kuvanlukuohjelma" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4 msgid "Make a digital copy of your photos and documents" msgstr "Tee digitaalinen kopio kuvista ja asiakirjoista" #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9 msgid "" "A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad " "parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print " "your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats." msgstr "" "Helppo tapa lukea (skannata) tekstiä ja kuvia. Voit rajata huonot osat " "kuvista pois tai kääntää niitä. Luettuja kuvia voidaan tulostaa, viedä PDF-" "muotoon tai tallentaa eri kuvamuodoissa." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14 msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Tämä sovellus käyttää SANE-kehystä tukeakseen useimpia olemassa olevia " "kuvanlukijoita." #: data/simple-scan.appdata.xml.in:24 msgid "The GNOME Project" msgstr "Gnome-projekti" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:6 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "kuvanluku;skanneri;scan;scanner;flatbed;adf;" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: src/app-window.ui:12 msgid "Rotate _Left" msgstr "Kierrä _vasemmalle" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: src/app-window.ui:22 msgid "Rotate _Right" msgstr "Kierrä _oikealle" #. Label for page crop submenu #: src/app-window.ui:32 msgid "_Crop" msgstr "_Rajaa" #. Radio button for no crop #: src/app-window.ui:42 msgid "_None" msgstr "_Ei mitään" #. Radio button for cropping page to A4 size #: src/app-window.ui:53 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: src/app-window.ui:64 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: src/app-window.ui:75 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: src/app-window.ui:86 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: src/app-window.ui:97 msgid "Le_gal" msgstr "US Legal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: src/app-window.ui:108 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 #: src/app-window.ui:119 msgid "A_3" msgstr "A_3" #. Radio button for cropping to custom page size #: src/app-window.ui:130 msgid "_Custom" msgstr "_Muu" #. Menu item to rotate the crop area #: src/app-window.ui:148 msgid "_Rotate Crop" msgstr "Kierr_ä rajausta" #. Menu item to move the selected page to the left #: src/app-window.ui:161 msgid "Move Left" msgstr "Siirrä vasemmalle" #. Menu item to move the selected page to the right #: src/app-window.ui:170 msgid "Move Right" msgstr "Siirrä oikealle" #: src/app-window.ui:252 msgid "_Single Page" msgstr "Yksi _sivu" #: src/app-window.ui:303 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "Kaikki sivut _laitteelta" #: src/app-window.ui:354 msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "_Useita sivuja tasokuvanlukijasta" #: src/app-window.ui:405 msgid "_Text" msgstr "_Teksti" #: src/app-window.ui:456 msgid "_Image" msgstr "_Kuva" #: src/app-window.ui:476 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #. Tooltip for stop button #: src/app-window.ui:516 msgid "Stop the current scan" msgstr "Pysäytä kuvan lukeminen" #: src/app-window.ui:540 msgid "S_top" msgstr "_Pysäytä" #. Tooltip for scan toolbar button #: src/app-window.ui:569 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Lue yksi sivu kuvanlukijalta" #: src/app-window.ui:594 msgid "_Scan" msgstr "_Lue" #. Tooltip for save toolbar button #: src/app-window.ui:696 msgid "Save document to a file" msgstr "Tallenna asiakirja tiedostoon" #: src/app-window.vala:220 src/app-window.vala:1562 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #. Label in authorization dialog. “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization #: src/app-window.vala:229 #, c-format msgid "Username and password required to access “%s”" msgstr "Käyttäjänimi ja salasana vaaditaan laitteen “%s” käyttämiseksi" #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.vala:245 msgid "Searching for Scanners…" msgstr "Etsitään kuvanlukijoita…" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:252 msgid "Ready to Scan" msgstr "Valmiina lukemaan" #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:260 msgid "Additional software needed" msgstr "Lisäohjelmistoja vaaditaan" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:262 msgid "" "You need to install driver software for " "your scanner." msgstr "" "Kuvanlukijaa varten on asennettava erillinen " "ajuri." #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:269 msgid "No scanners detected" msgstr "Kuvanlukijoita ei havaittu" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:271 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Varmista että kuvanlukijasi on yhdistetty ja kytketty päälle" #. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. #: src/app-window.vala:373 msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?" msgstr "" "Automaattisesti tallennettu tiedosto on jo olemassa. Haluatko avata sen?" #. Save dialog: Dialog title #: src/app-window.vala:447 msgid "Save As…" msgstr "Tallenna nimellä…" #: src/app-window.vala:450 src/app-window.vala:704 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: src/app-window.vala:451 src/app-window.vala:619 src/app-window.vala:703 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #. Default filename to use when saving document #: src/app-window.vala:458 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Asiakirja kuvanlukijasta.pdf" #. Save dialog: Filter name to show only supported image files #: src/app-window.vala:464 msgid "Image Files" msgstr "Kuvatiedostot" #. Save dialog: Filter name to show all files #: src/app-window.vala:474 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: src/app-window.vala:483 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (monisivuinen asiakirja)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: src/app-window.vala:489 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (pakattu)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: src/app-window.vala:495 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (häviötön)" #. Save dialog: Label for sabing in WEBP format #: src/app-window.vala:502 msgid "WebP (compressed)" msgstr "WebP (pakattu)" #. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP) #: src/app-window.vala:512 msgid "File format:" msgstr "Tiedostomuoto:" #. Label in save dialog beside compression slider #: src/app-window.vala:524 msgid "Compression:" msgstr "Pakkaus:" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/app-window.vala:618 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Tiedosto nimeltä “%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file. #: src/app-window.vala:621 msgid "_Replace" msgstr "_Korvaa" #: src/app-window.vala:660 msgid "Saving" msgstr "Tallennetaan" #. Title of error dialog when save failed #: src/app-window.vala:677 msgid "Failed to save file" msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:701 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "Jos et tallenna, muutokset katoavat pysyvästi." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:737 msgid "Save current document?" msgstr "Tallennetaanko nykyinen asiakirja?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:739 msgid "Discard Changes" msgstr "Hylkää muutokset" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:771 msgid "Contacting scanner…" msgstr "Yhdistetään kuvanlukijaan…" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:1009 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Esikatselun tallennus epäonnistui" #. Error message display when unable to preview image #: src/app-window.vala:1021 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Esikatselusovelluksen avaus epäonnistui" #. Title of dialog to reorder pages #: src/app-window.vala:1183 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "Järjestä sivut" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: src/app-window.vala:1206 msgid "Combine sides" msgstr "Yhdistä puolet" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: src/app-window.vala:1216 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Yhdistä puolet (käänteinen)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: src/app-window.vala:1226 msgid "Reverse" msgstr "Käänteinen" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: src/app-window.vala:1236 msgid "Keep unchanged" msgstr "Säilytä muuttumattomana" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: src/app-window.vala:1450 msgid "Unable to open help file" msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata" #. The license this software is under (GPL3+) #: src/app-window.vala:1465 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto: voit jakaa sitä eteenpäin ja/tai muokata\n" "sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Publis Licence:n " "ehtojen mukaisesti,\n" "joko Lisenssin version 3, tai\n" "(valintasi mukaan) minkä tahansa muun\n" "\n" "Tätä ohjelmaa jaetaan siinä toivossa että se olisi käyttökelpoinen,\n" "mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes epäsuoraa takuuta\n" "KAUPALLISUUDESTA tai HYÖDYSTÄ YKSITTÄISEEN TARKOITUKSEEN. Katso\n" "lisätietoja lisenssistä GNU General Public Licence.\n" "\n" "Sinun olisi pitänyt saada kopio lisenssistä GNU General Public Licence\n" "tämän ohjelman mukana. Jos et saanut, katso lisätietoja osoitteesta ." #. Title of about dialog #: src/app-window.vala:1468 src/app-window.vala:1756 msgid "About Document Scanner" msgstr "Tietoja - Asiakirjojen kuvanlukuohjelma" #. Description of program #: src/app-window.vala:1471 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Yksinkertainen asiakirjojen kuvanlukutyökalu" #: src/app-window.vala:1480 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiri Grönroos\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n" " Heidi Mattila https://launchpad.net/~hessuk-deactivatedaccount\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Juhani Numminen https://launchpad.net/~jsonic\n" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" " Saku Salo https://launchpad.net/~sos\n" " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" " Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1496 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Tallennetaanko asiakirja ennen sovelluksen sulkemista?" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1498 msgid "Quit without Saving" msgstr "Sulje tallentamatta" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/app-window.vala:1539 msgid "You appear to have a Brother scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Brother-kuvanlukija." #. Instructions on how to install Brother scanner drivers #: src/app-window.vala:1541 msgid "" "Drivers for this are available on the Brother website." msgstr "" "Sen ajurit voi ladata Brotherin " "verkkosivustolta." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/app-window.vala:1545 msgid "You appear to have a Samsung scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Samsung-kuvanlukija." #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers #: src/app-window.vala:1547 msgid "" "Drivers for this are available on the Samsung website." msgstr "" "Sen ajurit voi ladata Samsungin " "verkkosivustolta." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/app-window.vala:1551 msgid "You appear to have an HP scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan HP-kuvanlukija." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/app-window.vala:1556 msgid "You appear to have an Epson scanner." msgstr "Käytössäsi vaikuttaa olevan Epson-kuvanlukija." #. Instructions on how to install Epson scanner drivers #: src/app-window.vala:1558 msgid "" "Drivers for this are available on the Epson website." msgstr "" "Sen ajurit voi ladata Epsonin " "verkkosivustolta." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/app-window.vala:1562 msgid "Install drivers" msgstr "Asenna ajurit" #. Message in driver install dialog #: src/app-window.vala:1595 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "Asennuksen jälkeen kuvanlukusovellus on käynnistettävä uudelleen." #. Label shown while installing drivers #: src/app-window.vala:1608 msgid "Installing drivers…" msgstr "Asennetaan ajureita…" #. Label shown once drivers successfully installed #: src/app-window.vala:1616 msgid "Drivers installed successfully!" msgstr "Ajurit asennettiin onnistuneesti!" #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1626 #, c-format msgid "Failed to install drivers (error code %d)." msgstr "Ajurien asentaminen epäonnistui (virhekoodi %d)." #. Label shown if failed to install drivers #: src/app-window.vala:1632 msgid "Failed to install drivers." msgstr "Ajurien asentaminen epäonnistui." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) #: src/app-window.vala:1639 #, c-format msgid "You need to install the %s package." msgid_plural "You need to install the %s packages." msgstr[0] "%s paketti/paketit tulee asentaa." msgstr[1] "%s paketti/paketit tulee asentaa." #: src/app-window.vala:1748 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/app-window.vala:1749 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/app-window.vala:1750 msgctxt "menu" msgid "Reorder Pages" msgstr "Järjestä sivut" #. Title of preferences dialog #: src/app-window.vala:1751 src/preferences-dialog.ui:44 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/app-window.vala:1754 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: src/app-window.vala:1755 msgid "Help" msgstr "Ohje" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: src/app-window.vala:1764 msgid "Start Again…" msgstr "Aloita uudelleen…" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/app-window.vala:1783 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Kierrä sivua vasemmalle (vastapäivään)" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: src/app-window.vala:1792 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Kierrä sivua oikealle (myötäpäivään)" #. Tooltip for crop button #: src/app-window.vala:1804 msgid "Crop the selected page" msgstr "Rajaa nykyistä sivua" #. Tooltip for delete button #: src/app-window.vala:1822 msgid "Delete the selected page" msgstr "Poista valittu sivu" #. Text of button for cancelling save #: src/app-window.vala:1996 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. Button to submit authorization dialog #: src/authorize-dialog.ui:22 msgid "_Authorize" msgstr "_Valtuuta" #. Label beside username entry #: src/authorize-dialog.ui:80 msgid "_Username for resource:" msgstr "Resurssin _käyttäjänimi:" #. Label beside password entry #: src/authorize-dialog.ui:92 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: src/book.vala:331 src/book.vala:337 #, c-format msgid "Unable to encode page %i" msgstr "Sivun %i koodaus epäonnistui" #: src/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Kuvanluku" #: src/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan a single page" msgstr "Lue yksi sivu kuvanlukijalta" #: src/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan all pages from document feeder" msgstr "Lue kaikki sivut asiakirjasyöttäjältä" #: src/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan continuously from a flatbed scanner" msgstr "Lue jatkuvasti tasokuvanlukijasta" #: src/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop scan in progress" msgstr "Pysäytä käynnissä olevan kuvanluku" #: src/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Modification" msgstr "Asiakirjan muokkaus" #: src/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page left" msgstr "Siirrä sivu vasemmalle" #: src/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Move page right" msgstr "Siirrä sivu oikealle" #: src/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)" msgstr "Kierrä sivua vasemmalle (vastapäivään)" #: src/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate page to the right (clockwise)" msgstr "Kierrä sivua oikealle (myötäpäivään)" #: src/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete page" msgstr "Poista sivu" #: src/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Document Management" msgstr "Asiakirjan hallinta" #: src/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Start new document" msgstr "Aloita uusi asiakirja" #: src/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Save scanned document" msgstr "Tallenna luettu asiakirja" #: src/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Email scanned document" msgstr "Lähetä luettu asiakirja sähköpostitse" #: src/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Print scanned document" msgstr "Tulosta luettu asiakirja" #: src/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy current page to clipboard" msgstr "Kopioi nykyinen sivu leikepöydälle" #: src/help-overlay.ui:128 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Näytä ohje" #: src/help-overlay.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: src/help-overlay.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #. Label beside scan side combo box #: src/preferences-dialog.ui:72 msgid "Scan _Sides" msgstr "_Luettava puoli" #. Label beside page size combo box #: src/preferences-dialog.ui:88 msgid "_Page Size" msgstr "_Sivun koko" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:118 msgid "Front" msgstr "Etupuoli" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page #: src/preferences-dialog.ui:128 msgid "Back" msgstr "Takapuoli" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page #: src/preferences-dialog.ui:138 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #. Label beside page delay scale #: src/preferences-dialog.ui:165 msgid "_Delay" msgstr "_Viive" #. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed #: src/preferences-dialog.ui:181 msgid "Multiple pages from flatbed" msgstr "Useita sivuja tasokuvanlukijasta" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:199 msgid "3" msgstr "3" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:209 msgid "5" msgstr "5" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:220 msgid "7" msgstr "7" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:231 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: src/preferences-dialog.ui:242 msgid "15" msgstr "15" #. Label after page delay radio buttons #: src/preferences-dialog.ui:263 msgid "Seconds" msgstr "sekuntia" #. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings #: src/preferences-dialog.ui:285 msgid "_Scanning" msgstr "Kuva_nluku" #. Label beside scan resolution combo box #: src/preferences-dialog.ui:306 msgid "_Text Resolution" msgstr "_Tekstin tarkkuus" #. Label beside scan resolution combo box #: src/preferences-dialog.ui:322 msgid "_Image Resolution" msgstr "_Kuvan tarkkuus" #. Label beside brightness scale #: src/preferences-dialog.ui:367 msgid "_Brightness" msgstr "K_irkkaus" #. Label beside contrast scale #: src/preferences-dialog.ui:383 msgid "_Contrast" msgstr "K_ontrasti" #. Preferences Dialog: Tab for quality settings #: src/preferences-dialog.ui:432 msgid "_Quality" msgstr "L_aatu" #. Combo box value for automatic paper size #: src/preferences-dialog.vala:65 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/preferences-dialog.vala:102 msgid "Darker" msgstr "Tummempi" #: src/preferences-dialog.vala:104 msgid "Lighter" msgstr "Vaaleampi" #: src/preferences-dialog.vala:112 msgid "Less" msgstr "Vähemmän" #: src/preferences-dialog.vala:114 msgid "More" msgstr "Enemmän" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:285 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (oletus)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:288 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (vedos)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: src/preferences-dialog.vala:291 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (korkea tarkkuus)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: src/preferences-dialog.vala:294 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #. Error displayed when no scanners to scan with #: src/scanner.vala:866 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Kuvanlukijoita ei löydy. Yhdistä kuvanlukija." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: src/scanner.vala:896 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Kuvanlukijaan ei voi yhdistää" #. Error displayed when no documents at the start of scanning #: src/scanner.vala:1300 msgid "Document feeder empty" msgstr "Asiakirjan syöttötaso on tyhjä" #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1307 msgid "Unable to start scan" msgstr "Kuvanluvun käynnistäminen ei onnistu" #. Error displayed when communication with scanner broken #: src/scanner.vala:1320 src/scanner.vala:1427 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Virhe viestinnässä kuvanlukijan kanssa" #. Help string for command line --version flag #: src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Näytä julkaisuversio" #. Help string for command line --debug flag #: src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Tulosta virheenjäljitysviestit" #: src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app" msgstr "Korjaa vanhemmilla Kuvanlukijan versioilla luodut PDF-tiedostot" #. Title of error dialog when scan failed #: src/simple-scan.vala:393 msgid "Failed to scan" msgstr "Kuvanluku epäonnistui" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning #: src/simple-scan.vala:408 msgid "Scan in progress" msgstr "Kuvanluku meneillään" #. Arguments and description for --help text #: src/simple-scan.vala:585 msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[LAITE...] — Kuvanlukusovellus" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: src/simple-scan.vala:596 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla “%s --help”." #~ msgid "Scan Documents" #~ msgstr "Lue asiakirjoja kuvanlukijalta" #~ msgid "Resolution for photo scans" #~ msgstr "Tarkkuus valokuvien luvulle" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." #~ msgstr "Käytettävä resoluutio pisteinä tuumaa kohti skannattaessa kuvia." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Pysäytä" #~ msgid "_Scanner" #~ msgstr "_Kuvanlukija" #~ msgid "_Photo Resolution" #~ msgstr "_Valokuvan tarkkuus" #~ msgid "Simple Scan" #~ msgstr "Kuvanluku" #~ msgid "scanner" #~ msgstr "scanner" #~ msgid "About Simple Scan" #~ msgstr "Tietoja sovelluksesta" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Valokuva" #~ msgid "_Document" #~ msgstr "_Asiakirja" #~ msgid "Sc_an" #~ msgstr "Lue kuv_a" #~ msgid "_Stop Scan" #~ msgstr "Py_säytä kuvanluku" #~ msgid "_Email" #~ msgstr "_Sähköposti" #~ msgid "_Page" #~ msgstr "_Sivu" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "O_hje" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Sisältö" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tallenna" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Front and Back" #~ msgstr "Etu- ja takapuoli" #~ msgid "New" #~ msgstr "Uusi" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "Kierrä vasemmalle" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "Kierrä oikealle" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Rajaa" #~ msgid "Scan S_ource:" #~ msgstr "Lue lähtee_stä:" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "Uusi asiakirja" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Asiakirja" #~ msgid "Email..." #~ msgstr "Sähköposti..." #~ msgid "_Install Drivers" #~ msgstr "_Asenna ajurit" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Heikompi" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Parempi" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "Tallennetaan asiakirjaa..." #~ msgid "Saving page %d out of %d" #~ msgstr "Tallennetaan sivua %d/%d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+-valitsimet:\n" #~ " --class=LUOKKA Ikkunahallinnan käyttämä ohjelmaluokka\n" #~ " --name=NIMI Ikkunahallinnan käyttämä ohjelman nimi\n" #~ " --screen=RUUTU Käytettävä X-ruutu\n" #~ " --sync Tee X-kutsut synkronisesti\n" #~ " --gtk-module=MODUULIT Lataa lisäksi GTK+-moduulit\n" #~ " --g-fatal-warnings Tee kaikista varoituksista kuolettavia" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Lukemisen suunta" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Tiedostoja puuttuu" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Luetun kuvan korkeus pikseleissä" #~ msgid "Resolution of last scanned image" #~ msgstr "Viimeisimmän luetun kuvan tarkkuus" #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Ikkunan korkeus pikseleinä" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Ikkunan leveys pikseleinä" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Valitse tiedosto_tyyppi" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Tarkista asennuksesi tila" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "Arvo TOSI, jos sovelluksen ikkuna on suurennettu" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Käyttö:\n" #~ " %s [LAITE...] - Kuvanlukutyökalu" #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Luettavan kuvan korkeus pikseleinä. Arvo päivittyy viimeisimmän luetun " #~ "sivun mukaan." #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Luettavan kuvan leveys pikseleinä" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Skannattavan kuvan leveys pikseleinä. Arvo päivittyy viimeksi skannatun " #~ "sivun mukaan." #~ msgid "" #~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' " #~ "'back'" #~ msgstr "" #~ "Skannattava puoli. Mahdollisia valintoja ovat: molemmat, etu ja taka" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Skannattavan dokumentin luokka. Valitse 'teksti' tekstidokumentteja " #~ "varten tai 'kuva' kuvia varten. Tämä asetus määrää skannaus koon, värit " #~ "ja jälkiprosessoinnin." #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Apuvalinnat:\n" #~ " -d, --debug Tulosta virheenjäljitysviestit\n" #~ " -v, --version Näytä jakeluversio\n" #~ " -h, --help Näytä apuvalinnat\n" #~ " --help-all Näytä kaikki apuvalinnat\n" #~ " --help-gtk Näytä kaikki GTK+-valinnat" #~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." #~ msgstr "Viimeksi skannatun kuvan resoluutio pisteinä tuumaa kohti." #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of " #~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" #~ "left'" #~ msgstr "" #~ "Skannerin suunta skannatun sivun yli. Se voi olla jokin seuraavista: 'top-" #~ "to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left' ('ylhäältä " #~ "alas' 'alhaalta ylös' 'vasemmalta oikealle' 'oikealta vasemmalle')" #~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page." #~ msgstr "Skannerin kulkusuunta skannattavan sivun suhteen."